You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
Ṛgveda 6 
BOOK THE SIXTH 
6,1 Agni 
6.I Agni 
tuváṃ hí agne prathamó manóta asyā́ dhiyó ábhavo dasma hótā |
tváṃ sīṃ vr̥ṣann akr̥ṇor duṣṭárītu sáho víśvasmai sáhase sáhadhyai || 
1 THOU, first inventor of this prayer, O Agni, Worker of Marvels, hast become our Herald. Thou, Bull, hast made us strength which none may conquer, strength that shall overcome all other prowess. 
ádhā hótā ní asīdo yájīyān iḷás padá iṣáyann ī́ḍiyaḥ sán |
táṃ tvā náraḥ prathamáṃ devayánto mahó rāyé citáyanto ánu gman || 
2 As Priest thou sattest at the seat of worship, furthering us, best Offerer, meet for honour. So first to thee have pious men resorted, turning thy mind to thoughts of ample riches. 
vr̥téva yántam bahúbhir vasavyaìs tuvé rayíṃ jāgr̥vā́ṃso ánu gman |
rúśantam agníṃ darśatám br̥hántaṃ vapā́vantaṃ viśváhā dīdivā́ṃsam || 
3 In thee, still watching, they have followed riches, who goest with much wealth as with an army, The radiant Agni, lofty, fair to look on, worshipped with marrow, evermore resplendent. 
padáṃ devásya námasā viántaḥ śravasyávaḥ śráva āpann ámr̥ktam |
nā́māni cid dadhire yajñíyāni bhadrā́yāṃ te raṇayanta sáṃdr̥ṣṭau || 
4 They who approached the God's abode with homage, eager for glory, won them perfect glory: Yea, they gained even sacrificial titles, and found delight in thine auspicious aspect. 
tuvā́ṃ vardhanti kṣitáyaḥ pr̥thivyā́ṃ tuvā́ṃ rā́ya ubháyāso jánānām |
tuváṃ trātā́ taraṇe cétiyo bhūḥ pitā́ mātā́ sádam ín mā́nuṣāṇām || 
5 On earth the people magnify thee greatly, thee their celestial and terrestrial riches. Thou, Helper, must be known as our Preserver, Father and Mother of mankind for ever. 
saparyéṇyaḥ sá priyó vikṣú agnír hótā mandró ní ṣasādā yájīyān |
táṃ tvā vayáṃ dáma ā́ dīdivā́ṃsam úpa jñubā́dho námasā sadema || 
6 Dear priest among mankind, adorable Agni hath seated him, joy-giver, skilled in worship. Let us approach thee shining in thy dwelling, kneeling upon our knees, with adoration. 
táṃ tvā vayáṃ sudhíyo návyam agne sumnāyáva īmahe devayántaḥ |
tuváṃ víśo anayo dī́diyāno divó agne br̥hatā́ rocanéna || 
7 Longing for bliss, pure-minded, God-devoted, Agni, we seek thee, such, meet to be lauded. Thou, Agni, leddest forth our men to battle, refulgent with the heaven's exalted splendour. 
viśā́ṃ kavíṃ viśpátiṃ śáśvatīnāṃ nitóśanaṃ vr̥ṣabháṃ carṣaṇīnā́m |
prétīṣaṇim iṣáyantam pavākáṃ+ rā́jantam agníṃ yajatáṃ rayīṇā́m || 
8 Sage of mankind, all peoples' Lord and Master, the Bull of men, the sender down of blessings, Still pressing on, promoting, purifying, Agni the Holy One, the Lord of riches. 
só agna īje śaśamé ca márto yás ta ā́naṭ samídhā havyádātim |
yá ā́hutim pári védā námobhir víśvét sá vāmā́ dadhate tuvótaḥ || 
9 Agni, the mortal who hath toiled and worshipped, brought thee oblations with his kindled fuel, And well knows sacrifice with adoration, gains every joy with thee to guard and help him. 
asmā́ u te máhi mahé vidhema námobhir agne samídhotá havyaíḥ |
védī sūno sahaso gīrbhír ukthaír ā́ te bhadrā́yāṃ sumataú yatema || 
10 Mightily let us worship thee the Mighty, with reverence, Agni! fuel and oblations, With songs, O Son of Strength, with hymns, with altar: so may we strive for thine auspicious favour. 
ā́ yás tatántha ródasī ví bhāsā́ śrávobhiś ca śravasíyas tárutraḥ |
br̥hádbhir vā́jai sthávirebhir asmé revádbhir agne vitaráṃ ví bhāhi || 
11 Thou who hast covered heaven and earth with splendour and with thy glories, glorious and triumphant. Continue thou to shine on us, O Agni, with strength abundant, rich, and long enduring. 
nr̥vád vaso sádam íd dhehi asmé bhū́ri tokā́ya tánayāya paśváḥ |
pūrvī́r íṣo br̥hatī́r āréaghā asmé bhadrā́ sauśravasā́ni santu || 
12 Vouchsafe us ever, as man needs, O Vasu, abundant wealth of kine for son and offspring. Food noble, plenteous, far from sin and evil, he with us, and fair fame to make us happy. 
purū́ṇi agne purudhā́ tuvāyā́ vásūni rājan vasútā te aśyām |
purū́ṇi hí tvé puruvāra sánti ágne vásu vidhaté rā́jani tvé || 
13 May I obtain much wealth in many places by love of thee and through thy grace, King Agni; For in thee Bounteous One, in thee the Sovran, Agni, are many boons for him who serves thee. 
6,2 Agni 
6.II Agni 
tuváṃ hí kṣaítavad yáśo ágne mitró ná pátyase |
tuváṃ vicarṣaṇe śrávo váso puṣṭíṃ ná puṣyasi || 
1 THOU, Agni, even as Mitra, hast a princely glory of thine own. Thou, active Vasu, makest fame increase like full prosperity. 
tuvā́ṃ hí ṣmā carṣaṇáyo yajñébhir gīrbhír ī́ḷate |
tvā́ṃ vājī́ yāti avr̥kó rajastū́r viśvácarṣaṇiḥ || 
2 For, verily, men pray to thee with sacrifices and with songs. To thee the Friendly Courser, seen of all, comes speeding through the air. 
sajóṣas tvā divó náro yajñásya ketúm indhate |
yád dha syá mā́nuṣo jánaḥ sumnāyúr juhvé adhvaré || 
3 Of one accord men kindle thee Heaven's signal of the sacrifice, When, craving bliss, this race of man invites thee to the solemn rite. 
ŕ̥dhad yás te sudā́nave dhiyā́ mártaḥ śaśámate |
ūtī́ ṣá br̥ható divó dviṣó áṃho ná tarati || 
4 Let the man thrive who travails sore, in prayer, far thee the Bountiful. He with the help of lofty Dyaus comes safe through straits of enmity. 
samídhā yás ta ā́hutiṃ níśitim mártiyo náśat |
vayā́vantaṃ sá puṣyati kṣáyam agne śatā́yuṣam || 
5 The mortal who with fuel lights thy flame and offers unto thee, Supports a house with many a branch, Agni, to live a hundred years. 
tveṣás te dhūmá r̥ṇvati diví ṣáñ chukrá ā́tataḥ |
sū́ro ná hí dyutā́ tuváṃ kr̥pā́ pavāka+ rócase || 
6 Thy bright smoke lifts itself aloft, and far-extended shines in heaven. For, Purifier! like the Sun thou beamest with thy radiant glow. 
ádhā hí vikṣú ī́ḍiyo ási priyó no átithiḥ |
raṇváḥ purī́va jū́riyaḥ sūnúr ná trayayā́yiyaḥ || 
7 For in men's houses thou must be glorified as a well-loved guest, Gay like an elder in a fort, claiming protection like a son. 
krátvā hí dróṇe ajyáse ágne vājī́ ná kŕ̥tviyaḥ |
párijmeva svadhā́ gáyo átyo ná hvāriyáḥ śíśuḥ || 
8 Thou, Agni, like an able steed, art urged by wisdom in the wood. Thou art like wind; food, home art thou, like a young horse that runs astray. 
tuváṃ tiyā́ cid ácyutā ágne paśúr ná yávase |
dhā́mā ha yát te ajara vánā vr̥ścánti śíkvasaḥ || 
9 E’en things imperishable, thou, O Agni, like a gazing ox, Eatest, when hosts, Eternal One! of thee the Mighty rend the woods. 
véṣi hí adhvarīyatā́m ágne hótā dáme viśā́m |
samŕ̥dho viśpate kr̥ṇu juṣásva havyám aṅgiraḥ || 
10 Agni, thou enterest as Priest the home of men who sacrifice. Lord of the people, prosper them. Accept the ofrering, Aṅgiras! 
áchā no mitramaho deva devā́n ágne vócaḥ sumatíṃ ródasīyoḥ |
vīhí suastíṃ sukṣitíṃ divó nr̥̄́n dviṣó áṃhāṃsi duritā́ tarema tā́ tarema távā́vasā tarema || 
11 O Agni, God with Mitra's might, call hither the favour of the Gods from earth and heaven. Bring weal from heaven, that men may dwell securely. May we o’ercome the foe's malign oppressions, may we o’ercome them, through thy help o’ercome them. 
6,3 Agni 
6.III Agni 
ágne sá kṣeṣad r̥tapā́ r̥tejā́ urú jyótir naśate devayúṣ ṭe |
yáṃ tvám mitréṇa váruṇaḥ sajóṣā déva pā́si tyájasā mártam áṃhaḥ || 
1 TRUE, guardian of the Law, thy faithful servant wins ample light and dwells in peace, O Agni, Whom thou, as Varuṇa in accord with Mitra, guardest, O God, by banishing his trouble. 
ījé yajñébhiḥ śaśamé śámībhir r̥dhádvārāya agnáye dadāśa |
evā́ caná táṃ yaśásām ájuṣṭir nā́ṃho mártaṃ naśate ná prádr̥ptiḥ || 
2 He hath paid sacrifices, toiled in worship, and offered gifts to wealth-increasing Agni. Him the displeasure of the famous moves not, outrage and scorn affect not such a mortal. 
sū́ro ná yásya dr̥śatír arepā́ bhīmā́ yád éti śucatás ta ā́ dhī́ḥ |
héṣasvataḥ śurúdho nā́yám aktóḥ kútrā cid raṇvó vasatír vanejā́ḥ || 
3 Bright God, whose look is free from stain like Sūrya's, thou, swift, what time thou earnestly desirest, Hast gear to give us. Come with joy at evening, where, Child of Wood, thou mayest also tarry. 
tigmáṃ cid éma máhi várpo asya bhásad áśvo ná yamasāná āsā́ |
vijéhamānaḥ paraśúr ná jihvā́ṃ dravír ná drāvayati dā́ru dhákṣat || 
4 Fierce is his gait and vast his wondrous body: he champeth like a horse with bit and bridle, And, darting forth his tongue, as ’twere a hatchet, burning the woods, smelteth them like a smelter. 
sá íd ásteva práti dhād asiṣyáñ chíśīta téjo áyaso ná dhā́rām |
citrádhrajatir aratír yó aktór vér ná druṣádvā raghupátmajaṃhāḥ || 
5 Archer-like, fain toshoot, he sets his arrow, and whets his splendour like the edge of iron: The messenger of night with brilliant pathway, like a tree-roosting bird of rapid pinion. 
sá īṃ rebhó ná práti vasta usrā́ḥ śocíṣā rārapīti mitrámahāḥ |
náktaṃ yá īm aruṣó yó dívā nr̥̄́n ámartiyo aruṣó yó dívā nr̥̄́n || 
6 In beams of morn he clothes him like the singer, and bright as Mitra with his splendour crackles. Red in the night, by day the men's possession: red, he belongs to men by day, Immortal. 
divó ná yásya vidható návīnod vŕ̥ṣā rukṣá · óṣadhīṣu nūnot |
ghŕ̥ṇā ná yó dhrájasā pátmanā yánn ā́ ródasī vásunādáṃ supátnī || 
7 Like Heaven's when scattering beams his voice was uttered: among the plants the radiant Hero shouted, Who with his glow in rapid course came hither to fill both worlds, well-wedded Dames, with treasure. 
dhā́yobhir vā yó yújiyebhir arkaír vidyún ná davidyot suvébhiḥ śúṣmaiḥ |
śárdho vā yó marútãṃ tatákṣa r̥bhúr ná tveṣó rabhasānó adyaut || 
8 Who, with supporting streams and rays that suit him, hath flashed like lightning with his native vigour. Like the deft Maker of the band of Maruts, the bright impetuous One hath shone refulgent. 
6,4 Agni 
6.IV Agni 
yáthā hotar mánuṣo devátātā yajñébhiḥ sūno sahaso yájāsi |
evā́ no adyá samanā́ samānā́n uśánn agna uśató yakṣi devā́n || 
1 As at man's service of the Gods, Invoker, thou, Son of Strength, dost sacrifice and worship, So bring for us to-day all Gods together, bring willingly the willing Gods, O Agni. 
sá no vibhā́vā cakṣáṇir ná vástor agnír vandā́ru védiyaś cáno dhāt |
viśvā́yur yó amŕ̥to mártiyeṣu uṣarbhúd bhū́d átithir jātávedāḥ || 
2 May Agni, radiant Herald of the morning, meet to be known, accept our praise with favour. Dear to all life, mid mortal men Immortal, our guest, awake at dawn, is Jātavedas. 
dyā́vo ná yásya panáyanti ábhvam bhā́sāṃsi vaste sū́riyo ná śukráḥ |
ví yá inóti ajáraḥ pavākó+ áśnasya cic chiśnathat pūrviyā́ṇi || 
3 Whose might the very heavens regard with wonder: bright as the Sun he clothes himself with lustre. He who sends forth, , Eternal Purifier, hath shattered e’en the ancient works of Aśna. 
vadmā́ hí sūno ási admasádvā cakré agnír janúṣā ájma ánnam |
sá tuváṃ na ūrjasana ū́rjaṃ dhā rā́jeva jer avr̥ké kṣeṣi antáḥ || 
4 Thou art a Singer, Son! our feast-companion: Agni at birth prepared his food and pathway. Therefore vouchsafe us strength, O Strength-bestower. Win like a King: foes trouble not thy dwelling. 
nítikti yó vāraṇám ánnam átti vāyúr ná rā́ṣṭrī áti eti aktū́n |
turyā́ma yás ta ādíśām árātīr átyo ná hrútaḥ pátataḥ parihrút || 
5 Even he who cats his firm hard food with swiftness, and overtakes the nights as Vāyu kingdoms. May we o’ercome those who resist thine orders, like a steed casting down the flying foemen. 
ā́ sū́riyo ná bhānumádbhir arkaír ágne tatántha ródasī ví bhāsā́ |
citró nayat pári támāṃsi aktáḥ śocíṣā pátmann auśijó ná dī́yan || 
6 Like Sūrya with his fulgent rays, O Agni, thou overspreadest both the worlds with splendour. Decked with bright colour he dispels the darkness, like Auśija, with clear flame swifily flying. 
tuvā́ṃ hí mandrátamam arkaśokaír vavr̥máhe máhi naḥ śróṣi agne |
índraṃ ná tvā · śávasā devátā vāyúm pr̥ṇanti rā́dhasā nŕ̥tamāḥ || 
7 We have elected thee as most delightful for thy beams' glow: hear our great laud, O Agni. The best men praise thee as the peer of Indra in strength, mid Gods, like Viyu in thy bounty. 
nū́ no agne avr̥kébhiḥ suastí véṣi rāyáḥ pathíbhiḥ párṣi áṃhaḥ |
tā́ sūríbhyo gr̥ṇaté rāsi sumnám mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
8 Now, Agni, on the tranquil paths of riches come to us for our weal: save us from sorrow. Grant chiefs and bard this boon. May we live happy, with hero children, through a hundred winters. 
6,5 Agni 
6.V Agni 
huvé vaḥ sūnúṃ sáhaso yúvānam ádroghavācam matíbhir yáviṣṭham |
yá ínvati dráviṇāni prácetā viśvávārāṇi puruvā́ro adhrúk || 
1 I INVOCATE your Son of Strength, the Youthful, with hymns, the Youngest God, whose speech is guileless; Sage who sends wealth comprising every treasure, bringer of many boons, devoid of malice. 
tuvé vásūni purvaṇīka hotar doṣā́ vástor érire yajñíyāsaḥ |
kṣā́meva víśvā bhúvanāni yásmin sáṃ saúbhagāni dadhiré pavāké+ || 
2 At eve and morn thy pious servants bring thee their precious gifts, O Priest of many aspects, On whom, the Purifier, all things living as on firm. ground their happiness have stablished. 
tuváṃ vikṣú pradívaḥ sīda āsú krátvā rathī́r abhavo vā́riyāṇām |
áta inoṣi vidhaté cikitvo ví ānuṣág jātavedo vásūni || 
3 Thou from of old hast dwelt among these people, by mental power the charioteer of blessings. Hence sendest thou, O sapient Jātavedas, to him who serves thee treasures in succession. 
yó naḥ sánutyo abhidā́sad agne yó ántaro mitramaho vanuṣyā́t |
tám ajárebhir vŕ̥ṣabhis táva svaís tápā tapiṣṭha tápasā tápasvān || 
4 Agni, whoever secretly attacks us, the neighbour, thou with Mitra's might! who harms us, Burn him with thine own Steers for ever youthful, burning with burning heat, thou fiercest burner. 
yás te yajñéna samídhā yá ukthaír arkébhiḥ sūno sahaso dádāśat |
sá mártiyeṣu amr̥ta prácetā rāyā́ dyumnéna śrávasā ví bhāti || 
5 He who serves thee with sacrifice and fuel, with hymn, O Son of Strength, and chanted praises, Shines out, Immortal! in the midst of mortals, a sage, with wealth, with splendour and with glory. 
sá tát kr̥dhi iṣitás tū́yam agne spŕ̥dho bādhasva sáhasā sáhasvān |
yác chasyáse dyúbhir aktó vácobhis táj juṣasva jaritúr ghóṣi mánma || 
6 Do this, O Agni, when we urge thee, quickly, triumphant in thy might subdue our foemen. When thou art praised with words and decked with brightness, accept this chanted hymn, the singer's worship. 
aśyā́ma táṃ kā́mam agne távotī́ aśyā́ma rayíṃ rayivaḥ suvī́ram |
aśyā́ma vā́jam abhí vājáyanto aśyā́ma dyumnám ajarājáraṃ te || 
7 Help us, that we may gain this wish, O Agni, gain riches, Wealthy One! with store of heroes. Desiring strength from thee may we be strengthened, and win, Eternal! thine eternal glory. 
6,6 Agni 
6.VI Agni 
prá návyasā sáhasaḥ sūnúm áchā yajñéna gātúm áva ichámānaḥ |
vr̥ścádvanaṃ kr̥ṣṇáyāmaṃ rúśantaṃ vītī́ hótāraṃ diviyáṃ jigāti || 
1 HE who seeks furtherance and grace to help him goes to the Son of Strength with newest worship, Calling the heavenly Priest to share the banquet, who rends the wood, bright, with his blackened pathway. 
sá śvitānás tanyatū́ rocanasthā́ ajárebhir nā́nadadbhir yáviṣṭhaḥ |
yáḥ pavākáḥ+ purutámaḥ purū́ṇi pr̥thū́ni agnír anuyā́ti bhárvan || 
2 White-hued and thundering he dwells in splendour, Most Youthful, with the loudvoiced and eternal-Agni, most variform, the Purifier, who follows crunching many ample forests. 
ví te víṣvag vā́tajūtāso agne bhā́māsaḥ śuce śúcayaś caranti |
tuvimrakṣā́so diviyā́ návagvā vánā vananti dhr̥ṣatā́ rujántaḥ || 
3 Incited by the wind thy flames, O Agni, move onward, Pure One! pure, in all directions. Thy most destructive heavenly Navagvas break the woods down and devastate them boldly. 
yé te śukrā́saḥ śúcayaḥ śuciṣmaḥ kṣã́ṃ vápanti víṣitāso áśvāḥ |
ádha bhramás ta urviyā́ ví bhāti yātáyamāno ádhi sā́nu pŕ̥śneḥ || 
4 Thy pure white horses from their bonds are loosened: O Radiant One, they shear the ground beneath them, And far and wide shines out thy flame, and flickers rapidly moving over earth's high ridges. 
