You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,28 Indra-Vasukra 
10.Vasukra XXVIII Indra. 
víśvo hí anyó arír ājagā́ma máméd áha śváśuro nā́ jagāma |
jakṣīyā́d dhānā́ utá sómam papīyāt súāśitaḥ púnar ástaṃ jagāyāt || 
1 Now all my other friends are here assembled: my Sire-in-law alone hath not come hither. So might he eat the grain and drink the Soma, and, satisfied, return unto; his dwelling. 
sá róruvad vr̥ṣabhás tigmáśr̥ṅgo várṣman tasthau várimann ā́ pr̥thivyā́ḥ |
víśveṣu enaṃ vr̥jáneṣu pāmi yó me kukṣī́ sutásomaḥ pr̥ṇā́ti || 
2 Loud belloweth the Bull whose horns are sharpened: upon the height above earth's breadth he standeth. That man I guard and save in all his troubles who fills my flanks when he hath shed the Soma. 
ádriṇā te mandína indra tū́yān sunvánti sómān píbasi tvám eṣām |
pácanti te vr̥ṣabhā́m̐ átsi téṣām pr̥kṣéṇa yán maghavan hūyámānaḥ || 
3 Men with the stone press out for thee, O Indra, strong, gladdening Soma, and thereof thou drinkest. Bulls they dress for thee, and of these thou eatest when, Maghavan, with food thou art invited. 
idáṃ sú me jaritar ā́ cikiddhi pratīpáṃ śā́paṃ nadíyo vahanti |
lopāśáḥ siṃhám pratiáñcam atsāḥ kroṣṭā́ varāháṃ nír atakta kákṣāt || 
4 Resolve for me, O singer, this my riddle: The rivers send their swelling water backward: The fox steals up to the approaching lion: the jackal drives the wild-boar from the brushwood. 
kathā́ ta etád ahám ā́ ciketaṃ gŕ̥tsasya pā́kas taváso manīṣā́m |
tuváṃ no vidvā́m̐ r̥tuthā́ ví voco yám árdhaṃ te maghavan kṣemiyā́ dhū́ḥ || 
5 How shall I solve this riddle, I, the simple, declare the thought of thee the Wise and Mighty? Tell us, well knowing, as befits the season: Whitherward is thy prosperous car advancing? 
evā́ hí mā́ṃ tavásaṃ vardháyanti diváś cin me br̥hatá úttarā dhū́ḥ |
purū́ sahásrā ní śiśāmi sākám aśatrúṃ hí mā jánitā jajā́na || 
6 Thus do they magnify me, me the mighty higher than even high heaven is my car-pole. I all at once demolish many thousands: my Sire begot me with no foe to match me. 
evā́ hí mā́ṃ tavásaṃ jajñúr ugráṃ kárman-karman vŕ̥ṣaṇam indra devā́ḥ |
vádhīṃ vr̥tráṃ vájreṇa mandasānó ápa vrajám mahinā́ dāśúṣe vam || 
7 Yea, and the Gods have known me also, Indra, as mighty, fierce and strong in every exploit. Exulting with the bolt I slaughtered Vṛtra, and for the offerer oped with might the cow-stall. 
devā́sa āyan paraśū́m̐r abibhran vánā vr̥ścánto abhí viḍbhír āyan |
ní sudrúvaṃ dádhato vakṣáṇāsu yátrā kŕ̥pīṭam ánu tád dahanti || 
8 The Deities approached, they carried axes; splitting the wood they came with their attendants. They laid good timber in the fire-receivers, and burnt the grass up where they found it growing. 
śaśáḥ kṣurám pratiáñcaṃ jagāra ádriṃ logéna ví abhedam ārā́t |
br̥hántaṃ cid r̥haté randhayāni váyad vatsó vr̥ṣabháṃ śū́śuvānaḥ || 
9 The hare hath swallowed up the opposing razor: I sundered with a clod the distant mountain. The great will I make subject to the little: the calf shall wax in strength and cat the bullock. 
suparṇá itthā́ nakhám ā́ siṣāya ávaruddhaḥ paripádaṃ ná siṃháḥ |
niruddháś cin mahiṣás tarṣiyā́vān godhā́ tásmā ayáthaṃ karṣad etát || 
10 There hath the strong-winged eagle left his talon, as a snared lion leaves the trap that caught him. Even the wild steer in his thirst is captured: the leather strap still holds his foot entangled. 
tébhyo godhā́ ayáthaṃ karṣad etád yé brahmáṇaḥ pratipī́yanti ánnaiḥ |
simá ukṣṇó avasr̥ṣṭā́m̐ adanti svayám bálāni tanúvaḥ śr̥ṇānā́ḥ || 
11 So may the leather strap their foot entangle who fatten on the viands of the Brahman. They all devour the bulls set free to wander, while they themselves destroy their bodies' vigour. 
eté śámībhiḥ suśámī abhūvan yé hinviré tanúvaḥ sóma ukthaíḥ |
nr̥vád vádann úpa no māhi vā́jān diví śrávo dadhiṣe nā́ma vīráḥ || 
12 They were well occupied with holy duties who sped in person with their lauds to Soma. Speaking like man, mete to us wealth and booty: in heaven thou hast the name and fame of Hero. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login