ádha jihvā́ pāpatīti prá vŕ̥ṣṇo goṣuyúdho ná aśániḥ sr̥jānā́ |
śū́rasyeva prásitiḥ kṣātír agnér durvártur bhīmó dayate vánāni || 
5 Forth darts the Bull's tongue like the sharp stone weapon discharged by him who fights to win the cattle. Agni's fierce flame is like a hero's onset: dread and resistless he destroys the forests. 
ā́ bhānúnā pā́rthivāni jráyāṃsi mahás todásya dhr̥ṣatā́ tatantha |
sá bādhasva ápa bhayā́ sáhobhi spŕ̥dho vanuṣyán vanúṣo ní jūrva || 
6 Thou with the sunlight of the great Impeller hast boldly over-spread the earth's expanses. So drive away with conquering might all perils. fighting out foemen burn up those who harm us. 
sá citra citráṃ citáyantam asmé cítrakṣatra citrátamaṃ vayodhā́m |
candráṃ rayím puruvī́ram br̥hántaṃ cándra candrā́bhir gr̥ṇaté yuvasva || 
7 Wondrous! of wondrous power! give to the singer wealth wondrous, marked, most wonderful, life-giving. Wealth bright, O Bright One, vast, with many heroes, give with thy bright flames to the man who lauds thee. 
6,7 Agni 
6.VII Agni 
mūrdhā́naṃ divó aratím pr̥thivyā́ vaiśvānarám r̥tá ā́ jātám agním |
kavíṃ samrā́jam átithiṃ jánānām āsánn ā́ pā́traṃ janayanta devā́ḥ || 
1 Him, messenger of earth and head of heaven, Agni Vaiśvānara, born in holy Order, The Sage, the King, the guest of men, a vessel fit for their mouths, the Gods have generated. 
nā́bhiṃ yajñā́nāṃ sádanaṃ rayīṇā́m mahā́m āhāvám abhí sáṃ navanta |
vaiśvānaráṃ rathíyam adhvarā́ṇāṃ yajñásya ketúṃ janayanta devā́ḥ || 
2 Him have they praised, mid-point of sacrifices, great cistern of libations, seat of riches. Vaiśvānara, conveyer of oblations, ensign of worship, have the Gods engendered. 
tuvád vípro jāyate vājī́ agne tuvád vīrā́so abhimātiṣā́haḥ |
vaíśvānara tuvám asmā́su dhehi vásūni rājan spr̥hayā́yiyāṇi || 
3 From thee, O Agni, springs the mighty singer, from thee come heroes who subdue the foeman. O King, Vaiśvānara, bestow thou on us excellent treasures worthy to belonged fo r. 
tuvā́ṃ víśve amr̥ta jā́yamānaṃ śíśuṃ ná devā́ abhí sáṃ navante |
táva krátubhir amr̥tatvám āyan vaíśvānara yát pitarór+ ádīdeḥ || 
4 To thee, Immortal! when to life thou springest, all the Gods sing for joy as to their infant. They by thy mental powers were made immortal, Vaiśvānara, when thou shonest from thy Parents. 
vaíśvānara táva tā́ni vratā́ni mahā́ni agne nákir ā́ dadharṣa |
yáj jā́yamānaḥ pitarór+ upásthe ávindaḥ ketúṃ vayúneṣu áhnām || 
5 Agni Vaiśvānara, no one hath ever resisted these thy mighty ordinances, When thou, arising from thy Parents' bosom, foundest the light for days' appointed courses. 
vaiśvānarásya vímitāni cákṣasā sā́nūni divó amŕ̥tasya ketúnā |
tásyéd u víśvā bhúvanā́dhi mūrdháni vayā́ iva ruruhuḥ saptá visrúhaḥ || 
6 The summits of the heaven are traversed through and through by the Immortal's light, Vaiśvānara's brilliancy. All creatures in existence rest upon his head. The Seven swift-flowing Streams have grown like branches forth, 
ví yó rájāṃsi ámimīta sukrátur vaiśvānaró ví divó rocanā́ kavíḥ |
pári yó víśvā bhúvanāni paprathé ádabdho gopā́ amŕ̥tasya rakṣitā́ || 
7 Vaiśvānara, who measured out the realms of air, Sage very wise who made the lucid spheres of heaven, The Undeceivable who spread out all the worlds, keeper is he and guard of immortality. 
6,8 Agni 
6.VIII Agni 
pr̥kṣásya vŕ̥ṣṇo aruṣásya nū́ sáhaḥ prá nú vocaṃ vidáthā jātávedasaḥ |
vaiśvānarā́ya matír návyasī śúciḥ sóma iva pavate cā́rur agnáye || 
1 AT Jātavedas' holy gathering I will tell aloud the conquering might of the swift red-hued Steer. A pure and fresher hymn flows to Vaiśvānara, even as for Agni lovely Soma is made pure. 
sá jā́yamānaḥ paramé víomani vratā́ni agnír vratapā́ arakṣata |
ví antárikṣam amimīta sukrátur vaiśvānaró mahinā́ nā́kam aspr̥śat || 
2 That Agni, when in loftiest heaven he sprang to life, Guardian of Holy Laws, kept and observed them well. Exceeding wise, he measured out the firmament. Vaiśvānara attained to heaven by mightiness. 
ví astabhnād ródasī mitró ádbhuto antarvā́vad akr̥ṇoj jyótiṣā támaḥ |
ví cármaṇīva dhiṣáṇe avartayad vaiśvānaró víśvam adhatta vŕ̥ṣṇiyam || 
3 Wonderful Mitra propped the heaven and earth apart, and covered and concealed the darkness with his light. He made the two bowls part asunder like two skins. Vaiśvānara put forth all his creative power. 
apā́m upásthe mahiṣā́ agr̥bhṇata víśo rā́jānam úpa tasthur r̥gmíyam |
ā́ dūtó agním abharad vivásvato vaiśvānarám mātaríśvā parāvátaḥ || 
4 The Migbty seized him in the bosom of the floods: the people waited on the King who should be praised. As envoy of Vivasvān Matari Svan brought Agni Vaiśvānara hither from far away. 
yugé-yuge vidathíyaṃ gr̥ṇádbhiyo ágne rayíṃ yaśásaṃ dhehi návyasīm |
pavyéva rājann agháśaṃsam ajara nīcā́ ní vr̥śca vanínaṃ ná téjasā || 
5 In every age bestow upon the singers wealth, worthy of holy synods, glorious, ever new. King, undecaying, as it were with sharpened bolt, smite down the sinner like a tree with lightning-flash. 
asmā́kam agne maghávatsu dhāraya ánāmi kṣatrám ajáraṃ suvī́riyam |
vayáṃ jayema śatínaṃ sahasríṇaṃ vaíśvānara vā́jam agne távotíbhiḥ || 
6 Do thou bestow, O Agni, on our wealthy chiefs, rule, with good heroes, undecaying, bending not. So may we win for us strength. O Vaiśvānara, hundredfold, thousandfold, O Agni, by thy help. 
ádabdhebhis táva gopā́bhir iṣṭe asmā́kam pāhi triṣadhastha sūrī́n |
rákṣā ca no dadúṣāṃ śárdho agne vaíśvānara prá ca tārī stávānaḥ || 
7 O thou who dwellest in three places, Helper, keep with effective guards our princely patrons. Keep our band, Agni, who have brought thee presents. Lengthen their lives, Vaiśvānara, when lauded. 
6,9 Agni 
6.IX Agni 
áhaś ca kr̥ṣṇám áhar árjunaṃ ca ví vartete rájasī vediyā́bhiḥ |
vaiśvānaró jā́yamāno ná rā́jā ávātiraj jyótiṣāgnís támāṃsi || 
1 ONE half of day is dark, and bright the other: both atmospheres move on by sage devices. Agni Vaiśvānara, when born as Sovran, hath with his lustre overcome the darkness. 
nā́háṃ tántuṃ ná ví jānāmi ótuṃ ná yáṃ váyanti samaré 'tamānāḥ |
kásya svit putrá ihá váktuvāni paró vadāti ávareṇa pitrā́ || 
2 I know not either warp or woof, I know not the web they weave when moving to the contest. Whose son shall here speak words that must be spoken without assistance from the Father near him? 
sá ít tántuṃ sá ví jānāti ótuṃ sá váktuvāni r̥tuthā́ vadāti |
yá īṃ cíketad amŕ̥tasya gopā́ aváś cáran paró anyéna páśyan || 
3 For both the warp and woof he understandeth, and in due time shall speak what should be spoken, Who knoweth as the immortal world's Protector, descending, seeing with no aid from other. 
ayáṃ hótā prathamáḥ páśyatemám idáṃ jyótir amŕ̥tam mártiyeṣu |
ayáṃ sá jajñe dhruvá ā́ níṣatto ámartiyas tanúvā várdhamānaḥ || 
4 He is the Priest, the first of all: behold him. Mid mortal men he is the light immortal. Here was he born, firm-seated in his station Immortal, ever waxing in his body. 
dhruváṃ jyótir níhitaṃ dr̥śáye kám máno jáviṣṭham patáyatsu antáḥ |
víśve devā́ḥ sámanasaḥ sáketā ékaṃ krátum abhí ví yanti sādhú || 
5 A firm light hath been set for men to look on: among all things that fly the mind is swiftest. All Gods of one accord, with one intention, move unobstructed to a single purpose. 
ví me kárṇā patayato ví cákṣur vī́dáṃ jyótir hŕ̥daya ā́hitaṃ yát |
ví me mánaś carati dūráādhīḥ kíṃ svid vakṣyā́mi kím u nū́ maniṣye || 
6 Mine ears unclose to hear, mine eye to see him; the light that harbours in my spirit broadens. Far roams my mind whose thoughts are in the distance. What shall I speak, what shall I now imagine? 
víśve devā́ anamasyan bhiyānā́s tuvā́m agne támasi tasthivā́ṃsam |
vaiśvānaré avatu ūtáye no ámartiyo avatu ūtáye naḥ || 
7 All the Gods bowed them down in fear before thee, Agni, when thou wast dwelling in the darkness. Vaiśvānara be gracious to assist us, may the Immortal favour us and help us. 
6,10 Agni 
6.X Agni 
puró vo mandráṃ diviyáṃ suvr̥ktím prayatí yajñé agním adhvaré dadhidhvam |
purá ukthébhiḥ sá hí no vibhā́vā suadhvarā́ karati jātávedāḥ || 
1 INSTALL at sacrifice, while the rite advances, your pleasant, heavenly Agni, meet for praises. With hymns-for he illumines us-install him. He, Jātavedas, makes our rites successful. 
tám u dyumaḥ puruaṇīka hotar ágne agníbhir mánuṣa idhānáḥ |
stómaṃ yám asmai mamáteva śūṣáṃ ghr̥táṃ ná śúci matáyaḥ pavante || 
2 Hear this laud, Radiant Priest of many aspects, O Agni with the fires of man enkindled, Laud which bards send forth pure as sacred butter, strength to this man, as ’twere for self-advantage. 
pīpā́ya sá śrávasā mártiyeṣu yó agnáye dadā́śa vípra ukthaíḥ |
citrā́bhis tám ūtíbhiś citráśocir vrajásya sātā́ gómato dadhāti || 
3 Mid mortal men that singer thrives in glory who offers gifts with hymns of praise to Agni, And the God, wondrous bright, with wondrous succours helps him to win a stable filled with cattle. 
ā́ yáḥ papraú · jā́yamāna urvī́ dūredŕ̥śā bhãsā́ kr̥ṣṇáadhvā |
ádha bahú cit táma ū́rmiyāyās tiráḥ śocíṣā dadr̥śe pavākáḥ+ || 
4 He, at his birth, whose path is black behind him, filled heaven and earth with far-apparent splendour: And he himself hath been. through night's thick darkness, made manifest by light, the Purifier. 
nū́ naś citrám puruvā́jābhir ūtī́ ágne rayím maghávadbhyaś ca dhehi |
yé rā́dhasā śrávasā cā́ti anyā́n suvī́ryebhiś ca abhí sánti jánān || 
5 With thy most mighty aid, confer, O Agni, wonderful wealth on us and on our princes, Who stand preeminent, surpassing others in liberal gifts, in fame, and hero virtues. 
imáṃ yajñáṃ cáno dhā agna uśán yáṃ ta āsānó juhuté havíṣmān |
bharádvājeṣu dadhiṣe suvr̥ktím ávīr vā́jasya gádhiyasya sātaú || 
6 Agni, accept this sacrifice with gladness, which, seated here, the worshipper presenteth. Fair hymns hadst thou among the Bharadvājas, and holpest them to gain abundant vigour. 
ví dvéṣāṃsi inuhí vardháyéḷām mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
7 Scatter our foes, increase our store. May we he glad a hundred winters with brave sons. 
6,11 Agni 
6.XI Agni 
yájasva hotar iṣitó yájīyān ágne bā́dho marútāṃ ná práyukti |
ā́ no mitrā́váruṇā nā́satiyā dyā́vā hotrā́ya pr̥thivī́ vavr̥tyāḥ || 
1. EAGERLY Sacrifice thou, most skilful, Agni! Priest, pressing on as if the Maruts sent thee. To our oblation bring the two Nāsatyas, Mitra and Varuṇa and Earth and Heaven. 
tuváṃ hótā mandrátamo no adhrúg antár devó vidáthā mártiyeṣu |
pavākáyā+ juhúvā váhnir āsā́ ágne yájasva tanúvaṃ táva svā́m || 
2 Thou art our guileless, most delightful Herald, the God, among mankind, of holy synods. A Priest with purifying tongue, O Agni, sacrifice with thy mouth to thine own body. 
dhániyā cid dhí tvé dhiṣáṇā váṣṭi prá devā́ñ jánma gr̥ṇaté yájadhyai |
vépiṣṭho áṅgirasāṃ yád dha vípro mádhu chandó bhánati rebhá iṣṭaú || 
3 For even the blessed longing that is in thee would bring the Gods down to the singer's worship, When the Aṅgirases' sagest Sage, the Poet, sings the sweet measure at the solemn service. 
ádidyutat sú ápāko vibhā́vā ágne yájasva ródasī urūcī́ |
āyúṃ ná yáṃ námasā rātáhavyā añjánti suprayásam páñca jánāḥ || 
4 Bright hath he beamed, the wise, the far-refulgent. Worship the two widespreading Worlds, O Agni, Whom as the Living One rich in oblations the Five Tribes, bringing gifts, adorn with homage. 
vr̥ñjé ha yán námasā barhír agnā́v áyāmi srúg ghr̥távatī suvr̥ktíḥ |
ámyakṣi sádma sádane pr̥thivyā́ áśrāyi yajñáḥ sū́riye ná cákṣuḥ || 
5 When I with reverence clip the grass for Agni, when the trimmed ladle, fullof oil, is lifted, Firm on the seat of earth is based the altar: eye-like, the sacrifice is directed Sun-ward. 
daśasyā́ naḥ puruaṇīka hotar devébhir agne agníbhir idhānáḥ |
rāyáḥ sūno sahaso vāvasānā́ áti srasema vr̥jánaṃ ná áṃhaḥ || 
6 Enrich us, O thou Priest of many aspects, with the Gods, Agni, with thy fires, enkindled. O Son of Strength, clad in the robe of riches, may we escape from woe as from a prison. 
6,12 Agni 
6.XII Agni 
mádhye hótā duroṇé barhíṣo rā́ḷ agnís todásya ródasī yájadhyai |
ayáṃ sá sūnúḥ sáhasa r̥tā́vā dūrā́t sū́ryo ná śocíṣā tatāna || 
1 KING of trimmed grass, Herald within the dwelling, may Agni worship the Impeller's World-halves. He, Son of Strength, the Holy, from a distance hath spread himself abroad with light like Sūrya. 
ā́ yásmin tvé sú ápāke yajatra yákṣad rājan sarvátāteva nú dyaúḥ |
triṣadhásthas tatarúṣo ná jáṃho havyā́ maghā́ni mā́nuṣā yájadhyai || 
2 In thee, most wise, shall Dyaus, for full perfection, King! Holy One! pronounce the call to worship. Found in three places, like the Speeder's footstep, come to present men's riches as oblations! 
téjiṣṭhā yásya aratír vanerā́ṭ todó ádhvan ná vr̥dhasānó adyaut |
adroghó ná dravitā́ cetati tmánn ámartiyo avartrá óṣadhīṣu || 
3 Whose blaze most splendid, sovran in the forest, shines waxing on his way like the - Impeller. He knows himself, like as a guileless smelter, not to be stayed among the plants, Immortal. 
sá asmā́kebhir etárī ná śūṣaír agní ṣṭave dáma ā́ jātávedāḥ |
drúanno vanván krátuvā ná árvā usráḥ pitéva jārayā́yi yajñaíḥ || 
4 Our friends extol him like a steed for vigour even Agni in the dwelling, jatave~as. Trce-fed, he fights with power as doth a champion, like Dawn's Sire to be praised with sacrifices. 
ádha sma asya panayanti bhā́so vŕ̥thā yát tákṣad anuyā́ti pr̥thvī́m |
sadyó yáḥ syandró víṣito dhávīyān r̥ṇó ná tāyúr áti dhánuvā rāṭ || 
5 Men wonder at his shining glows when, paring the woods with case, o’er the broad earth he goeth, And, like a rushing flood, loosed quickly, burneth, swift as a guilty thief, o’er desert places. 
sá tváṃ no arvan nídāyā víśvebhir agne agníbhir idhānáḥ |
véṣi rāyó · ví yāsi duchúnā mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
6 So mighty thou protectest us from slander, O Champion, Agni! with all fires enkindled. Bring opulence and drive away affliction. May brave sons gladden us through a hundred winters. 
6,13 Agni 
6.XIII Agni 
tuvád víśvā subhaga saúbhagāni ágne ví yanti vaníno ná vayā́ḥ |
śruṣṭī́ rayír · vā́jo vr̥tratū́rye divó vr̥ṣṭír ī́ḍiyo rītír apā́m || 
1 FROM thee, as branches from a tree, O Agni, from thee, Auspicious God! spring all our blessings- Wealth swiftly, strength in battle with our foemen, the rain besought of heaven, the flow of waters. 
tuvám bhágo na ā́ hí rátnam iṣé párijmeva kṣayasi dasmávarcāḥ |
ágne mitró ná br̥hatá r̥tásya ási kṣattā́ vāmásya deva bhū́reḥ || 
2 Thou art our Bhaga to send wealth thou dwellest, like circumambient air, with wondrous splendour. Friend art thou of the lofty Law, like Mitra, Controller, Agni! God! of many a blessing. 
sá sátpatiḥ śávasā hanti vr̥trám ágne vípro ví paṇér bharti vā́jam |
yáṃ tvám praceta r̥tajāta rāyā́ sajóṣā náptrā apã́ṃ hinóṣi || 
3 Agni! the hero slays with might his foeman; the singer bears away the Paṇi's booty-Even he whom thou, Sage, born in Law, incitest by wealth, accordant with the Child of Waters. 
yás te sūno sahaso gīrbhír ukthaír yajñaír márto níśitiṃ vediyā́naṭ |
víśvaṃ sá deva práti vā́ram agne dhatté dhāníyam pátyate vasavyaìḥ || 
4 The man who, Son of Strength 1 with sacrifices, hymns, lauds, attracts thy fervour to the altar, Enjoys each precious thing, O God, O Agni, gains wealth of corn and is the lord of treasures. 
tā́ nŕ̥bhya ā́ sauśravasā́ suvī́rā ágne sūno sahasaḥ puṣyáse dhāḥ |
kr̥ṇóṣi yác chávasā bhū́ri paśvó váyo vŕ̥kāya aráye jásuraye || 
5 Grant, Son of Strength, to men for their subsistence such things as bring high fame and hero children. For thou with might givest much food in cattle even to the wicked wolf when he is hungry. 
vadmā́ sūno sahaso no víhāyā ágne tokáṃ tánayaṃ vājí no dāḥ |
víśvābhir gīrbhír abhí pūrtím aśyām mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
6 Eloquent, Son of Strength, Most Mighty, Agni, vouchsafe us seed and offspring, full of vigour. May I by all my songs obtain abundance. May brave sons gladden us through a hundred winters. 
6,14 Agni 
6.XIV Agni 
agnā́ yó mártiyo dúvo dhíyaṃ jujóṣa dhītíbhiḥ |
bhásan nú ṣá prá pūrviyá íṣaṃ vurīta ávase || 
1 WHOSO to Agni hath endeared his thought and service by his hymns, That mortal cats before the rest, and finds sufficiency of food. 
agnír íd dhí prácetā agnír vedhástama ŕ̥ṣiḥ |
agníṃ hótāram īḷate yajñéṣu mánuṣo víśaḥ || 
2 Agni, in truth, is passing wise, most skilled in ordering, a Seer. At sacrifices Manus' sons glorify Agni as their Priest. 
nā́nā hí agne ávase spárdhante rā́yo ariyáḥ |
tū́rvanto dásyum āyávo vrataíḥ sī́kṣanto avratám || 
3 The foeman's wealth in many a place, Agni, is emulous to help. Men fight the fiend, and seek by rites to overcome the riteless foe. 
agnír apsā́m r̥tīṣáhaṃ vīráṃ dadāti sátpatim |
yásya trásanti śávasaḥ saṃcákṣi śátravo bhiyā́ || 
4 Agni bestows the hero chief, winner of waters, firm in fray. Soon as they look upon his might his enemies tremble in alarm. 
agnír hí vidmánā nidó devó mártam uruṣyáti |
sahā́vā yásya ávr̥to rayír vā́jeṣu ávr̥taḥ || 
5 For with his wisdom Agni, God, protects the mortal from reproach, Whose conquering wealth is never checked, is never checked in deeds of might. 
áchā no mitramaho deva devā́n ágne vócaḥ sumatíṃ ródasīyoḥ |
vīhí suastíṃ sukṣitíṃ divó nr̥̄́n dviṣó áṃhāṃsi duritā́ tarema tā́ tarema távā́vasā tarema || 
6 O Agni, God with Mitra's might call hither the favour of the Gods from earth and heaven. Bring weal from heaven that men may dwell securely. May we o’ercome the foe's malign oppressions, may we o’ercome them, through thy help o’ercome them. 
6,15 Agni 
6.XV Agni 
imám ū ṣú vo átithim uṣarbúdhaṃ víśvāsāṃ viśā́m pátim r̥ñjase girā́ |
vétī́d divó janúṣā kác cid ā́ śúcir jiyók cid atti gárbho yád ácyutam || 
1 WITH this my song I strive to reach this guest of yours, who wakes at early morn, the Lord of all the tribes. Each time he comes from heaven, the Pure One from of old: from ancient days the Child cats everlasting food. 
mitráṃ ná yáṃ súdhitam bhŕ̥gavo dadhúr vánaspátāv ī́ḍiyam ūrdhváśociṣam |
sá tváṃ súprīto vītáhavye adbhuta práśastibhir mahayase divé-dive || 
2 Whom, well-dis sed, the Blirgus stablished as a rriend, whom men must glorify, high-flaming in the wood. As such, most friendly, thou art every day extolled in lauds by Vitahavya, O thou wondrous God. 
sá tváṃ dákṣasya avr̥kó vr̥dhó bhũr aryáḥ párasya ántarasya táruṣaḥ |
rāyáḥ sūno sahaso mártiyeṣu ā́ chardír yacha vītáhavyāya saprátho bharádvājāya sapráthaḥ || 
3 Be thou the foeless helper of the skilful man, subduer of the enemy near or far away. Bestow a wealthy home on men, O Son of Strength. Give Vitahavya riches spreading far and wide, give Bharadvāja wide-spread wealth. 
diyutānáṃ vo átithiṃ súvarṇaram agníṃ hótāram mánuṣaḥ suadhvarám |
vípraṃ ná dyukṣávacasaṃ suvr̥ktíbhir havyavā́ham aratíṃ devám r̥ñjase || 
4 Him, your refulgent guest, Agni who comes from heaven, the Herald of mankind, well-skilled in sacred rites, Who, like a holy singer, utters heavenly words, oblation-bearer, envoy, God, I seek with hymns. 
pavākáyā+ yáś citáyantiyā kr̥pā́ kṣā́man rurucá uṣáso ná bhānúnā |
tū́rvan ná yā́mann étaśasya nū́ ráṇa ā́ yó ghr̥ṇé ná tatr̥ṣāṇó ajáraḥ || 
5 Who with his purifying, eye-attracting form hath shone upon the earth as with the light of Dawn; Who speeding on, as in the fight of Etaia, cometh, untouched by age, as one athirst in heat. 
agním-agniṃ vaḥ samídhā duvasyata priyám-priyaṃ vo átithiṃ gr̥ṇīṣáṇi |
úpa vo gīrbhír amŕ̥taṃ vivāsata devó devéṣu vánate hí vā́riyaṃ devó devéṣu vánate hí no dúvaḥ || 
6 Worship ye Agni, Agni, with your log of wood; praise your beloved, your beloved guest with songs. Invite ye the Immortal hither with your hymns. A God among the Gods, he loveth what is choice, loveth our service, God mid Gods. 
sámiddham agníṃ samídhā girā́ gr̥ṇe śúcim pavākám+ puró adhvaré dhruvám |
vípraṃ hótāram puruvā́ram adrúhaṃ kavíṃ sumnaír īmahe jātávedasam || 
7 Agni inflamed with fuel in my song I sing, pure, Cleanser, steadlast, set in tront at sacrifice. Wise Jātavedas we implore with prayers for bliss the Priest, the holy Singer, bounteous, void of guile. 
tvā́ṃ dūtám agne amŕ̥taṃ yugé-yuge havyavā́haṃ dadhire pāyúm ī́ḍiyam |
devā́saś ca mártiāsaś° ca jā́gr̥viṃ vibhúṃ viśpátiṃ námasā ní ṣedire || 
8 Men, Agni, in each age have made thee, Deathiess One, their envoy, offering-bearer, guard adorable. With reverence Gods and mortals have established thee, the ever-watchful, omnipresent Household Lord. 
vibhū́ṣann agna ubháyām̐ ánu vratā́ dūtó devā́nāṃ rájasī sám īyase |
yát te dhītíṃ sumatím āvr̥ṇīmáhe ádha smā nas trivárūthaḥ śivó bhava || 
9 Thou, Agni, ordering the works and ways of both, as envoy of the Gods traversest both the worlds. When we lay claim to thy regard and gracious fare, be thou to us a thriceprotecting friendly guard. 
táṃ suprátīkaṃ sudŕ̥śaṃ suáñcam ávidvāṃso vidúṣṭaraṃ sapema |
sá yakṣad víśvā vayúnāni vidvā́n prá havyám agnír amŕ̥teṣu vocat || 
10 Him fair of face, rapid, and fair to look on, him very wise may we who know not follow. Let him who knows all rules invite for worship, Agru announce our offering to the Immortals. 
tám agne pāsi utá tám piparṣi yás ta ā́naṭ kaváye śūra dhītím |
yajñásya vā níśitiṃ vóditiṃ vā tám ít pr̥ṇakṣi śávasotá rāyā́ || 
11 Him, Agni, thou deliverest and savest who brings him prayer to thee the Wise, O Hero, The end of sacrifice or its inception; yea, thou endowest him with power and riches. 
tuvám agne vanuṣyató ní pāhi tuvám u naḥ sahasāvann avadyā́t |
sáṃ tvā dhvasmanvád abhí etu pā́thaḥ sáṃ rayí spr̥hayā́yiyaḥ sahasrī́ || 
12 Guard us from him who would assail us, Agni; preserve us, O thou Victor, from dishonour. Here let the place of darkening come upon thee: may wealth be ours, desirable in thousands. 
agnír hótā gr̥hápatiḥ sá rā́jā víśvā veda jánimā jātávedāḥ |
devā́nãm utá yó mártiyānāṃ yájiṣṭhaḥ sá prá yajatām r̥tā́vā || 
13 Agni, the Priest, is King, Lord of the homestead, he, Jatayedas, knows all generations. Most skilful worshipper mid Gods and mortals, may he begin the sacrifice, the Holy. 
ágne yád adyá viśó adhvarasya hotaḥ pávākaśoce véṣ ṭuváṃ hí yájvā |
r̥tā́ yajāsi mahinā́ ví yád bhū́r havyā́ vaha yaviṣṭha yā́ te adyá || 
14 Whate’er to-day thou, bright-flamed Priest, enjoyest from the man's rite-for thou art sacrificer-Worship, for duly dost thou spread in greatness: bear off thine ofrerings of to-day, Most Youthful. 
abhí práyāṃsi súdhitāni hí khyó ní tvā dadhīta ródasī yájadhyai |
ávā no · maghavan vā́jasātāv ágne víśvāni duritā́ tarema tā́ tarema távā́vasā tarema || 
15 Look thou upon the viands duly laid for thee. Fain would he set thee here to worship Heaven and, Earth. Help us, O liberal Agni, in the strife for spoil, so that we may o’ercome all things that trouble us, o’ercome, o’ercome them with thy help. 
ágne víśvebhiḥ suanīka devaír ū́rṇāvantam prathamáḥ sīda yónim |
kulāyínaṃ ghr̥távantaṃ savitré yajñáṃ naya yájamānāya sādhú || 
16 Together with all Gods, O fair-faced Agni, be seated first upon the woollined altar, Nest-like, bedewed with oil. Bear this our worship to Savitar who sacrifices rightly. 
imám u tyám atharvavád agním manthanti vedhásaḥ |
yám aṅkūyántam ā́nayann ámūraṃ śyāvíyābhiyaḥ || 
17 Here the arranging priests, as did Atharvan, rub this Agni forth, Whom, not bewildered, as he moved in winding ways, they brought from gloom. 
jániṣvā devávītaye sarvátātā suastáye |
ā́ devā́n vakṣi amŕ̥tām̐ r̥tāvŕ̥dho yajñáṃ devéṣu pispr̥śaḥ || 
18 For the Gods’ banquet be thou born, for full perfection and for weal. Bring the Immortal Gods who strengthen holy Law: so let our sacrifice reach the Gods. 
vayám u tvā gr̥hapate janānām ágne ákarma samídhā br̥hántam |
asthūrí no gā́rhapatyāni santu tigména nas téjasā sáṃ śiśādhi || 
19 O Agni, Lord and Master of men's homesteads, with kindled fuel we have made thee mighty. Let not our household gear be found defective. Sharpen us with thy penetrating splendour. 
6,16 Agni 
6.XVI Agni 
tuvám agne yajñā́nãṃ hótā víśveṣãṃ hitáḥ |
devébhir mā́nuṣe jáne || 
1 PRIEST of all sacrifices hast thou been appointed by the Gods, Agni, amid the race of man. 
sá no mandrā́bhir adhvaré jihuvā́bhir yajā maháḥ |
ā́ devā́n vakṣi yákṣi ca || 
2 So with thy joyous tongues for us sacrifice nobly in this rite. Bring thou the Gods and worship them. 
vétthā hí vedho ádhvanaḥ patháś ca deva áñjasā |
ágne yajñéṣu sukrato || 
3 For well, O God, Disposer, thou knowest, straight on, the paths and ways, Agni, most wise in sacrifice. 
tuvā́m īḷe ádha dvitā́ bharató vājíbhiḥ śunám |
ījé yajñéṣu yajñíyam || 
4 Thee, too, hath Bhārata of old, with mighty men, implored for bliss. And worshipped thee the worshipful. 
tvám imā́ vā́riyā purú dívodāsāya sunvaté |
bharádvājāya dāśúṣe || 
5 Thou givest these abundant boons to Divodāsa pouring forth, To Bharadvāja offering gifts. 
tuváṃ dūtó ámartiya ā́ vahā daíviyaṃ jánam |
śr̥ṇván víprasya suṣṭutím || 
6 Do thou, Immortal Messenger, bring hither the Celestial Folk; Hearing the singer's eulogy. 
tuvā́m agne suādhíyo mártāso devávītaye |
yajñéṣu devám īḷate || 
7 Mortals with pious thought implore thee, Agni, God, at holy rites, To come unto the feast of Gods. 
táva prá yakṣi saṃdŕ̥śam utá krátuṃ sudā́navaḥ |
víśve juṣanta kāmínaḥ || 
8 I glorify thine aspect and the might of thee the Bountilul. All those who love shall joy in thee, 
tuváṃ hótā mánurhito váhnir āsā́ vidúṣṭaraḥ |
ágne yákṣi divó víśaḥ || 
9 Invoker placed by Manus, thou, Agni, art near, the wisest Priest: Pay worship to the Tribes of Heaven. 
ágna ā́ yāhi vītáye gr̥ṇānó havyádātaye |
ní hótā satsi barhíṣi || 
10 Come, Agni, lauded, to the feast; come to the offering of the gifts. As Priest be seated on the grass. 
táṃ tvā samídbhir aṅgiro ghr̥téna vardhayāmasi |
br̥hác chocā yaviṣṭhiya || 
11 So, Aṅgiras, we make thee strong with fuel and with holy oil. Blaze high, thou youngest of the Gods. 
sá naḥ pr̥thú śravā́yiyam áchā deva vivāsasi |
br̥hád agne suvī́riyam || 
12 For us thou winnest, Agni, God, heroic strength exceeding great, Far-spreading and of high renown. 
tvā́m agne púṣkarād ádhi átharvā nír amanthata |
mūrdhnó víśvasya vāghátaḥ || 
13 Agni, Atharvan brought thee forth, by rubbing, from the lotus-flower, The head of Visva, of the Priest. 
tám u tvā dadhiáṅṅ ŕ̥ṣiḥ putrá īdhe átharvaṇaḥ |
vr̥traháṇam puraṃdarám || 
14 Thee. Vṛtra's slayer, breaker down of castles, hath Atharvan's son, Dadhyac the Ṛṣi, lighted up. 
tám u tvā pāthiyó vŕ̥ṣā sám īdhe dasyuhántamam |
dhanaṃjayáṃ ráṇe-raṇe || 
15 The hero Pathya kindled thee the Dasyus'. most destructive foe, Winner of spoil in every fight. 
éhi ū ṣú brávāṇi te ágna itthétarā gíraḥ |
ebhír vardhāsa índubhiḥ || 
16 Come, here, O Agni, will I sing verily other songs to thee, And with these drops shalt thou grow strong. 
yátra kúva ca te máno dákṣaṃ dadhasa úttaram |
tátrā sádaḥ kr̥ṇavase || 
17 Where’er thy mind applies itself, vigour preeminent hast thou: There wilt thou gain a dwelling-place. 
nahí te pūrtám akṣipád bhúvan nemānãṃ vaso |
áthā dúvo vanavase || 
18 Not for a moment only lasts thy bounty, good to many a one! Our service therefore shalt thou gain. 
ā́gnír agāmi bhā́rato vr̥trahā́ purucétanaḥ |
dívodāsasya sátpatiḥ || 
19 Agni, the Bhārata, hath been sought, the Vṛtra-slayer, marked of all, Yea, Divodāsa's Hero Lord. 
sá hí víśvā́ti pā́rthivā rayíṃ dā́śan mahitvanā́ |
vanvánn ávāto ástr̥taḥ || 
20 For he gave riches that surpass in greatness all the things of earth, Fighting untroubled, unsubdued. 
sá pratnaván návīyasā ágne dyumnéna saṃyátā |
br̥hát tatantha bhānúnā || 
21 Thou, Agni, as in days of old, with recent glory, gathered light, Hast overspread the lofty heaven. 
prá vaḥ sakhāyo agnáye stómaṃ yajñáṃ ca dhr̥ṣṇuyā́ |
árca gā́ya ca vedháse || 
22 Bring to your Agni, O my friends, boldly your laud and sacrifice: Give the Disposer praise and song. 
sá hí yó mā́nuṣā yugā́ sī́dad dhótā kavíkratuḥ |
dūtáś ca havyavā́hanaḥ || 
23 For as sagacious Herald he hath sat through every age of man, Oblation-bearing messenger. 
tā́ rā́jānā śúcivratā ādityā́n mā́rutaṃ gaṇám |
váso yákṣīhá ródasī || 
24 Bring those Two Kings whose ways are pure, Ādityas, and the Marut host, Excellent God! and Heaven and Earth. 
vásvī te agne sáṃdr̥ṣṭir iṣayaté mártiyāya |
ū́rjo napād amŕ̥tasya || 
25 For strong and active mortal man, excellent, Agni, is the look Of thee Immortal, Son of Strength 
krátvā dā́ astu śráyiṣṭho+ adyá tvā vanván surékṇāḥ |
márta ānāśa suvr̥ktím || 
26 Rich through his wisdom, noblest be the giver serving thee to-day: The man hath brought his hymn of praise. 
té te agne tuvā́ūtā iṣáyanto víśvam ā́yuḥ |
táranto aryó árātīr vanvánto aryó árātīḥ || 
27 These, Agni, these are helped by thee, who strong and active all their lives, O'ercome the malice of the foe, fight down the malice ofthe foe. 
agnís tigména śocíṣā yā́sad víśvaṃ ní atríṇam |
agnír no vanate rayím || 
28 May Agni with his pointed blaze cast down each fierce devouring fiend May Agni win us wealth by war. 
suvī́raṃ rayím ā́ bhara jā́tavedo vícarṣaṇe |
jahí rákṣāṃsi sukrato || 
29 O active Jātavedas, bring riches with store of hero sons: Slay thou the demons, O Most Wise. 
tuváṃ naḥ pāhi áṃhaso jā́tavedo aghāyatáḥ |
rákṣā ṇo brahmaṇas kave || 
30 Keep us, O Jātavedas, from the troubling of the man of sin: Guard us thou Sage who knowest prayer. 
yó no agne duréva ā́ márto vadhā́ya dā́śati |
tásmān naḥ pāhi áṃhasaḥ || 
31 Whatever sinner, Agni, brings oblations to procure our death, Save us from woe that he would work. 
tuváṃ táṃ deva jihváyā pári bādhasva duṣkŕ̥tam |
márto yó no jíghāṃsati || 
32 Drive from us with thy tongue, O God, the man who doeth evil deeds, The mortal who would strike us dead. 
bharádvājāya sapráthaḥ śárma yacha sahantiya |
ágne váreṇiyaṃ vásu || 
33 Give shelter reaching far and wide to Bharadvāja, conquering Lord! Agni, send wealth most excellent. 
agnír vr̥trā́ṇi jaṅghanad draviṇasyúr vipanyáyā |
sámiddhaḥ śukrá ā́hutaḥ || 
34 May Agni slay the Vṛtras, —fain for riches, through the lord of song, Served with oblation, kindled, bright. 
gárbhe mātúḥ pitúṣ pitā́ vididyutānó akṣáre |
sī́dann r̥tásya yónim ā́ || 
35 His Father's Father, shining in his Mother's everlasting side, Set on the seat of holy Law. 
bráhma prajā́vad ā́ bhara jā́tavedo vícarṣaṇe |
ágne yád dīdáyad diví || 
36 O active Jātavedas, bring devotion that wins progeny, Agni, that it may shine to heaven. 
úpa tvā raṇvásaṃdr̥śam práyasvantaḥ sahaskr̥ta |
ágne sasr̥jmáhe gíraḥ || 
37 O Child of Strength, to thee whose look is lovely we with dainty food, O Agni, have poured forth our songs. 
úpa chāyā́m iva ghŕ̥ṇer áganma śárma te vayám |
ágne híraṇyasaṃdr̥śaḥ || 
38 To thee for shelter are we come, as to the shade from fervent heat Agni, who glitterest like gold. 
yá ugrá iva śaryahā́ tigmáśr̥ṅgo ná váṃsagaḥ |
ágne púro rurójitha || 
39 Mighty as one who slays with shafts, or like a bull with sharpened horn, Agni, thou breakest down the forts. 
ā́ yáṃ háste ná khādínaṃ śíśuṃ jātáṃ ná bíbhrati |
viśā́m agníṃ suadhvarám || 
40 Whom, like an infant newly born, devourer, in their arms they bear, Men's Agni, skilled in holy rites. 
prá deváṃ devávītaye bháratā vasuvíttamam |
ā́ své yónau ní ṣīdatu || 
41 Bear to the banquet of the Gods the God best finder-out of wealth, Let him he seated in his place. 
ā́ jātáṃ jātávedasi priyáṃ śiśīta átithim |
siyoná ā́ gr̥hápatim || 
42 In Jātavedas kindle ye the dear guest who hath now appeared In a soft place, the homestead's Lord. 
ágne yukṣvā́ hí yé táva áśvāso deva sādhávaḥ |
áraṃ váhanti manyáve || 
43 Harness, O Agni, O thou God, thy steeds which are most excellent: They bear thee as thy spirit wills. 
áchā no yāhi ā́ vaha abhí práyāṃsi vītáye |
ā́ devā́n sómapītaye || 
44 Come hither, bring the Gods to us to taste the sacrificial feast, To drink the draught of Soma juice. 
úd agne bhārata dyumád ájasreṇa dávidyutat |
śócā ví bhāhi ajara || 
45 O Agni of the Bharatas, blaze high with everlasting might, Shine forth and gleam, Eternal One. 
vītī́ yó devám márto duvasyéd agním īḷīta adhvaré havíṣmān |
hótāraṃ satyayájaṃ ródasīyor uttānáhasto námasā́ vivāset || 
46 The mortal man who serves the God with banquet, and, bringing gifts at sacrifice, lauds Agni, May well attract, with prayer and hands uplifted, the Priest of Heaven and Earth, true Sacrificer. 
ā́ te agna r̥cā́ havír hr̥dā́ taṣṭám bharāmasi |
té te bhavantu ukṣáṇa r̥ṣabhā́so vaśā́ utá || 
47 Agni, we bring thee, with our hymn, oblation fashioned in the heart. Let these be oxen unto thee, let these be bulls and kine to thee. 
agníṃ devā́so agriyám indháte vr̥trahántamam |
yénā vásūni ā́bhr̥tā tr̥ḷhā́ rákṣāṃsi vājínā || 
48 The Gods enkindle Agni, best slayer of Vṛtra, first in rank, The Mighty, One who brings us wealth and crushes down the Rākṣasas. 
6,17 Indra 
6.XVII Indra 
píbā sómam abhí yám ugra tárda ūrváṃ gávyam máhi gr̥ṇāná indra |
ví yó dhr̥ṣṇo vádhiṣo vajrahasta víśvā vr̥trám amitríyā śávobhiḥ || 
1 DRINK Soma, Mighty One, for which, when lauded, thou breakest through the cattle-stall, O Indra; Thou who, O Bold One, armed with thunder smotest Vṛtra with might, and every hostile being. 
sá īm pāhi yá r̥jīṣī́ tárutro yáḥ śípravān vr̥ṣabhó yó matīnā́m |
yó gotrabhíd vajrabhŕ̥d yó hariṣṭhā́ḥ sá indra citrā́m̐ abhí tr̥ndhi vā́jān || 
2 Drink it thou God who art impetuous victor, Lord of our hymns, with beauteousjaws, the Hero, Render of kine-stalls, car-borne, thunder-wielding, so pierce thy way to wondrous strength, O Indra. 
evā́ pāhi pratnáthā mándatu tvā śrudhí bráhma vāvr̥dhásvotá gīrbhíḥ |
āvíḥ sū́ryaṃ kr̥ṇuhí pīpihī́ṣo jahí śátrūm̐r abhí gā́ indra tr̥ndhi || 
3 Drink as of old, and let the draught delight thee. hear thou our prayer and let our songs exalt thee. Make the Sun visible, make food abundant, slaughter the foes, pierce through and free the cattle. 
té tvā mádā br̥hád indra svadhāva imé pītā́ ukṣayanta dyumántam |
mahā́m ánūnaṃ tavásaṃ víbhūtim matsarā́so jarhr̥ṣanta prasā́ham || 
4 These gladdening drops, O Indra, Self-sustainer, quaffed shall augment thee in thy mighty splendour. Yea, let the cheering drops delight thee greatly, great, perfect, strong, powerful, all-subduing. 
yébhiḥ sū́ryam uṣásam mandasānó ávāsayo ápa dr̥̄ḷhā́ni+ dárdrat |
mahā́m ádrim pári gā́ indra sántaṃ nutthā́ ácyutaṃ sádasas pári svā́t || 
5 Gladdened whereby, bursting the firm enclosures, thou gavest splendour to the Sun and Morning. The mighty rock that compassed in the cattle, ne’er moved, thou shookest from its seat, O Indra. 
táva krátvā táva tád daṃsánābhir āmā́su pakváṃ śáciyā ní dīdhaḥ |
aúrṇor dúra usríyābhyo ví dr̥̄ḷhā́+ úd ūrvā́d gā́ asr̥jo áṅgirasvān || 
6 Thou with thy wisdom, power, and works of wonder, hast stored the ripe milk in the raw cows' udders Unbarred the firm doors for the kine of Morning, and, with the Aṅgirases, set free the cattle. 
paprā́tha kṣā́m máhi dáṃso ví urvī́m úpa dyā́m r̥ṣvó br̥hád indra stabhāyaḥ |
ádhārayo ródasī deváputre pratné mātárā yahvī́ r̥tásya || 
7 Thou hast spread out wide earth, a mighty marvel, and, high thyself, propped lofty heaven, O Indra. Both worlds, whose Sons are Gods, thou hast supported, young, Mothers from old time ofholy Order. 
ádha tvā víśve purá indra devā́ ékaṃ tavásaṃ dadhire bhárāya |
ádevo yád abhí aúhiṣṭa devā́n súvarṣātā vr̥ṇata índram átra || 
8 Yea, Indra, all the Deities installed thee their one strong Champion in the van for battle. What time the godless was the Gods’ assailant, Indra they chose to win the light of heaven. 
ádha dyaúś cit te ápa sā́ nú vájrād dvitā́namad bhiyásā svásya manyóḥ |
áhiṃ yád índro abhí óhasānaṃ ní cid viśvā́yuḥ śayáthe jaghā́na || 
9 Yea, e’en that heaven itself of old bent backward before thy bolt, in terror of its anger, When Indra, life of every living creature, smote down within his lair the assailing Dragon. 
ádha tváṣṭā te mahá ugra vájraṃ sahásrabhr̥ṣṭiṃ vavr̥tac chatā́śrim |
níkāmam arámaṇasaṃ yéna návantam áhiṃ sám piṇag r̥jīṣin || 
10 Yea, Strong One! Tvaṣṭar turned for thee, the Mighty, the bolt with thousand spikes and hundred edges, Eager and prompt at will, wherewith thou crushedst the boasting Dragon, O impetuous Hero. 
várdhān yáṃ víśve marútaḥ sajóṣāḥ pácac chatám mahiṣā́m̐ indra túbhyam |
pūṣā́ víṣṇus trī́ṇi sárāṃsi dhāvan vr̥traháṇam madirám aṃśúm asmai || 
11 He dressed a hundred buffaloes, O Indra, for thee whom all accordant Maruts strengthen. He, Pūṣan Viṣṇu, poured forth three great vessels to him, the juice that cheers, that slaughters Vṛtra. 
ā́ kṣódo máhi vr̥táṃ nadī́nām páriṣṭhitam asr̥ja ūrmím apā́m |
tā́sām ánu praváta indra pánthām prā́rdayo nī́cīr apásaḥ samudrám || 
12 Thou settest free the rushing wave of waters, the floods' great swell encompassed and obstructed. Along steep slopes their course thou tumedst, Indra, directed downward, speeding to the ocean. 
evā́ tā́ víśvā cakr̥vā́ṃsam índram mahā́m ugrám ajuriyáṃ sahodā́m |
suvī́raṃ tvā suāyudháṃ suvájram ā́ bráhma návyam ávase vavr̥tyāt || 
13 So may our new prayer bring thee to protect us, thee well-armed Hero with thy bolt of thunder, Indra, who made these worlds, the Strong, the ty, who never groweth old, the victory-giver. 
sá no vā́jāya śrávasa iṣé ca rāyé dhehi dyumáta indra víprān |
bharádvāje nr̥váta indra sūrī́n diví ca smaidhi pā́riye na indra || 
14 So, Indra, form us brilliant holy singers for strength, for glory, and for food and riches. Give Bharadvāja hero patrons, Indra Indra, be ours upon the day of trial. 
ayā́ vā́jaṃ deváhitaṃ sanema mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
15 With this may we obtain strength God-appointed, and brave sons gladden us through a hundred winters. 
6,18 Indra 
6.XVIII Indra 
tám u ṣṭuhi yó abhíbhūtiojā vanvánn ávātaḥ puruhūtá índraḥ |
áṣāḷham ugráṃ sáhamānam ābhír gīrbhír vardha vr̥ṣabháṃ carṣaṇīnā́m || 
1. GLORIFY him whose might is all-surpassing, Indra the much-invoked who fights uninjured. Magnify with these songs the never-vanquished, the Strong, the Bull of men, the Mighty Victor. 
sá yudhmáḥ sátvā khajakŕ̥t samádvā tuvimrakṣó nadanumā́m̐ r̥jīṣī́ |
br̥hádreṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kr̥ṣṭīnā́m abhavat sahā́vā || 
2 He, Champion, Hero, Warrior, Lord of battles, impetuous, loudly roaring, great destroyer, Who whirls the dust on high, alone, oerthrower, hath made all races of mankind his subjects. 
tuváṃ ha nú tyád adamāyo dásyūm̐r ékaḥ kr̥ṣṭī́r avanor ā́riyāya |
ásti svin nú vīríyaṃ tát ta indra ná svid asti tád r̥tuthā́ ví vocaḥ || 
3 Thou, thou alone, hast tamed the Dasyus; singly thou hast subdued the people for the Ārya. In this, or is it not, thine hero exploit, Indra? Declare it at the proper season. 
sád íd dhí te tuvijātásya mánye sáhaḥ sahiṣṭha turatás turásya |
ugrám ugrásya tavásas távīyo áradhrasya radhratúro babhūva || 
4 For true, I deem, thy strength is, thine the Mighty, thine, O Most Potent, thine the Conquering Victor; Strong, of the strong, Most Mighty, of the mighty, thine, driver of the churl to acts of bounty. 
tán naḥ pratnáṃ sakhiyám astu yuṣmé itthā́ vádadbhir valám áṅgirobhiḥ |
hánn acyutacyud dasma iṣáyantam r̥ṇóḥ púro ví dúro asya víśvāḥ || 
5 Be this our ancient bond of friendship with you and with Aṅgirases here who speak of Vala. Thou, Wondrous, Shaker of things firm, didst smite him in his fresh strength, and force his doors and castles. 
sá hí dhībhír háviyo ásti ugrá īśānakŕ̥n mahatí vr̥tratū́rye |
sá tokásātā tánaye sá vajrī́ vitantasā́yyo abhavat samátsu || 
6 With holy thoughts must he be called, the Mighty, showing his power in the great fight with Vṛtra. He must be called to give us seed and offspring, the Thunderer must he moved and sped to battle. 
sá majmánā jánima mā́nuṣāṇām ámartiyena nā́mnā́ti prá sarsre |
sá dyumnéna sá śávasotá rāyā́ sá vīríyeṇa nŕ̥tamaḥ sámokāḥ || 
7 He in his might, with name that lives for ever, hath far surpassed all human generations. He, most heroic, hath his home with splendour, with glory and with riches and with valour. 
sá yó ná muhé ná míthū jáno bhū́t sumántunāmā cúmuriṃ dhúniṃ ca |
vr̥ṇák pípruṃ śámbaraṃ śúṣṇam índraḥ purā́ṃ cyautnā́ya śayáthāya nū́ cit || 
8 Stranger to guile, who ne’er was false or faithless, bearing a name that may be well remembered, Indra crushed Cumuri, Dhuni, Śambara, Pipru, and Śuṣṇa, that their castles fell in ruin. 
udā́vatā tvákṣasā pányasā ca vr̥trahátyāya rátham indra tiṣṭha |
dhiṣvá vájraṃ hásta ā́ dakṣiṇatrā́ abhí prá manda purudatra māyā́ḥ || 
9 With saving might that must be praised and lauded, Indra, ascend thy car to smite down Vṛtra. In thy right hand hold fast thy bolt of thunder, and weaken, Bounteous Lord, his art and magic. 
agnír ná śúṣkaṃ vánam indra hetī́ rákṣo ní dhakṣi aśánir ná bhīmā́ |
gambhīráya r̥ṣváyā yó rurója ádhvānayad duritā́ dambháyac ca || 
10 As Agni, as the dart burns the dry forest, like the dread shaft burn down the fiends, O Indra; Thou who with high deep-reaching spear hast broken, hast covered over mischief and destroyed it. 
ā́ sahásram pathíbhir indra rāyā́ túvidyumna tuvivā́jebhir arvā́k |
yāhí sūno sahaso yásya nū́ cid ádeva ī́śe puruhūta yótoḥ || 
11 With wealth, by thousand paths come hither, Agni, paths that bring ample strength, O thou Most Splendid. Come, Son of Strength, o’er whom, Invoked of many! the godless hath no power to keep thee distant. 
prá tuvidyumnásya sthávirasya ghŕ̥ṣver divó rarapśe mahimā́ pr̥thivyā́ḥ |
nā́sya śátrur ná pratimā́nam asti ná pratiṣṭhíḥ purumāyásya sáhyoḥ || 
12 From heaven, from earth is bruited forth the greatness of him the firm, the fiery, the resplendent. No foe hath he, no counterpart, no refuge is there from him the Conqueror full of wisdom 
prá tát te adyā́ káraṇaṃ kr̥tám bhūt kútsaṃ yád āyúm atithigvám asmai |
purū́ sahásrā ní śiśā abhí kṣā́m út tū́rvayāṇaṃ dhr̥ṣatā́ ninetha || 
13 This day the deed that thou hast done is famous, when thou, for him, with many thousand others Laidest low Kutsa, Āyu, Atithigva, and boldly didst deliver Tūrvayāṇa. 
ánu tvā́highne ádha deva devā́ mádan víśve kavítamaṃ kavīnā́m |
káro yátra várivo bādhitā́ya divé jánāya tanúve gr̥ṇānáḥ || 
14 In thee, O God, the wisest of the Sages, all Gods were joyful when thou slewest Ahi. When lauded for thyself, thou gavest freedom to sore-afflicted Heaven and to the people. 
ánu dyā́vāpr̥thivī́ tát ta ójo ámartiyā jihata indra devā́ḥ |
kr̥ṣvā́ kr̥tno ákr̥taṃ yát te ásti uktháṃ návīyo janayasva yajñaíḥ || 
15 This power of thine both heaven and earth acknowledge, the deathless Gods acknowledge it, O Indra. Do what thou ne’er hast done, O Mighty Worker: beget a new hymn at thy sacrifices. 
6,19 Indra 
6.XIX Indra 
mahā́m̐ índro nr̥vád ā́ carṣaṇiprā́ utá dvibárhā amináḥ sáhobhiḥ |
asmadríag vāvr̥dhe vīríyāya urúḥ pr̥thúḥ súkr̥taḥ kartŕ̥bhir bhūt || 
1 GREAT, hero-like controlling men is Indra, unwasting in his powers, doubled in vastness. He, turned to us, hath grown to hero vigour: broad, wide, he hath been decked by those who serve him. 
índram evá dhiṣáṇā sātáye dhād br̥hántam r̥ṣvám ajáraṃ yúvānam |
áṣāḷhena śávasā śūśuvā́ṃsaṃ sadyáś cid yó · vāvr̥dhé ásāmi || 
2 The bowl made Indra swift to gather booty, the High, the Lofty, Youthful, Undecaying, Him who hath waxed by strength which none may conquer, and even at once grown to complete perfection. 
pr̥thū́ karásnā bahulā́ gábhastī asmadríak sám mimīhi śrávāṃsi |
yūthéva paśváḥ paśupā́ dámūnā asmā́m̐ indrābhí ā́ vavr̥tsuvājaú || 
3 Stretch out those hands of thine, extend to us-ward thy wide capacious arms, and grant us glory. Like as the household herdsman guards the cattle, so move thou round about us in the combat. 
táṃ va índraṃ catínam asya śākaír ihá nūnáṃ vājayánto huvema |
yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr ánediyā anavadyā́ áriṣṭāḥ || 
4 Now, fain for strength, let us invite your Indra hither, who lieth hidden with his Heroes, —Free from all blame, without reproach, uninjured, e’en as were those who sang, of old, his praises. 
dhr̥távrato dhanadā́ḥ sómavr̥ddhaḥ sá hí vāmásya vásunaḥ purukṣúḥ |
sáṃ jagmire pathíyā rā́yo asmin samudré ná síndhavo yā́damānāḥ || 
5 With steadfast laws, wealth-giver, strong through Soma, he hath much fair and precious food to feed us. In him unite all paths that lead to riches, like rivers that commingle with the ocean. 
śáviṣṭhaṃ na ā́ bhara śūra śáva ójiṣṭham ójo abhibhūta ugrám |
víśvā dyumnā́ vŕ̥ṣṇiyā mā́nuṣāṇām asmábhyaṃ dā harivo mādayádhyai || 
6 Bring unto us the mightiest might, O Hero, strong and most potent force, thou great Subduer! All splendid vigorous powers of men vouchsafe us, Lord of Bay Steeds, that they may make us joyful. 
yás te mádaḥ pr̥tanāṣā́ḷ ámr̥dhra índra táṃ na ā́ bhara śūśuvā́ṃsam |
yéna tokásya tánayasya sātaú maṃsīmáhi jigīvā́ṃsas tuvótāḥ || 
7 Bring us, grown mighty in its strength, O Indra, thy friendly rapturous joy that wins the battle, Wherewith by thee assisted and triumphant, we may laud thee in gaining seed and offspring. 
ā́ no bhara vŕ̥ṣaṇaṃ śúṣmam indra dhanaspŕ̥taṃ śūśuvā́ṃsaṃ sudákṣam |
yéna váṃsāma pŕ̥tanāsu śátrūn távotíbhir utá jāmī́m̐r ájāmīn || 
8 Indra, bestow on us the power heroic skilled and exceeding strong, that wins the booty, Wherewith, by thine assistance, we may conquer our foes in battle, be they kin or stranger. 
ā́ te śúṣmo vr̥ṣabhá etu paścā́d ā́ uttarā́d adharā́d ā́ purástāt |
ā́ viśváto abhí sám etu arvā́ṅ índra dyumnáṃ súvarvad dhehi asmé || 
9 Let thine heroic strength come from behind us, before us, from above us or below us. From every side may it approach us, Indra. Give us the glory of the realm of splendour. 
nr̥vát ta indra nŕ̥tamābhir ūtī́ vaṃsīmáhi · vāmáṃ śrómatebhiḥ |
ī́kṣe hí vásva ubháyasya rājan dhã́ rátnam máhi sthūrám br̥hántam || 
10 With most heroic aid from thee, like heroes Indra, may we win wealth by deeds glory. Thou, King, art Lord of earthly, heavenly treasure: vouchsafe us riches vast, sublime, and lasting. 
marútvantaṃ vr̥ṣabháṃ vāvr̥dhānám ákavāriṃ diviyáṃ śāsám índram |
viśvāsā́ham ávase nū́tanāya ugráṃ sahodā́m ihá táṃ huvema || 
11 The Bull, whose strength hath waxed, whom Maruts follow, free-giving Indra, the Celestial Ruler, Mighty, all-conquering, the victory-giver, him let us call to grant us new protection. 
jánaṃ vajrin máhi cin mányamānam ebhyó nŕ̥bhyo randhayā yéṣu ásmi |
ádhā hí tvā pr̥thivyā́ṃ śū́rasātau hávāmahe tánaye góṣu apsú || 
12 Give up the people who are high and haughty to these men and to me, O Thunder-wielder! Therefore upon the earth do we invoke thee, where heroes win, for sons and kine and waters. 
vayáṃ ta ebhíḥ puruhūta sakhyaíḥ śátroḥ-śatror úttara ít siyāma |
ghnánto vr̥trā́ṇi ubháyāni śūra rāyā́ madema br̥hatā́ tuvótāḥ || 
13 Through these thy friendships, God invoked of many! may we be victors over every foeman. Slaying both kinds of foe, may we, O Hero, be happy, helped by thee, with ample riches. 
6,20 Indra 
6.XX Indra 
dyaúr ná yá indra abhí bhū́ma aryás tasthaú rayíḥ śávasā pr̥tsú jánān |
táṃ naḥ sahásrabharam urvarāsā́ṃ daddhí sūno sahaso vr̥tratúram || 
1 GIVE us wealth, Indra, that with might, as heaven o’ertops the earth, o’ercomes our foes in battle Wealth that brings thousands and that wins the corn-lands, wealth, Son of Strength! that vanquishes the foeman. 
divó ná túbhyam ánu indra satrā́ asuríyaṃ devébhir dhāyi víśvam |
áhiṃ yád vr̥trám apó vavrivā́ṃsaṃ hánn r̥jīṣin · víṣṇunā sacānáḥ || 
2 Even as the power of Dyaus, to thee, O Indra, all Asura sway was by the Gods entrusted, When thou, Impetuous! leagued with Viṣṇu, slewest Vṛtra the Dragon who enclosed the waters. 
tū́rvann ójīyān tavásas távīyān kr̥tábrahmā índaro+ vr̥ddhámahāḥ |
rā́jābhavan mádhunaḥ somiyásya víśvāsāṃ yát purã́ṃ dartnúm ā́vat || 
3 Indra, Strong, Victor, Mightier than the mighty, addressed with prayer and perfect in his splendour, Lord of the bolt that breaketh forts in pieces, became the King of the sweet juice of Soma. . 
śataír apadran paṇáya indrā́tra dáśoṇaye kaváye arkásātau |
vadhaíḥ śúṣṇasya aśúṣasya māyā́ḥ pitvó ná arirecīt kíṃ caná prá || 
4 There, Indra, while the light was won, the Paṇis f1ed, 'neath a hundred blows, for wise Dasoni, And greedy Śuṣṇa's magical devices nor left he any of their food remaining. 
mahó druhó ápa viśvā́yu dhāyi vájrasya yát pátane pā́di śúṣṇaḥ |
urú ṣá saráthaṃ sā́rathaye kar índraḥ kútsāya sū́riyasya sātaú || 
5 What time the thunder fell and Śuṣṇa perished, all life's support from the great Druh was taken. Indra made room for his car-drivcr Kutsa who sate beside him, when he gained the sunlight. 
prá śyenó ná madirám aṃśúm asmai śíro dāsásya námucer mathāyán |
prá āvan námīṃ sāpiyáṃ sasántam pr̥ṇág rāyā́ sám iṣā́ sáṃ suastí || 
6 As the Hawk rent for him the stalk that gladdens, he wrenched the head from Namuci the Dāsa. He guarded Nam, Sayya's son, in slumber, and sated him with food, success, and riches. 
ví pípror áhimāyasya dr̥̄ḷhā́ḥ+ púro vajriñ chávasā ná dardaḥ |
súdāman tád rékṇo apramr̥ṣyám r̥jíśvane dātráṃ dāśúṣe dāḥ || 
7 Thou, thunder-armed, with thy great might hast shattered Pipru's strong forts who knew the wiles of serpents. Thou gavest to thy worshipper Ṛjiśvan imperishable Wealth, O Bounteous Giver. 
sá vetasúṃ dáśamāyaṃ dáśoṇiṃ tū́tujim índraḥ suabhiṣṭísumnaḥ |
ā́ túgraṃ śáśvad íbhaṃ dyótanāya mātúr ná sīm úpa sr̥jā iyádhyai || 
8 The crafty Vetasu, the swift Dasni, and Tugra speedily with all his servants, Hath Indra, gladdening with strong assistance, forced near as ’twere to glorify the Mother. 
sá īṃ spŕ̥dho vanate ápratīto bíbhrad vájraṃ vr̥traháṇaṃ gábhastau |
tíṣṭhad dhárī ádhi ásteva gárte vacoyújā vahata índram r̥ṣvám || 
9 Resistless, with the hosts he battles, bearing in both his arms the Vṛtra-slaying thunder. He mounts his Bays, as the car-seat an archer: yoked at a word they bear the lofty Indra. 
sanéma te ávasā návya indra prá pūráva stavanta enā́ yajñaíḥ |
saptá yát púraḥ śárma śā́radīr dárd dhán dã́sīḥ purukútsāya śíkṣan || 
10 May we, O Indra, gain by thy new favour: so Parus laud thee, with their sacrifices, That thou hast wrecked seven autumn forts, their shelter, slain Dāsa tribes and aided Purukutsa. 
tuváṃ vr̥dhá indara+ pūrviyó bhūr varivasyánn uśáne kāviyā́ya |
párā návavāstuvam anudéyam mahé pitré dadātha sváṃ nápātam || 
11 Favouring Uśanā the son of Kavi, thou wast his ancient strengthener, O Indra. Thou gavest Navavāstva. as a present, to the great father gavest back his grandson. 
tuváṃ dhúnir indara+ dhúnimatīr r̥ṇór apáḥ · sīrā́ ná srávantīḥ |
prá yát samudrám áti śūra párṣi pāráyā turváśaṃ yáduṃ suastí || 
12 Thou, roaring Indra, drovest on the waters that made a roaring sound like rushing rivers, What time, O Hero, o’er the sea thou broughtest, in safety broughtest Turvaśa and Yadu. 
táva ha tyád indara+ víśvam ājaú sastó dhúnīcúmurī yā́ ha síṣvap |
dīdáyad ít túbhya° sómebhiḥ sunván dabhī́tir idhmábhr̥tiḥ pakthí arkaíḥ || 
13 This Indra, was thy work in war: thou sentest Dhuni and Cumuri to sleep and slumber. Dabhīti lit the flame for thee, and worshipped with fuel, hymns, poured Soma, dressed oblations. 
6,21 Indra, Viśvedevas 
6.XXI Indra. Viśvedevas 
imā́ u tvā purutámasya kārór háviyaṃ vīra háviyā havante |
dhíyo ratheṣṭhā́m ajáraṃ návīyo rayír víbhūtir īyate vacasyā́ || 
1 THESE the most constant singer's invocations call thee who art to be invoked, O Hero; Hymns call anew the chariot-borne, Eternal: by eloquence men gain abundant riches. 
tám u stuṣa índaraṃ+ yó vídāno gírvāhasaṃ · gīrbhír yajñávr̥ddham |
yásya dívam áti mahnā́ pr̥thivyā́ḥ purumāyásya riricé mahitvám || 
2 I praise that Indra, known to all men, honoured with songs, extolled with hymns at sacrifices, Whose majesty, rich in wondrous arts, surpasseth the magnitude of earth, and heaven in greatness. 
sá ít támo avayunáṃ tatanvát sū́riyeṇa vayúnavac cakāra |
kadā́ te mártā amŕ̥tasya dhā́ma íyakṣanto ná minanti svadhāvaḥ || 
3 He hath made pathways, with the Sun to aid him, throughout the darkness that extended pathless. Mortals who yearn to worship ne’er dishonour, O Mighty God, thy Law who art Immortal. 
yás tā́ cakā́ra sá kúha svid índraḥ kám ā́ jánaṃ carati kā́su vikṣú |
kás te yajñó mánase śáṃ várāya kó arká indra katamáḥ sá hótā || 
4 And he who did these things, where is that Indra? among what tribes? what people doth he visit? What sacrifice contents thy mind , and wishes? What priest among them all? what hymn, O Indra? 
idā́ hí te véviṣataḥ purājā́ḥ pratnā́sa āsúḥ purukr̥t sákhāyaḥ |
yé madhyamā́sa utá nū́tanāsa utā́vamásya puruhūta bodhi || 
5 Yea, here were they who, born of old, have served thee, thy friends of ancient time, thou active Worker. Bethink thee now of these, Invoked of many! the midmost and the recent, and the youngest. 
tám pr̥chánto ávarāsaḥ párāṇi pratnā́ ta indra śrútiyā́nu yemuḥ |
árcāmasi · vīra brahmavāho yā́d evá vidmá tā́t tvā mahā́ntam || 
6 Inquiring after him, thy later servants, Indra, have gained thy former old traditions. Hero, to whom the prayer is brought, we praise thee as great for that wherein we know thee mighty. 
abhí tvā pā́jo rakṣáso ví tasthe máhi jajñānám abhí tát sú tiṣṭha |
táva pratnéna yújiyena sákhyā vájreṇa dhr̥ṣṇo ápa tā́ nudasva || 
7 The demon's strength is gathered fast against thee: great as that strength hath grown, go forth to meet it. With thine own ancient friend and companion, the thunderbolt, brave Champion! drive it backward. 
sá tú śrudhi indara+ nū́tanasya brahmaṇyató · vīra kārudhāyaḥ |
tuváṃ hí āpíḥ pradívi pitr̥̄ṇā́ṃ śáśvad babhū́tha suháva aíṣṭau || 
8 Hear, too, the prayer of this thy present beadsman, O Indra, Hero, cherishing the singer. For thou wast aye our fathers' Friend aforetime, still swift to listen to their supplication. 
prá ūtáye váruṇam mitrám índram marútaḥ kr̥ṣva ávase no adyá |
prá pūṣáṇaṃ víṣṇum agním púraṃdhiṃ savitā́ram óṣadhīḥ párvatāṃś ca || 
9 Bring to our help this day, for our protection, Varuṇa, Mitra , Indra, and the Maruts, Pūṣan and Viṣṇu, Agni and Purandhi, Savitar also, and the Plants and Mountains. 
imá u tvā puruśāka prayajyo jaritā́ro abhí arcanti arkaíḥ |
śrudhī́ hávam ā́ huvató huvānó ná tvā́vām̐ anyó amr̥ta tvád asti || 
10 The singers here exalt with hymns and praises thee who art very Mighty and Most Holy. Hear, when invoked, the invoker's invocation. Beside thee there is nonelike thee, Immortal! 
nū́ ma ā́ vā́cam úpa yāhi vidvā́n víśvebhiḥ sūno sahaso yájatraiḥ |
yé agnijihvā́ r̥tasā́pa āsúr yé mánuṃ cakrúr úparaṃ dásāya || 
11 Now to my words come quickly thou who knowest, O Son of Strength, with all who claim our worship, Who visit sacred rites, whose tongue is Agni, Gods who made Manu stronger than the Dasyu. 
sá no bodhi puraetā́ sugéṣu utá durgéṣu pathikŕ̥d vídānaḥ |
yé áśramāsa urávo váhiṣṭhās tébhir na indra abhí vakṣi vā́jam || 
12 On good and evil ways be thou our Leader, thou who art known to all as Path-preparer. Bring power to us, O Indra, with thy Horses, Steeds that are best to draw, broad-backed, unwearied. 
6,22 Indra 
6.XXII Indra 
yá éka íd dháviyaś carṣaṇīnā́m índraṃ táṃ gīrbhír abhí arca ābhíḥ |
yáḥ pátyate vr̥ṣabhó vŕ̥ṣṇiyāvān satyáḥ sátvā purumāyáḥ sáhasvān || 
1 WITH these my hymns I glorify that Indra who is alone to be invoked by mortals, The Lord, the Mighty One, of manly vigour, victorious, Hero, true, and full of wisdom. 
tám u naḥ pū́rve pitáro návagvāḥ saptá víprāso abhí vājáyantaḥ |
nakṣaddābháṃ táturim parvateṣṭhā́m ádroghavācam matíbhiḥ śáviṣṭham || 
2 Our sires of old, . Navagvas, sages seven, while urging him to show his might, extolled him, Dwelling on heights, swift, smiting down opponents, guileless in word, and in his thoughts most mighty. 
tám īmaha índaram+ asya rāyáḥ puruvī́rasya nr̥vátaḥ purukṣóḥ |
yó áskr̥dhoyur ajáraḥ súvarvān tám ā́ bhara harivo mādayádhyai || 
3 We seek that Indra to obtain his riches that bring much food, and men, and store of heroes. Bring us, Lord of Bay Steeds, to make us joyful, celestial wealth, abundant, undecaying. 
tán no ví voco yádi te purā́ cij jaritā́ra ānaśúḥ sumnám indra |
kás te bhāgáḥ kíṃ váyo dudhra khidvaḥ púruhūta purūvaso 'suraghnáḥ || 
4 Tell thou us this, if at thy hand aforetime the earlier singers have obtained good fortune, What is thy share and portion, Strong Subduer, Asura-slayer, rich, invoked of many? 
tám pr̥chántī vájrahastaṃ ratheṣṭhā́m índraṃ vépī vákvarī yásya nū́ gī́ḥ |
tuvigrābháṃ tuvikūrmíṃ rabhodā́m gātúm iṣe nákṣate túmram ácha || 
5 He who for car-borne Indra, armed with thunder, hath a hymn, craving, deeply-piercing, fluent, Who sends a song effectual, firmly-grasping, and strength-bestowing, he comes near the mighty. 
ayā́ ha tyám māyáyā vāvr̥dhānám manojúvā svatavaḥ párvatena |
ácyutā cid · vīḷitā́ suojo rujó ví dr̥̄ḷhā́+ dhr̥ṣatā́ virapśin || 
6 Strong of thyself, thou by this art hast shattered, with thought-swift Parvata, him who waxed against thee, And, Mightiest! roaring! boldly rent in pieces things that were firmly fixed and never shaken. 
táṃ vo dhiyā́ návyasiyā śáviṣṭham pratnám pratnavát paritaṃsayádhyai |
sá no vakṣad animānáḥ suváhmā índro víśvāni áti durgáhāṇi || 
7 Him will we fit for you with new devotion, the strongest Ancient One, in ancient manner. So may that Indra, boundless, faithful Leader, conduct us o’er all places hard to traverse. 
ā́ jánāya drúhvaṇe pā́rthivāni diviyā́ni dīpayo antárikṣā |
tápā vr̥ṣan viśvátaḥ śocíṣā tā́n brahmadvíṣe śocaya kṣā́m apáś ca || 
8 Thou for the people who oppress hast kindled the earthly firmament and that of heaven. With heat, O Bull, on every side consume them: heat earth and flood for him who hates devotion. 
bhúvo jánasya diviyásya rā́jā pā́rthivasya jágatas tveṣasaṃdr̥k |
dhiṣvá vájraṃ dákṣiṇa indra háste víśvā ajurya dayase ví māyā́ḥ || 
9 Of all the Heavenly Folk, of earthly creatures thou art the King, O God of splendid aspect. In thy right hand, O Indra, grasp die thunder: Eternal! thou destroyest all enchantments. 
ā́ saṃyátam indara+ ṇaḥ suastíṃ śatrutū́ryāya br̥hatī́m ámr̥dhrām |
yáyā dā́sāni ā́riyāṇi vr̥trā́ káro vajrin sutúkā nā́huṣāṇi || 
10 Give us confirmed prosperity, O Indra, vast and exhaustless for the foe's subduing. Strengthen therewith the Ārya's hate and Dāsa's, and let the arms of Nahusas be mighty. 
sá no niyúdbhiḥ puruhūta vedho viśvávārābhir ā́ gahi prayajyo |
ná yā́ ádevo várate ná devá ā́bhir yāhi tū́yam ā́ madriadrík || 
11 Come with thy team which brings all blessings hither, Disposer, much-invoked, exceeding holy. Thou whom no fiend, no God can stay or hinder, come swittly with these Steeds in my direction. 
6,23 Indra 
6.XXIII Indra 
sutá ít tváṃ nímiśla indra sóme stóme bráhmaṇi śasyámāna ukthé |
yád vā yuktā́bhyām maghavan háribhyām bíbhrad vájram bāhuvór indra yā́si || 
1 THOU art attached to pressed-out Soma, Indra, at laud, at prayer, and when the hymn is chanted; Or when with yoked Bays, Maghavan, thou comest, O Indra, bearing in thine arms the thunder. 
yád vā diví pā́riye súṣvim indra vr̥trahátye ávasi śū́rasātau |
yád vā dákṣasya bibhyúṣo ábibhyad árandhayaḥ śárdhata indra dásyūn || 
2 Or when on that decisive day thou holpest the presser of the juice at Vṛtra's slaughter; Or when thou, while the strong one feared, undaunted, gavest to death, Indra, the daring Dasyus. 
pā́tā sutám índaro+ astu sómam praṇenī́r ugró jaritā́ram ūtī́ |
kártā vīrā́ya súṣvaye ulokáṃ† dā́tā vásu stuvaté kīráye cit || 
3 Let Indra drink the pressed-out Soma, Helper and mighty Guide of him who sings his praises. He gives the hero room who pours oblations, and treasure even to the lowly singer. 
gántā íyānti sávanā háribhyām babhrír vájram papíḥ sómaṃ dadír gā́ḥ |
kártā vīráṃ náriyaṃ sárvavīraṃ śrótā hávaṃ gr̥ṇatá stómavāhāḥ || 
4 E’en humble rites with his Bay steeds he visits: he wields the bolt, drinks Soma, gives us cattle. He makes the valiant rich in store of heroes, accepts our praise and hears the singer's calling. 
ásmai vayáṃ yád vāvā́na tád viviṣma índrāya yó naḥ pradívo ápas káḥ |
suté sóme stumási śáṃsad ukthā́ índrāya bráhma várdhanaṃ yáthā́sat || 
5 What he hath longed for we have brought to Indra, who from the days of old hath done us service. While Soma flows we will sing hymn, and laud him, so that our prayer may streng. then Indra's vigour. 
bráhmāṇi hí cakr̥ṣé várdhanāni tā́vat ta indra matíbhir viviṣmaḥ |
suté sóme sutapāḥ śáṃtamāni rā́ṇḍyā kriyāsma vákṣaṇāni yajñaíḥ || 
6 Thou hast made prayer the means of thine exalting, therefore we wait on thee with hymns, O Indra. May we, by the pressed Soma, Somadrinker! bring thee, with sacrifice, blissful sweet refreshment. 
sá no bodhi puroḷā́śaṃ rárāṇaḥ píbā tú sómaṃ gór̥jīkam indra |
édám barhír yájamānasya sīda urúṃ kr̥dhi tuvāyatá ulokám† || 
7 Mark well our sacrificial cake, delighted Indra, drink Soma and the milk commingled. Here on the sacrificer's grass be seated: give ample room to thy devoted servant. 
sá mandasvā hí ánu jóṣam ugra prá tvā yajñā́sa imé aśnuvantu |
prémé hávāsaḥ puruhūtám asmé ā́ tveyáṃ dhī́r ávasa indra yamyāḥ || 
8 O Mighty One, be joyful as thou willest. Let these our sacrifices reach and find thee; And may this hymn and these our invocations turn thee, whom many men invoke, to help us. 
táṃ vaḥ sakhāyaḥ sáṃ yáthā sutéṣu sómebhir īm pr̥ṇatā bhojám índram |
kuvít tásmā ásati no bhárāya ná súṣvim índro ávase mr̥dhāti || 
9 Friends, when thejuices flow, replenish duly your own, your bounteous Indra with the Soma. Will it not aid him to support us? Indra. spares him who sheds the juice to win his favour. 
evéd índraḥ suté astāvi sóme bharádvājeṣu kṣáyad ín maghónaḥ |
ásad yáthā jaritrá utá sūrír índro rāyó viśvávārasya dātā́ || 
10 While Soma flowed, thus Indra hath been lauded, Ruler of nobles, mid the Bharadvājas, That Indra may become the singer's patron and give him wealth in every kind of treasure. 
6,24 Indra 
6.XXIV Indra 
vŕ̥ṣā máda índare+ ślóka ukthā́ sácā sómeṣu sutapā́ r̥jīṣī́ |
arcatríyo maghávā nŕ̥bhya ukthaír dyukṣó rā́jā girã́m ákṣitotiḥ || 
1 STRONG rapturous joy, praise, glory are with Indra: impetuous God, he quaffs the juice of Soma: That Maghavan whom men must laud with singing, Heaven-dweller, King of songs, whose help is lasting. 
táturir vīró náriyo vícetāḥ śrótā hávaṃ gr̥ṇatá urvíūtiḥ |
vásuḥ śáṃso narã́ṃ kārúdhāyā vājī́ stutó vidáthe dāti vā́jam || 
2 He, Friend of man, most wise, victorious Hero, hears, with far-reaching aid, the singer call him. Excellent, Praise of Men, the bard's Supporter, Strong, he gives strength, extolled in holy synod. 
ákṣo ná · cakríyoḥ śūra br̥hán prá te mahnā́ ririce ródasīyoḥ |
vr̥kṣásya nú te puruhūta vayā́ ví ūtáyo ruruhur indra pūrvī́ḥ || 
3 The lofty axle of thy wheels, O Hero, is not surpassed by heaven and earth in greatness. Like branches of a tree, Invoked of many manifold aids spring forth from thee, O Indra. 
śácīvatas te puruśāka śā́kā gávām iva srutáyaḥ saṃcáraṇīḥ |
vatsā́nãṃ ná tantáyas ta indra dā́manvanto adāmā́naḥ sudāman || 
4 Strong Lord, thine energies, endowed with vigour, are like the paths of kine converging homeward. Like bonds of cord, Indra, that bind the younglings, no bonds are they, O thou of boundless bounty. 
anyád adyá kárvaram anyád u śvó ásac ca sán múhur ācakrír índraḥ |
mitró no átra váruṇaś ca pūṣā́ aryó váśasya parietā́ asti || 
5 One act to-day, another act tomorrow oft Indra makes what is not yet existeni. Here have we Mitra, Varuṇa, and Pūṣan to overcome the foeman's domination. 
ví tvád ā́po ná párvatasya pr̥ṣṭhā́d ukthébhir indra anayanta yajñaíḥ |
táṃ tvābhíḥ suṣṭutíbhir vājáyanta ājíṃ ná jagmur girvāho áśvāḥ || 
6 By song and sacrifice men brought the waters from thee, as from a mountain's ridge, O Indra. Urging thy might, with these fair lauds they seek thee, O theme of song, as horses rush tobattle. 
ná yáṃ járanti śarádo ná mā́sā ná dyā́va índram avakarśáyanti |
vr̥ddhásya cid vardhatām asya tanū́ stómebhir · ukthaíś ca śasyámānā || 
7 That Indra whom nor months nor autumn seasons wither with age, nor fleeting days enfeeble, —Still may his body Wax, e’en now so mighty, glorified by the lauds and hymns that praise him. 
ná vīḷáve námate ná sthirā́ya ná śárdhate dásyujūtāya stavā́n |
ájrā índrasya giráyaś cid r̥ṣvā́ gambhīré cid bhavati gādhám asmai || 
8 Extolled, he bends not to the strong, the steadfast, nor to the bold incited by the Dasyu. High mountains are as level plains to Indra: even in the deep he finds firm ground to rest on. 
gambhīréṇa na urúṇā amatrin prá íṣó yandhi sutapāvan vā́jān |
sthā́ ū ṣú ūrdhvá ūtī́ áriṣaṇyann aktór víuṣṭau páritakmiyāyām || 
9 Impetuous Speeder through all depth and distance, give strengthening food, thou drinker of the juices. Stand up erect to help us, unreluctant, what time the gloom of night brightens to morning. 
sácasva nāyám ávase abhī́ka itó vā tám indara+ pāhi riṣáḥ |
amā́ cainam áraṇye pāhi riṣó mádema · śatáhimāḥ suvī́rāḥ || 
10 Hasting to help, come hither and protect him, keep him from harm when he is here, O Indra. At home, abroad, from injury preserve him. May brave sons gladden us through a hundred winters. 
6,25 Indra 
6.XXV Indra 
yā́ ta ūtír avamā́ yā́ paramā́ yā́ madhyamā́ indara+ śuṣmin ásti |
tā́bhir ū ṣú vr̥trahátye avīr na ebhíś ca vā́jair mahā́n na ugra || 
1 WITH thine assistance, O thou Mighty Indra, be it the least, the midmost, or the highest, — Great with those aids and by these powers support us, Strong God! in battle that subdues our foemen. 
ā́bhi spŕ̥dho mithatī́r áriṣaṇyann amítrasya vyathayā manyúm indra |
ā́bhir víśvā abhiyújo víṣūcīr ā́ryāya víśo áva tārīr dā́sīḥ || 
2 With these discomfit hosts that fight against us, and check the opponent's wrath, thyself uninjured. With these chase all our foes to every quarter: subdue the tribes of Dāsas to the Ārya. 
índra jāmáya utá yé 'jāmayo arvācīnā́so vanúṣo yuyujré |
tuvám eṣãṃ vithurā́ śávāṃsi jahí vŕ̥ṣṇyāni kr̥ṇuhī́ párācaḥ || 
3 Those who array themselves as foes to smite us, O Indra, be they kin or be they strangers, —Strike thou their manly strength that it be feeble, and drive in headlong flight our foemen backward. 
śū́ro vā śū́raṃ vanate śárīrais tanūrúcā táruṣi yát kr̥ṇvaíte |
toké vā góṣu tánaye yád apsú ví krándasī urvárāsu brávaite || 
4 With strength of limb the hero slays the hero, when bright in arms they range them for the combat. When two opposing hosts contend in battle for seed and offspring, waters, kine, or corn-lands. 
nahí tvā śū́ro ná turó ná dhr̥ṣṇúr ná tvā yodhó mányamāno yuyódha |
índra nákiṣ ṭvā práti asti eṣāṃ víśvā jātā́ni abhí asi tā́ni || 
5 Yet no strong man hath conquered thee, no hero, no brave, no warrior trusting in his valour. Not one of these is match for thee, O Indra. Thou far surpassest all these living creatures. 
sá patyata ubháyor nr̥mṇám ayór yádī vedhásaḥ samithé hávante |
vr̥tré vā mahó nr̥váti kṣáye vā vyácasvantā yádi vitantasaíte || 
6 He is the Lord of both these armies' valour when the commanders call them to the conflict: When with their ranks expanded they are fighting with a great foe or for a home with heroes. 
ádha smā te carṣaṇáyo yád éjān índra trātā́ utá bhavā varūtā́ |
asmā́kāso yé nŕ̥tamāso aryá índra sūráyo dadhiré puró naḥ || 
7 And when the people stir themselves for battle, be thou their saviour, Indra, and protector, And theirs, thy manliest of our friends, the pious, the chiefs who have installed us priests, O Indra. 
ánu te dāyi mahá indriyā́ya satrā́ te víśvam ánu vr̥trahátye |
ánu kṣatrám ánu sáho yajatrā́ índra devébhir ánu te nr̥ṣáhye || 
8 To thee for high dominion hath been for evermore, for slaughtering the Vṛtras, All lordly power and might, O Holy Indra, given by Gods for victory in battle. 
evā́ na spŕ̥dhaḥ sám ajā samátsu índra rārandhí mithatī́r ádevīḥ |
vidyā́ma vástor ávasā gr̥ṇánto bharádvājā utá ta indra nūnám || 
9 So urge our hosts together in the combats: yield up the godless bands that fight against us. Singing, at morn may we find thee with favour, yea, Indra, and e’en now, we Bharadvājas. 
6,26 Indra 
6.XXVI Indra 
śrudhī́ na indra hváyāmasi tvā mahó vā́jasya sātaú vāvr̥ṣāṇā́ḥ |
sáṃ yád víśo áyanta śū́rasātā ugráṃ no ávaḥ pā́riye áhan dāḥ || 
1 O INDRA, hear us. Raining down the Soma, we call on thee to win us mighty valour. Give us strong succour on the day of trial, when the tribes gather on the field of battle. 
tuvā́ṃ vājī́ havate vājineyó mahó vā́jasya gádhiyasya sātaú |
tvā́ṃ vr̥tréṣv indra sátpatiṃ tárutraṃ tuvā́ṃ caṣṭe muṣṭihā́ góṣu yúdhyan || 
2 The warrior, son of warrior sire, invokes thee, to gain great strength that may be won as booty: To thee, the brave man's Lord, the fiends' subduer, he looks when fighting hand to hand for cattle. 
tuváṃ kavíṃ codayo arkásātau tuváṃ kútsāya śúṣṇaṃ dāśúṣe vark |
tuváṃ śíro amarmáṇaḥ párāhann atithigvā́ya śáṃsiyaṃ kariṣyán || 
3 Thou didst impel the sage to win the daylight, didst ruin Śuṣṇa for the pious Kutsa. The invulnerable demon's head thou clavest when thou wouldst win the praise of Atithigva. 
tuváṃ rátham prá bharo yodhám r̥ṣvám ā́vo yúdhyantaṃ vr̥ṣabháṃ dáśadyum |
tuváṃ túgraṃ vetasáve sácāhan tuváṃ tújiṃ gr̥ṇántam indra tūtoḥ || 
4 The lofty battle-car thou broughtest forward; thou holpest Dasadyu the strong when fighting. Along with Vetasu thou slewest Tugra, and madest Tuji strong, who praised thee, Indra. 
tuváṃ tád ukthám indra barháṇā kaḥ prá yác chatā́ sahásrā śūra dárṣi |
áva girér dã́saṃ śámbaraṃ han prā́vo dívodāsaṃ citrā́bhir ūtī́ || 
5 Thou madest good the laud, what time thou rentest a hundred thousand fighting foes, O Hero, Slewest the Dāsa Śambara of the mountain, and with strange aids didst succour Divodāsa. 
tuváṃ śraddhā́bhir mandasānáḥ sómair dabhī́taye cúmurim indra siṣvap |
tuváṃ rajím píṭhīnase daśasyán ṣaṣṭíṃ sahásrā śáciyā sácāhan || 
6 Made glad with Soma-draughts and faith, thou sentest Cumuri to his sleep, to please Dabhīti. Thou, kindly giving Raji to Pithinas, slewest with might, at once, the sixty thousand. 
aháṃ caná tát sūríbhir ānaśyāṃ táva jyā́ya indara+ sumnám ójaḥ |
tváyā yát stávante sadhavīra vīrā́s trivárūthena náhuṣā śaviṣṭha || 
7 May I too, with the liberal chiefs, O Indra, acquire thy blin supreme and domination, When, Mightiest! Hero-girt! Nahuṣa heroes boast them in thee, the triply-strong Defender. 
vayáṃ te asyā́m indra dyumnáhūtau sákhāyaḥ syāma mahina práyiṣṭhāḥ+ |
prā́tardaniḥ kṣatraśrī́r astu śréṣṭho ghané vr̥trā́ṇāṃ sanáye dhánānām || 
8 So may we he thy friends, thy best beloved, O Indra, at this holy invocation. Best be Pratardani, illustrious ruler, in slaying foemen and in gaining riches. 
6,27 Indra 
6.XXVII Indra 
kím asya máde kím u asya pītā́v índraḥ kím asya sakhiyé cakāra |
ráṇā vā yé niṣádi kíṃ té asya purā́ vividre kím u nū́tanāsaḥ || 
1 WHAT deed hath Indra done in the wild transport, in quaffing or in friendship with, the Soma? What joys have men of ancient times or recent obtained within the chamber of libation? 
sád asya máde sád u asya pītā́v índraḥ sád asya sakhiyé cakāra |
ráṇā vā yé niṣádi sát té asya purā́ vividre sád u nū́tanāsaḥ || 
2 In its wild joy Indra hath proved him faithful, faithful in quaffing, faithful in its friendship. His truth is the delight that in this chamber the men of old and recent times have tasted. 
nahí nú te mahimánaḥ samasya ná maghavan maghavattvásya vidmá |
ná rā́dhaso-rādhaso nū́tanasya índra nákir dadr̥śa indriyáṃ te || 
3 All thy vast power, O Maghavan, we know not, know not the riches of thy full abundance. No one hath seen that might of thine, productive of bounty every day renewed, O Indra. 
etát tiyát ta indriyám aceti yénā́vadhīr varáśikhasya śéṣaḥ |
vájrasya yát te níhatasya śúṣmāt svanā́c cid indra paramó dadā́ra || 
4 This one great power of thine our eyes have witnessed, wherewith thou slewest Varasikha's children, When by the force of thy descending thunder, at the mere solund, their boldest was demolished. 
vádhīd índro varáśikhasya śéṣo 'bhyāvartíne cāyamānā́ya śíkṣan |
vr̥cī́vato yád dhariyūpī́yāyāṃ hán pū́rve árdhe bhiyásā́paro dárt || 
5 In aid of Abhyavartin Cayamana, Indra destroyed the seed of Varasikha. At Hariyupiya he smote the vanguard of the Vrcivans, and the rear fled frighted. 
triṃśácchataṃ varmíṇa indra sākáṃ yavyā́vatyām puruhūta śravasyā́ |
vr̥cī́vantaḥ śárave pátyamānāḥ pā́trā bhindānā́ niarthā́ni āyan || 
6 Three thousand, mailed, in quest of fame, together, on the Yavyavati, O much-sought Indra, Vrcivan's sons, falling before the arrow, like bursting vessels went to their destruction. 
yásya gā́vāv aruṣā́ sūyavasyū́ antár ū ṣú cárato rérihāṇā |
sá sŕ̥ñjayāya turváśam párādād vr̥cī́vato daivavātā́ya śíkṣan || 
7 He, whose two red Steers, seeking goodly pasture, plying their tongues move on 'twixt earth and heaven, Gave Turvaśa to Sṛñjaya, and, to aid him, gave the Vrcivans up to Daivavata. 
dvayā́m̐ agne rathíno viṃśatíṃ gā́ vadhū́mato maghávā máhya° samrā́ṭ |
abhyāvartī́ cāyamānó dadāti dūṇā́śeyáṃ dákṣiṇā pārthavā́nām || 
8 Two wagon-teams, with damsels, twenty oxen, O Agni, Abhydvartin Cayamdna, The liberal Sovran, giveth me. This guerdon of Prthu's seed is hard to win from others. 
6,28 Cows 
6.XXVIII Cows 
ā́ gā́vo agmann utá bhadrám akran sī́dantu goṣṭhé raṇáyantu asmé |
prajā́vatīḥ pururū́pā ihá syur índrāya pūrvī́r uṣáso dúhānāḥ || 
1 THE Kine have come and brought good fortune: let them rest in the cow-pen and be happy near us. Here let them stay prolific, many-coloured, and yield through many morns their milk for Indra. 
índro yájvane pr̥ṇaté ca śikṣati úpéd dadāti ná suvám muṣāyati |
bhū́yo-bhūyo rayím íd asya vardháyann ábhinne khilyé ní dadhāti devayúm || 
2 Indra aids him who offers sacrifice and gifts: he takes not what is his, and gives him more thereto. Increasing ever more and ever more his wealth, he makes the pious dwell within unbroken bounds. 
ná tā́ naśanti ná dabhāti táskaro nā́sām āmitró vyáthir ā́ dadharṣati |
devā́ṃś ca yā́bhir yájate dádāti ca jyóg ít tā́bhiḥ sacate gópatiḥ sahá || 
3 These are ne’er lost, no robber ever injures them: no evil-minded foe attempts to harass them. The master of the Kine lives many a year with these, the Cows whereby he pours his gifts and serves the Gods. 
ná tā́ árvā reṇúkakāṭo aśnute ná saṃskr̥tatrám úpa yanti tā́ abhí |
urugāyám ábhayaṃ tásya tā́ ánu gā́vo mártasya ví caranti yájvanaḥ || 
4 The charger with his dusty brow o’ertakes them not, and never to the shambles do they take their way. These Cows, the cattle of the pious worshipper, roam over widespread pasture where no danger is. 
gā́vo bhágo gā́va índro me achān gā́vaḥ sómasya prathamásya bhakṣáḥ |
imā́ yā́ gā́vaḥ sá janāsa índra ichā́mī́d dhr̥dā́ mánasā cid índram || 
5 To me the Cows seem Bhaga, they seem Indra, they seem a portion of the first-poured Soma. These present Cows, they, O ye Indra. I long for Indra with my heart and spirit. 
yūyáṃ gāvo medayathā kr̥śáṃ cid aśrīráṃ cit kr̥ṇuthā suprátīkam |
bhadráṃ gr̥háṃ kr̥ṇutha bhadravāco br̥hád vo váya ucyate sabhā́su || 
6 O Cows, ye fatten e’en the worn and wasted, and make the unlovely beautiful tolook on. Prosper my house, ye with auspicious voices. Your power is glorified in our assemblies. 
prajā́vatīḥ sūyávasaṃ riśántīḥ śuddhā́ apáḥ suprapāṇé píbantīḥ |
mā́ va stená īśata mā́gháśaṃsaḥ pári vo hetī́ rudarásya+ vr̥jyāḥ || 
7 Crop goodly pasturage and be prolific drink pure sweet water at good drinking places. Never be thief or sinful man your matter, and may the dart of Rudra still avoid you. 
úpedám upapárcanam āsú góṣū́pa pr̥cyatām |
úpa rṣabhásya rétasi úpendra táva vīríye || 
8 Now let this close admixture be close intermigled with these Cows, Mixt with the Steer's prolific flow, and, Indra, with thy hero might. 
6,29 Indra 
6.XXIX Indra 
índraṃ vo náraḥ sakhiyā́ya sepur mahó yántaḥ sumatáye cakānā́ḥ |
mahó hí dātā́ vájrahasto ásti mahā́m u raṇvám ávase yajadhvam || 
1 YOUR men have followed Indra for his friendship, and for his loving-kindness glorified him. For he bestows great wealth, the Thunder-wielder: worship him, Great and Kind, to win his favour. 
ā́ yásmin háste náriyā mimikṣúr ā́ ráthe · hiraṇyáye ratheṣṭhā́ḥ |
ā́ raśmáyo gábhastiyo sthūráyor ā́dhvann áśvāso vŕ̥ṣaṇo yujānā́ḥ || 
2 Him to whose hand, men closely cling, and drivers stand on his golden chariot firmly stationed. With his firm arms he holds the reins; his Horses, the Stallions, are yoked ready for the journey. 
śriyé te pā́dā dúva ā́ mimikṣur dhr̥ṣṇúr vajrī́ śávasā dákṣiṇāvān |
vásāno átkaṃ surabhíṃ dr̥śé káṃ súvar ṇá nr̥tav iṣiró babhūtha || 
3 Thy devotees embrace thy feet for glory. Bold, thunder-armed, rich, through thy strength, in guerdon, Robed in a garment fair as heaven to look on, thou hast displayed thee like an active dancer. 
sá sóma ā́miślatamaḥ sutó bhūd yásmin paktíḥ pacyáte sánti dhānā́ḥ |
índraṃ nára stuvánto brahmakārā́ ukthā́ śáṃsanto devávātatamāḥ || 
4 That Soma when effused hath best consistence, for which the food is dressed and grain is mingled; By which the men who pray, extolling Indra chief favourites of Gods, recite their praises. 
ná te ántaḥ śávaso dhāyi asyá ví tú bābadhe ródasī mahitvā́ |
ā́ tā́ sūríḥ pr̥ṇati tū́tujāno yūthévāpsú samī́jamāna ūtī́ || 
5 No limit of thy might hath been appointed, which by its greatness sundered earth and heaven. These the Prince filleth full with strong endeavour, driving, as ’twere, with help his flocks to waters. 
evéd índraḥ suháva r̥ṣvó astu ūtī́ ánūtī hiriśipráḥ sátvā |
evā́ hí jātó ásamātiojāḥ purū́ ca vr̥trā́ hanati ní dásyūn || 
6 So be the lofty Indra prompt to listen, Helper unaided, golden-visored Hero. Yea, so may he, shown forth in might unequalled, smite down the many Vṛtras and the Dasyus. 
6,30 Indra 
6.XXX Indra 
bhū́ya íd · vāvr̥dhe vīríyāyam̐ éko ajuryó dayate vásūni |
prá ririce divá índraḥ pr̥thivyā́ ardhám íd asya práti ródasī ubhé || 
1 INDRA hath waxed yet more for hero prowess, alone, Eternal, he bestoweth treasures. Indra transcendeth both the worlds in greatness: one half of him equalleth earth and heaven. 
ádhā manye br̥hád asuryàm asya yā́ni dādhā́ra nákir ā́ mināti |
divé-dive sū́riyo darśató bhūd ví sádmāni urviyā́ sukrátur dhāt || 
2 Yea, mighty I esteem his Godlike nature: none hindereth what he hath once determined. Near and afar he spread and set the regions, and every day the Sun became apparent. 
adyā́ cin nū́ cit tád ápo nadī́nāṃ yád ābhiyo árado gātúm indra |
ní párvatā admasádo ná sedus tváyā dr̥̄ḷhā́ni+ sukrato rájāṃsi || 
3 E’en now endures thine exploit of the Rivers, when, Indra, for their floods thou clavest passage. Like men who sit at meat the mountains settled: by thee, Most Wise! the regions were made steadfast. 
satyám ít tán ná tvā́vām̐ anyó asti índra devó ná mártiyo jiyā́yān |
áhann áhim pariśáyānam árṇo ávāsr̥jo apó áchā samudrám || 
4 This is the truth, none else is like thee, Indra, no God superior to thee, no mortal. Thou slewest Ahi who besieged the waters, and lettest loose the streams to hurry seaward. 
tuvám apó · ví dúro víṣūcīr índra dr̥̄ḷhám+ arujaḥ párvatasya |
rā́jābhavo jágataś carṣaṇīnā́ṃ sākáṃ sū́ryaṃ janáyan dyā́m uṣā́sam || 
5 Indra, thou breakest up the floods and portals on all sides, and the firmness of the mountain. Thou art the King of men, of all that liveth, engendering at once Sun, Heaven, and Morning. 
6,31 Indra 
6.XXXI Indra 
ábhūr éko rayipate rayīṇā́m ā́ hástayor adhithā indra kr̥ṣṭī́ḥ |
ví toké apsú tánaye ca sū́re ávocanta carṣaṇáyo vívācaḥ || 
1 SOLE Lord of wealth art thou, O Lord of riches: thou in thine hands hast held the people, Indra! Men have invoked thee with contending voices for seed and waters, progeny and sunlight. 
tuvád bhiyéndra pā́rthivāni víśvā ácyutā cic cyāvayante rájāṃsi |
dyā́vākṣā́mā párvatāso vánāni víśvaṃ dr̥̄ḷhám+ bhayate ájman ā́ te || 
2 Through fear of thee, O Indra, all the regions of earth, though naught may move them, shake and tremble. All that is firm is frightened at thy coming, -the earth, the heaven, the mountain, and the forest. 
tuváṃ kútsena abhí śúṣṇam indra aśúṣaṃ yudhya kúyavaṃ gáviṣṭau |
dáśa prapitvé ádha sū́riyasya muṣāyáś cakrám ávive rápāṃsi† || 
3 With Kutsa, Indra! thou didst conquer Śuṣṇa, voracious, bane of crops, in fight for cattle. In the close fray thou rentest him: thou stolest the Sun's wheel and didst drive away misfortunes. 
tuváṃ śatā́ni áva śámbarasya púro jaghantha apratī́ni dásyoḥ |
áśikṣo yátra śáciyā śacīvo dívodāsāya sunvaté sutakre bharádvājāya gr̥ṇaté vásūni || 
4 Thou smotest to the ground the hundred castles, impregnable, of Śambara the Dasyu, When, Strong, with might thou holpest Divodāsa who poured libations out, O Soma-buyer, and madest Bharadvāja rich who praised thee. 
sá satyasatvan mahaté ráṇāya rátham ā́ tiṣṭha tuvinr̥mṇa bhīmám |
yāhí prapathinn ávasópa madrík prá ca śruta śrāvaya carṣaṇíbhyaḥ || 
5 As such, true Hero, for great joy of battle mount thy terrific car, O Brave and Manly. Come with thine help to me, thou distant Roamer, and, glorious God, spread among men my glory. 
6,32 Indra 
6.XXXII Indra 
ápūrviyā purutámāni asmai mahé vīrā́ya taváse turā́ya |
virapśíne vajríṇe śáṃtamāni vácāṃsi āsā́ sthávirāya takṣam || 
1 I WITH my lips have fashioned for this Hero words never matched, most plentiful and auspicious, For him the Ancient, Great, Strong, Energetic, the very mighty Wielder of the Thunder. 
sá mātárā sū́riyeṇā kavīnā́m ávāsayad rujád ádriṃ gr̥ṇānáḥ |
suādhī́bhir ŕ̥kvabhir vāvaśāná úd usríyāṇām asr̥jan nidā́nam || 
2 Amid the sages, with the Sun he brightened the Parents: glorified, he burst the mountain; And, roaring with the holy-thoughted singers, he loosed the bond that held the beams of Morning. 
sá váhnibhir ŕ̥kvabhir góṣu śáśvan mitájñubhiḥ purukŕ̥tvā jigāya |
púraḥ purohā́ sákhibhiḥ sakhīyán dr̥̄ḷhā́+ ruroja kavíbhiḥ kavíḥ sán || 
3 Famed for great deeds, with priests who kneel and laud him, he still hath conquered in the frays for cattle, And broken down the forts, the Fort-destroyer, a Friend with friends, a Sage among the sages. 
sá nīvíyābhir jaritā́ram áchā mahó vā́jebhir mahádbhiś ca śúṣmaiḥ |
puruvī́rābhir vr̥ṣabha kṣitīnā́m ā́ girvaṇaḥ suvitā́ya prá yāhi || 
4 Come with thy girthed mares, with abundant vigour and plenteous strength to him who sings thy praises. Come hither, borne by mares with many heroes, Lover of song! Steer! for the people's welfare. 
sá sárgeṇa śávasā taktó átyair apá índro dakṣiṇatás turāṣā́ṭ |
itthā́ sr̥jānā́ ánapāvr̥d árthaṃ divé-dive viviṣur apramr̥ṣyám || 
5 Indra with rush and might, sped by his Coursers, hath swiftly won the waters from the southward. Thus set at liberty the rivers daily flow to their goal, incessant and exhaustless. 
6,33 Indra 
6.XXXIII Indra 
yá ójiṣṭha indara+ táṃ sú no dā mádo vr̥ṣan suabhiṣṭír dã́svān |
saúvaśviyaṃ yó vanávat suáśvo vr̥trā́ samátsu sāsáhad amítrān || 
1 GIVE us the rapture that is mightiest, Indra, prompt to bestow and swift to aid, O Hero, That wins with brave steeds where brave steeds encounter, and quells the Vṛtras and the foes in battle. 
tuvā́ṃ hí indra ávase vívāco hávante carṣaṇáyaḥ śū́rasātau |
tuváṃ víprebhir ví paṇī́m̐r aśāyas tuvóta ít sánitā vā́jam árvā || 
2 For with loud voice the tribes invoke thee, Indra, to aid them in the battlefield of heroes. Thou, with the singers, hast pierced through the Paṇis: the charger whom thou aidest wins the booty. 
tuváṃ tā́m̐ indra ubháyām̐ amítrān dā́sā vr̥trā́ṇi ā́riyā ca śūra |
vádhīr váneva súdhitebhir átkair ā́ pr̥tsú darṣi nr̥̄ṇã́ṃ+ nr̥tama || 
3 Both races, Indra, of opposing foemen, O Hero, both the Ārya and the Dāsa, Hast thou struck down like woods with well-shot lightnings: thou rentest them in fight, most manly Chieftain! 
sá tváṃ na indra ákavābhir ūtī́ sákhā viśvā́yur avitā́ vr̥dhé bhūḥ |
súvarṣātā · yád dhváyāmasi tvā yúdhyanto nemádhitā pr̥tsú śūra || 
4 Indra, befriend us with no scanty succour, prosper and aid us, Loved of all that liveth, When, fighting for the sunlight, we invoke thee, O Hero, in the fray, in war's division. 
nūnáṃ na indra aparā́ya ca syā bhávā mr̥̄ḷīká+ utá no abhíṣṭau |
itthā́ gr̥ṇánto mahínasya śárman diví ṣyāma pā́riye goṣátamāḥ || 
5 Be ours, O Indra, now and for the future, be graciously inclined and near to help us. Thus may we, singing, sheltered by the Mighty, win many cattle on the day of trial. 
6,34 Indra 
6.XXXIV Indra 
sáṃ ca tvé jagmúr gíra indra pūrvī́r ví ca tvád yanti vibhúvo manīṣā́ḥ |
purā́ nūnáṃ ca stutáye ŕ̥ṣīṇām paspr̥dhrá índre ádhi ukthaarkā́ || 
1 FULL Many songs have met in thee, O Indra, and many a noble thought from thee proceedeth. Now and of old the eulogies of sages, their holy hymns and lauds, have yearned for Indra. 
puruhūtó yáḥ purugūrtá ŕ̥bhvām̐ ékaḥ purupraśastó ásti yajñaíḥ |
rátho ná mahé śávase yujānó asmā́bhir índro anumā́diyo bhūt || 
2 He, praised of many, bold, invoked of many, alone is glorified at sacrifices. Like a car harnessed for some great achievement, Indra must be the cause of our rejoicing. 
ná yáṃ híṃsanti dhītáyo ná vā́ṇīr índraṃ nákṣantī́d abhí vardháyantīḥ |
yádi stotā́raḥ śatáṃ yát sahásraṃ gr̥ṇánti gírvaṇasaṃ śáṃ tád asmai || 
3 They make their way to Indra and exalt him, bim whom no prayers and no laudations trouble; For when a hundred or a thousand singers. laud him who loves the song their praise delights him. 
ásmā etád diví arcéva māsā́ mimikṣá índre ní ayāmi sómaḥ |
jánaṃ ná dhánvann abhí sáṃ yád ā́paḥ satrā́ vāvr̥dhur hávanāni yajñaíḥ || 
4 As brightness mingles with the Moon in heaven, the offered Soma yearns to mix with Indra. Like water brought to men in desert places, our gifts at sacrifice have still refreshed him. 
ásmā etán máhi āṅgūṣám asmā índrāya stotrám matíbhir avāci |
ásad yáthā mahatí vr̥tratū́rya índro viśvā́yur avitā́ vr̥dháś ca || 
5 To him this mighty eulogy, to Indra hath this our laud been uttered by the poets, That in the great encounter with the foemen, Loved of all life, Indra may guard and help us. 
6,35 Indra 
6.XXXV Indra 
kadā́ bhuvan ráthakṣayāṇi bráhma kadā́ stotré sahasrapoṣíyaṃ dāḥ |
kadā́ stómaṃ vāsayo asya rāyā́ kadā́ dhíyaḥ karasi vā́jaratnāḥ || 
1 WHEN shall our prayers rest in thy car beside thee? When dost thou give the singer food for thousands? When wilt thou clothe this poet's laud with plenty, and when wilt thou enrich our hymns with booty? 
kárhi svit tád indara+ yán nŕ̥bhir nr̥̄́n vīraír vīrā́n nīḷáyāse jáyājī́n |
tridhā́tu gā́ ádhi jayāsi góṣu índra dyumnáṃ súvarvad dhehi asmé || 
2 When wilt thou gatber men with men, O Indra, heroes with heroes, and prevail in combat? Thou shalt win triply kine in frays for cattle, so, Indra, give thou us celestial glory. 
kárhi svit tád indara+ yáj jaritré viśvápsu bráhma kr̥ṇávaḥ śaviṣṭha |
kadā́ dhíyo ná niyúto yuvāse kadā́ gómaghā hávanāni gachāḥ || 
3 Yea, when wilt thou, O Indra, thou Most Mighty, make the prayer all-sustaining for the singer? When wilt thou yoke, as we yoke songs, thy Horses, and come to offerings that bring wealth in cattle? 
sá gómaghā jaritré áśvaścandrā vā́jaśravaso ádhi dhehi pŕ̥kṣaḥ |
pīpihī́ṣaḥ sudúghām indra dhenúm bharádvājeṣu surúco rurucyāḥ || 
4 Grant to the Singer food with store of cattle, splendid with horses and the fame of riches. Send food to swell the milch-cow good at milking: bright be its shine among the Bharadvājas. 
tám ā́ nūnáṃ vr̥jánam anyáthā cic chū́ro yác chakra ví dúro gr̥ṇīṣé |
mā́ nír araṃ śukradúghasya dhenór āṅgirasā́n bráhmaṇā vipra jinva || 
5 Lead otherwise this present foeman, Śakra! Hence art thou praised as Hero, foe destroyer Him who gives pure gifts may I praise unceasing. Sage, quicken the Aṅgirases by devotion. 
6,36 Indra 
6.XXXVI Indra 
satrā́ mádāsas táva viśvájanyāḥ satrā́ rā́yo ádha yé pā́rthivāsaḥ |
satrā́ vā́jānām abhavo vibhaktā́ yád devéṣu dhāráyathā asuryàm || 
1 THY raptures ever were for all men's profit: so evermore have been thine earthly riches. Thou still hast been the dealer-forth of vigour, since among Gods thou hast had power and Godhead. 
ánu prá yeje jána ójo asya satrā́ dadhire ánu vīríyāya |
syūmagŕ̥bhe dúdhaye árvate ca krátuṃ vr̥ñjanti ápi vr̥trahátye || 
2 Men have obtained his strength by sacrificing, and ever urged him, on to hero valour. For the rein-seizing, the impetuous Charger they furnished power even for Vṛtra's slaughter. 
táṃ sadhrī́cīr ūtáyo vŕ̥ṣṇiyāni paúṃsiyāni niyútaḥ saścur índram |
samudráṃ ná síndhava uktháśuṣmā uruvyácasaṃ gíra ā́ viśanti || 
3 Associate with him, as teams of horses, help, manly might, and vigour follow Indra. As rivers reach the sea, so, strong with praises, our holy songs reach him the Comprehensive. 
sá rāyás khā́m úpa sr̥jā gr̥ṇānáḥ puruścandrásya tuvám indra vásvaḥ |
pátir babhūtha ásamo jánānām éko víśvasya bhúvanasya rā́jā || 
4 Lauded by us, let flow the spring, O Indra, of excellent and brightly-shining riches. For thou art Lord of men, without an equal: of all the world thou art the only Sovran. 
sá tú śrudhi śrútiyā yó duvoyúr diyaúr ná bhū́ma abhí rā́yo aryáḥ |
áso yáthā naḥ śávasā cakānó yugé-yuge váyasā cékitānaḥ || 
5 Hear what thou mayst hear, thou who, fain for worship, as heaven girds earth, guardest thy servant's treasure; Tlat thou mayst be our own, joying in power, famed through thy might in every generation. 
6,37 Indra 
6.XXXVII Indra 
arvā́g ráthaṃ viśvávāraṃ ta ugra índra yuktā́so hárayo vahantu |
kīríś cid dhí tvā hávate súvarvān r̥dhīmáhi sadhamā́das te adyá || 
1 LET thy Bay Horses, yoked, O mighty Indra, bring thy car hither fraught with every blessing. For thee, the Heavenly, e’en the poor invoketh: may we this day, thy feast-companions, prosper. 
prá ū dróṇe hárayaḥ kárma agman punānā́sa ŕ̥jiyanto abhūvan |
índro no asyá pūrviyáḥ papīyād dyukṣó mádasya somiyásya rā́jā || 
2 Forth to the vat the brown drops flow for service, and purified proceed directly forward. May Indra drink of this, our guest aforetime, Celestial King of the strong draught of Soma. 
āsasrāṇā́saḥ śavasānám ácha índraṃ sucakré rathíyāso áśvāḥ |
abhí śráva ŕ̥jiyanto vaheyur nū́ cin nú vāyór amŕ̥taṃ ví dasyet || 
3 Bringing us hitherward all-potent Indra on well-wheeled chariot, may the Steeds who bear him Convey him on the road direct to glory, and ne’er may Vāyu's Amṛta cease and fail him. 
váriṣṭho asya dákṣiṇām iyarti índro maghónāṃ tuvikūrmítamaḥ |
yáyā vajrivaḥ pariyā́si áṃho maghā́ ca dhr̥ṣṇo dáyase ví sūrī́n || 
4 Supreme, he stirs this man to give the guerdon, —Indra, most efficacious of the princes, —Wherewith, O Thunderer, thou removest sorrow, and, Bold One! partest wealth among the nobles. 
índro vā́jasya sthávirasya dātā́ índro gīrbhír vardhatāṃ vr̥ddhámahāḥ |
índro vr̥tráṃ hániṣṭho astu sátvā ā́ tā́ sūríḥ pr̥ṇati tū́tujānaḥ || 
5 Indra is hewho gives enduring vigour: may our songs magnify the God Most Mighty. Best Vṛtra-slayer be the Hero Indra these things he gives as Prince, with strong endeavour. 
6,38 Indra 
6.XXXVIII Indra 
ápād itá úd u naś citrátamo mahī́m bharṣad dyumátīm índrahūtim |
pányasīṃ dhītíṃ daíviyasya yā́mañ jánasya rātíṃ vanate sudā́nuḥ || 
1 HE hath drunk hence, Most Marvellous, and carried away our great and splendid call on Indra. The Bounteous, when we serve the Gods, accepteth song yet more famous and the gifts we bring him. 
dūrā́c cid ā́ vasato asya kárṇā ghóṣād índrasya tanyati bruvāṇáḥ |
éyám enaṃ deváhūtir vavr̥tyān madríag índram iyám r̥cyámānā || 
2 The speaker filleth with a cry to Indra his ears who cometh nigh e’en from a distance. May this my call bring Indra to my presence, this call to Gods composed in sacred verses. 
táṃ vo dhiyā́ paramáyā purājā́m ajáram índram abhy ànūṣi arkaíḥ |
bráhmā ca gíro dadhiré sám asmin mahā́ṃś ca stómo ádhi vardhad índre || 
3 Him have I sung with my best song and praises, Indra of ancient birth and Everlasting. For prayer and songs in him are concentrated: let laud wax mighty when addressed to Indra: 
várdhād yáṃ yajñá utá sóma índraṃ várdhād bráhma gíra ukthā́ ca mánma |
várdhā́hainam uṣáso yā́man aktór várdhān mā́sāḥ śarádo dyā́va índram || 
4 Indra, whom sacrifice shall strengthen, Soma, and song and hymn, and praises and devotion, Whom Dawns shall strengthen when the night departeth, Indra whom days shall strengthen, months, and autumns. 
evā́ jajñānáṃ sáhase ásāmi vāvr̥dhānáṃ rā́dhase ca śrutā́ya |
mahā́m ugrám ávase vipra nūnám ā́ vivāsema vr̥tratū́riyeṣu || 
5 Him, born for conquering might in full perfection, and waxen strongfor bounty and for glory, Great, Powerful, will we to-day, O singer, invite to aid. us and to quell our foemen. 
6,39 Indra 
6.XXXIX Indra 
mandrásya kavér diviyásya váhner vípramanmano vacanásya mádhvaḥ |
ápā nas tásya sacanásya deva íṣo yuvasva gr̥ṇaté góagrāḥ || 
1 OF this our charming, our celestial Soma, eloquent, wise, Priest, with inspired devotion, Of this thy close attendant, hast thou drunken. God, send the singer food with milk to grace it. 
ayám uśānáḥ pári ádrim usrā́ r̥tádhītibhir r̥tayúg yujānáḥ |
rujád árugṇaṃ ví valásya sā́num paṇī́m̐r vácobhir abhí yodhad índraḥ || 
2 Craving the kine, rushing against the mountain led on by Law, with holyminded comrades, He broke the never-broken ridge of Vala. With words of might Indra subdued the Paṇis. 
ayáṃ dyotayad adyúto ví aktū́n doṣā́ vástoḥ śaráda índur indra |
imáṃ ketúm adadhur nū́ cid áhnāṃ śúcijanmana uṣásaś cakāra || 
3 This Indu lighted darksome nights, O Indra, throughout the years, at morning and at evening. Him have they stablished as the days' bright ensign. He made the Mornings to be born in splendour. 
ayáṃ rocayad arúco rucānó ayáṃ vāsayad ví r̥téna pūrvī́ḥ |
ayám īyata r̥tayúgbhir áśvaiḥ suvarvídā nā́bhinā carṣaṇiprā́ḥ || 
4 He shone and caused to shme the worlds that shone not. By Law he lighted up the host of Mornings. He moves with Steeds yoked by eternal Order, contenting men with nave that finds the sunlight. 
nū́ gr̥ṇānó gr̥ṇaté pratna rājann íṣaḥ pinva vasudéyāya pūrvī́ḥ |
apá óṣadhīr aviṣā́ vánāni gā́ árvato nr̥̄́n r̥cáse rirīhi || 
5 Now, praised, O Ancient King! fill thou the singer with plenteous food that he may deal forth treasures. Give waters, herbs that have no poison, forests, and kine, and steeds, and men, to him who lauds thee. 
6,40 Indra 
6.XL Indra 
índra píba túbhya° sutó mádāya áva sya hárī ví mucā sákhāyā |
utá prá gāya gaṇá ā́ niṣádya áthā yajñā́ya gr̥ṇaté váyo dhāḥ || 
1 DRINK, Indra; juice is shed to make thee joyful: loose thy Bay Steeds and give thy friends their freedom. Begin the song, seated in our assembly. Give strength for sacrifice to him who singeth. 
ásya piba yásya jajñāná indra mádāya krátve ápibo virapśin |
tám u te gā́vo nára ā́po ádrir índuṃ sám ahyan pītáye sám asmai || 
2 Drink thou of this whereof at birth, O Indra, thou drankest, Mighty One for power and rapture. The men, the pressing-stones, the cows, the waters have made this Soma ready for thy drinking. 
sámiddhe agnaú sutá indra sóma ā́ tvā vahantu hárayo váhiṣṭhāḥ |
tuvāyatā́ mánasā johavīmi índrā́ yāhi suvitā́ya mahé naḥ || 
3 The fire is kindled, Soma pressed, O Indra: let thy Bays, best to draw, convey thee hither. With mind devoted, Indra, I invoke thee. Come, for our great prosperity approach us. 
ā́ yāhi śáśvad uśatā́ yayātha índra mahā́ mánasā somapéyam |
úpa bráhmāṇi śr̥ṇava imā́ no áthā te yajñás tanúve váyo dhāt || 
4 Indra, come hither: evermore thou camest through our great strong desire to drink the Soma. Listen and hear the prayers which now we offer, and let this sacrifice increase thy vigour. 
yád indra diví pā́riye yád ŕ̥dhag yád vā suvé sádane yátra vā́si |
áto no yajñám ávase niyútvān sajóṣāḥ pāhi girvaṇo marúdbhiḥ || 
5 Mayst thou, O Indra, on the day of trial, present or absent, wheresoe’er thou dwellest, Thence, with thy team, accordant with the Maruts, Song-lover! guard our sacrifice, to help us. 
6,41 Indra 
6.XLI Indra 
áheḷamāna úpa yāhi yajñáṃ túbhyam pavanta índavaḥ sutā́saḥ |
gā́vo ná vajrin suvám óko ácha índrā́ gahi prathamó yajñíyānām || 
1 COME gracious to our sacrifice, O Indra: pressed Soma-drops are purified to please thee. As cattle seek their home, so Thunderwielder, come, Indra, first of those who claim our worship. 
yā́ te kākút súkr̥tā yā́ váriṣṭhā yáyā śáśvat píbasi mádhva ūrmím |
táyā pāhi prá te adhvaryúr asthāt sáṃ te vájro vartatām indra gavyúḥ || 
2 With that well-formed most wide-extending palate, wherewith thou ever drinkest streams of sweetness, Drink thou; the Adhvaryu standeth up before thee: let thy spoil-winning thunderbolt attend thee. 
eṣá drapsó vr̥ṣabhó viśvárūpa índrāya vŕ̥ṣṇe sám akāri sómaḥ |
etám piba hariva sthātar ugra yásyéśiṣe pradívi yás te ánnam || 
3 This drop, steer-strong and omniform, the Soma, hath been made ready for the Bull, for India. Drink this, Lord of the Bays, thou Strong Supporter, this that is thine of old, thy food for ever. 
sutáḥ sómo ásutād indra vásyān ayáṃ śréyāñ cikitúṣe ráṇāya |
etáṃ titirva úpa yāhi yajñáṃ téna víśvās táviṣīr ā́ pr̥ṇasva || 
4 Soma when pressed excels the unpressed Soma, better, for one who knows, to give him pleasure. Come to this sacrifice of ours, O Victor replenish all thy powers with this libation. 
hváyāmasi tvā índra yāhi arvā́ṅ áraṃ te sómas tanúve bhavāti |
śátakrato mādáyasvā sutéṣu prā́smā́m̐ ava pŕ̥tanāsu prá vikṣú || 
5 We call on thee, O Indra: come thou hither: sufficient be the Soma for thy body. Rejoice thee, Śatakratu! in the juices guard us in wars, guard us among our people. 
6,42 Indra 
6.XLII Indra 
práti asmai pípīṣate víśvāni vidúṣe bhara |
araṃgamā́ya jágmaye ápaścāddaghvane náre || 
1 BRING sacrificial gifts to him, Omniscient, for he longs to drink, The Wanderer who comes with speed, the Hero ever in the van. 
ém enam pratiétana sómebhiḥ somapā́tamam |
ámatrebhir r̥jīṣíṇam índraṃ sutébhir índubhiḥ || 
2 With Soma go ye nigh to him chief drinker of the Soma's juice: With beakers to the Impetuous God, to Indra with the drops effused. 
yádī sutébhir índubhiḥ sómebhiḥ pratibhū́ṣatha |
védā víśvasya médhiro dhr̥ṣát táṃ-tam íd éṣate || 
3 What time, with Soma, with the juice effused, ye come before the God, Full wise he knows the hope of each, and, Bold One, strikes this foe and that. 
asmā́-asmā íd ándhaso ádhvaryo prá bharā sutám |
kuvít samasya jéniyasya śárdhato abhíśaster avaspárat || 
4 To him, Adhvaryu! yea, to him give offerings of the juice expressed. Will he not keep us safely from the spiteful curse of each presumptuous high-born foe? 
6,43 Indra 
6.XLIII Indra 
yásya tyác chámbaram máde dívodāsāya randháyaḥ |
ayáṃ sá sóma indra te sutáḥ píba || 
1 IN whose wild joy thou madest once Śambara Divodāsa's prey, This Soma is pressed out for thee, O Indra: drink! 
yásya tīvrasútam mádam mádhyam ántaṃ ca rákṣase |
ayáṃ sá sóma indra te sutáḥ píba || 
2 Whose gladdening draught, shed from the points, thou guardest in the midst and end, This Soma is pressed out for thee, O Indra drink! 
yásya gā́ antár áśmano máde dr̥̄ḷhā́+ avā́sr̥jaḥ |
ayáṃ sá sóma indra te sutáḥ píba || 
3 In whose wild joy thou settest free the kine held fast within the rock, This Soma is pressed out for thee, O Indra: drink! 
yásya mandānó ándhaso mā́ghonaṃ dadhiṣé śávaḥ |
ayáṃ sá sóma indra te sutáḥ píba || 
4 This, in whose juice delighting thou gainest the might of Maghavan, This Soma is pressed out for thee, O Indra drink! 
6,44 Indra 
6.XLIV Indra 
yó rayivo rayíṃtamo yó dyumnaír dyumnávattamaḥ |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
1 THAT which is wealthiest, Wealthy God in splendoursmost illustrious, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
yáḥ śagmás tuviśagma te rāyó dāmā́ matīnã́m |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
2 Effectual, Most Effectual One! thine, as bestowing wealth of hymns, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
yéna vr̥ddhó ná śávasā turó ná svā́bhir ūtíbhiḥ |
sómaḥ sutáḥ sá indra te ásti svadhāpate mádaḥ || 
3 Wherewith thou art increased in strength, and conquerest with thy proper aids, Soma is pressed: thy gladdening draught, Indra! libation's Lord! is this. 
tiyám u vo áprahaṇaṃ gr̥ṇīṣé śávasas pátim |
índraṃ viśvāsā́haṃ náram máṃhiṣṭhaṃ viśvácarṣaṇim || 
4 Him for your sake I glorify as Lord of Strength who wrongeth none, The Hero Indra, conquering all, Most Bounteous, God of all the tribes. 
yáṃ vardháyanti íd gíraḥ pátiṃ turásya rā́dhasaḥ |
tám ín nú asya ródasī devī́ śúṣmaṃ saparyataḥ || 
5 Those Goddesses, both Heaven and Earth, revere the power and might of him, Him whom our songs increase in strength, the Lord of bounty swift to come. 
tád va ukthásya barháṇā índrāyopastr̥ṇīṣáṇi |
vípo ná yásya ūtáyo ví yád róhanti sakṣítaḥ || 
6 To seat your Indra, I will spread abroad with power this song of praise. The saving succours that abide in him, like songs, extend and grow. 
ávidad dákṣam mitró návīyān papānó devébhyo vásyo acait |
sasavā́n staulā́bhir dhautárībhir uruṣyā́ pāyúr abhavat sákhibhyaḥ || 
7 A recent Friend, he found the skilful priest: he drank, and showed forth treasure from the Gods. He conquered, borne by strong all-shaking mares, and was with far-spread power his friends' Protector. 
r̥tásya pathí vedhā́ apāyi śriyé mánāṃsi devā́so akran |
dádhāno nā́ma mahó vácobhir vápur dr̥śáye venyó ví āvaḥ || 
8 In course of Law the sapient juice was quaffed: the Deities to glory turned their mind. Winning through hymns a lofty title, he, the Lovely, made his beauteous form apparent. 
dyumáttamaṃ · dákṣaṃ dhehi asmé sédhā jánānām pūrvī́r árātīḥ |
várṣīyo váyaḥ kr̥ṇuhi śácībhir dhánasya sātā́v asmā́m̐ aviḍḍhi || 
9 Bestow on us the most illustrious strength ward off men's manifold malignities. Give with thy might abundant vital force, and aid us graciously in gaining riches. 
índra túbhyam ín maghavann abhūma vayáṃ dātré harivo mā́ ví venaḥ |
nákir āpír dadr̥śe martiyatrā́ kím aṅgá radhracódanaṃ tuvāhuḥ || 
10 We turn to thee as Giver, liberal Indra. Lord of the Bay Steeds, be not thou ungracious. No friend among mankind have we to lookto: why have men called thee him who spurs the niggard? 
mā́ jásvane vr̥ṣabha no rarīthā mā́ te revátaḥ sakhiyé riṣāma |
pūrvī́ṣ ṭa indra niṣṣídho jáneṣu jahí ásuṣvīn prá vr̥hā́pr̥ṇataḥ || 
11 Give us not up, Strong Hero! to the hungry: unharmed be we whom thou, so rich, befriendest. Full many a boon hast thou for men demolish those who present no gifts nor pour oblations. 
úd abhrā́ṇīva stanáyann iyarti índro rā́dhāṃsi áśviyāni gávyā |
tuvám asi pradívaḥ kārúdhāyā mā́ tvādāmā́na ā́ dabhan maghónaḥ || 
12 As Indra thundering impels the rain-clouds, so doth he send us store of kine and horses. Thou art of old the Cherisher of singers let not the rich who bring no gifts deceive thee. 
ádhvaryo vīra prá mahé sutā́nām índrāya bhara sá hí asya rā́jā |
yáḥ pūrviyā́bhir utá nū́tanābhir gīrbhír vāvr̥dhé gr̥ṇatā́m ŕ̥ṣīṇām || 
13 Adbyaryu, hero, bring to mighty Indrafor he is King thereof-the pressed-out juices; To him exalted by the hymns and praises, ancient and modern, of the singing Ṛṣis. 
asyá máde purú várpāṃsi vidvā́n índro vr̥trā́ṇi apratī́ jaghāna |
tám u prá hoṣi mádhumantam asmai sómaṃ vīrā́ya śipríṇe píbadhyai || 
14 In the wild joy of this hath Indra, knowing full many a form, struck down resistless Vṛtras. Proclaim aloud to him the savoury Soma so that the Hero, strong of jaw, may drink it. 
pā́tā sutám índaro+ astu sómaṃ hántā vr̥tráṃ vájreṇa mandasānáḥ |
gántā yajñám parāvátaś cid áchā vásur dhīnā́m avitā́ kārúdhāyāḥ || 
15 May Indra drink this Soma poured to please him, and cheered therewith slay Vṛtra with his thunder. Come to our sacrifice even from a distance, good lover of our songs, the bard's Supporter. 
idáṃ tiyát pā́taram+ indrapā́nam índrasya priyám amŕ̥tam apāyi |
mátsad yáthā saumanasā́ya deváṃ ví asmád dvéṣo yuyávad ví áṃhaḥ || 
16 The cup whence Indra drinks the draught is present: the Amṛta dear to Indra hath been drunken, That it may cheer the God to gracious favour, and keep far from us hatred and affliction. 
enā́ mandānó jahí śūra śátrūñ jāmím ájāmim maghavann amítrān |
abhiṣeṇā́m̐ abhí ādédiśānān párāca indra prá mr̥ṇā jahī́ ca || 
17 Therewith enraptured, Hero, slay our foemen, the unfriendly, Maghavan be they kin or strangers, Those who still aim their hostile darts to smite us, turn them to flight, O Indra, crush and kill them. 
āsú ṣmā ṇo maghavann indra pr̥tsu àsmábhyam máhi várivaḥ sugáṃ kaḥ |
apā́ṃ tokásya tánayasya jeṣá índra sūrī́n kr̥ṇuhí smā no ardhám || 
18 O Indra Maghavan, in these our battles win easy paths for us and ample freedom. That we may gain waters and seed and offspring, set thou our princes on thy side, O Indra. 
ā́ tvā hárayo vŕ̥ṣaṇo yujānā́ vŕ̥ṣarathāso vŕ̥ṣaraśmayó 'tyāḥ |
asmatrā́ñco vŕ̥ṣaṇo vajravā́ho vŕ̥ṣṇe mádāya suyújo vahantu || 
19 Let thy Bay Stallions, harnessed, bring thee hither, Steeds with strong chariot and strong reins to hold them, Strong Horses, speeding hither, bearing thunder, well-harnessed, for the strong exciting potion. 
ā́ te vr̥ṣan vŕ̥ṣaṇo dróṇam asthur ghr̥taprúṣo ná ūrmáyo mádantaḥ |
índra prá túbhyaṃ vŕ̥ṣabhiḥ sutā́nāṃ vŕ̥ṣṇe bharanti vr̥ṣabhā́ya sómam || 
20 Beside the vat, Strong God! stand thy strong Horses, shining with holy oil, like waves exulting. Indra, they bring to thee, the Strong and Mighty, Soma of juices shed by mighty press-stones. 
vŕ̥ṣāsi divó vr̥ṣabháḥ pr̥thivyā́ vŕ̥ṣā síndhūnāṃ vr̥ṣabhá stíyānām |
vŕ̥ṣṇe ta índur vr̥ṣabha pīpāya svādū́ ráso madhupéyo várāya || 
21 Thou art the Bull of earth, the Bull of heaven, Bull of the rivers, Bull of standing waters. For thee, the Strong, O Bull, hath Indu swollen. juice pleasant, sweet to drink, for thine election. 
ayáṃ deváḥ sáhasā jā́yamāna índreṇa yujā́ paṇím astabhāyat |
ayáṃ suvásya pitúr ā́yudhāni índur amuṣṇād áśivasya māyā́ḥ || 
22 This God, with might, when first he had his being, with Indra for ally, held fast the Paṇi. This Indu stole away the warlike weapons, and foiled the arts of his malignant father. 
ayám akr̥ṇod uṣásaḥ supátnīr ayáṃ sū́rye adadhāj jyótir antáḥ |
ayáṃ tridhā́tu diví rocanéṣu tritéṣu vindad amŕ̥taṃ nígūḷham || 
23 The Dawns he wedded to a glorious Consort, and set within the Sun the light that lights him. He found in heaven, in the third lucid regions, the threefold Amṛta in its close concealment. 
ayáṃ dyā́vāpr̥thivī́ ví ṣkabhāyad ayáṃ rátham ayunak saptáraśmim |
ayáṃ góṣu śáciyā pakvám antáḥ sómo dādhāra dáśayantram útsam || 
24 He stayed and held the heaven and earth asunder: the chariot with the sevenfold reins he harnessed. This Soma Set with power within the milch-kine a spring whose ripe contents ten fingers empty. 
6,45 Indra 
6.XLV Indra 
yá ā́nayat parāvátaḥ súnītī turváśaṃ yádum |
índraḥ sá no yúvā sákhā || 
1 THAT Indra is our youthful Friend, who with his trusty guidance led Turvaśa, Yadu from afar. 
avipré cid váyo dádhad anāśúnā cid árvatā |
índro jétā hitáṃ dhánam || 
2 Even to the dull and uninspired Indra, gives vital power, and wins Even with slow steed the offered prize. 
mahī́r asya práṇītayaḥ pūrvī́r utá práśastayaḥ |
nā́sya kṣīyanta ūtáyaḥ || 
3 Great are his ways of guiding us, andṅanilbld are Ins eulogies: His kind protections never fail. 
sákhāyo bráhmavāhase árcata prá ca gāyata |
sá hí naḥ prámatir mahī́ || 
4 Friends, sing your psalm and offer praise to him to whom the prayer is brought: For our great Providence is he. 
tuvám ékasya vr̥trahann avitā́ duváyor asi |
utédŕ̥śe yáthā vayám || 
5 Thou, Slaughterer of Vṛtra, art Guardian and Friend of one and two, Yea, of a man like one of us. 
náyasī́d u áti dvíṣaḥ kr̥ṇóṣi ukthaśaṃsínaḥ |
nŕ̥bhiḥ suvī́ra ucyase || 
6 Beyond men's hate thou leadest us, and givest cause to sing thy praise: Good hero art thou called by men. 
brahmā́ṇam bráhmavāhasaṃ gīrbhíḥ sákhāyam r̥gmíyam |
gã́ṃ ná doháse huve || 
7 I call with hymns, as ’twere a cow to milk, the Friend who merits praise, The Brahman who accepts the prayer. 
yásya víśvāni hástayor ūcúr vásūni ní dvitā́ |
vīrásya pr̥tanāṣáhaḥ || 
8 Him in whose hands they say are stored all treasures from the days of old, The Hero, conquering in the fight. 
ví dr̥̄ḷhā́ni+ cid adrivo jánānãṃ śacīpate |
vr̥há māyā́ anānata || 
9 Lord of Strength, Caster of the Stone, destroy the firm forts built by men, And foil their arts, unbending God! 
tám u tvā satya somapā índra vājānã́m pate |
áhūmahi śravasyávaḥ || 
10 Thee, thee as such, O Lord of Power, O Indra, Soma-drinker, true, We, fain for glory, have invoked. 
tám u tvā yáḥ purā́sitha yó vā nūnáṃ hité dháne |
háviyaḥ sá śrudhī hávam || 
11 Such as thou wast of old, and art now to be called on when the prizelies ready, listen to our call. 
dhībhír árvadbhir árvato vā́jām̐ indra śravā́yiyān |
tváyā jeṣma hitáṃ dhánam || 
12 With hymns and coursers we will gain, Indra, through thee, both steeds and spoil Most glorious, and the proffered prize. 
ábhūr u vīra girvaṇo mahā́m̐ indra dháne hité |
bháre vitantasā́yiyaḥ || 
13 Thou, Indra, Lover of the Song, whom men must stir to help, hast been Great in the contest for the prize. 
yā́ ta ūtír amitrahan makṣū́javastamā́sati |
táyā no hinuhī rátham || 
14 Slayer of foes, whatever aid of thine imparts the swiftest course, With that impel our car to speed. 
sá ráthena rathī́tamo asmā́kenābhiyúgvanā |
jéṣi jiṣṇo hitáṃ dhánam || 
15 As skilfullest of those who drive the chariot, with our art and aim, O Conqueror, win the proffered prize. 
yá éka ít tám u ṣṭuhi kr̥ṣṭīnã́ṃ vícarṣaṇiḥ |
pátir jajñé vŕ̥ṣakratuḥ || 
16 Praise him who, Matchless and Alone, was born the Lord of living men, Most active, with heroic soul. 
yó gr̥ṇatā́m íd ā́sitha āpír ūtī́ śiváḥ sákhā |
sá tváṃ na indra mr̥̄ḷaya+ || 
17 Thou who hast been the singers' Friend, a Friend auspicious with thine aid, As such, O Indra, favour us. 
dhiṣvá vájraṃ gábhastiyo rakṣohátyāya vajrivaḥ |
sāsahīṣṭhā́ abhí spŕ̥dhaḥ || 
18 Grasp in thine arms the thunderbolt, O Thunder-armed, to slay the fiends: Mayst thou subdue the foemen's host. 
pratnáṃ rayīṇã́ṃ yújaṃ sákhāyaṃ kīricódanam |
bráhmavāhastamaṃ huve || 
19 I call the ancient Friend, allied with wealth, who speeds the lowly man, Him to whom chiefly prayer is brought. 
sá hí víśvāni pā́rthivām̐ éko vásūni pátyate |
gírvaṇastamo ádhriguḥ || 
20 For he alone is Lord of all the treasures of the earth: he speeds Hither, chief Lover of the Song. 
sá no niyúdbhir ā́ pr̥ṇa kā́maṃ vā́jebhir aśvíbhiḥ |
gómadbhir gopate dhr̥ṣát || 
21 So with thy yoked teams satisfy our wish with power and wealth in steeds And cattle, boldly, Lord of kine! 
tád vo gāya suté sácā puruhūtā́ya sátvane |
śáṃ yád gáve ná śākíne || 
22 Sing this, what time the ' juice is pressed, to him your Hero, Much-invoked, To please him as a mighty Steer. 
ná ghā vásur ní yamate dānáṃ vā́jasya gómataḥ |
yát sīm úpa śrávad gíraḥ || 
23 He, Excellent, withholdeth not his gift of power and wealth in kine, When he hath listened to our songs. 
kuvítsasya prá hí vrajáṃ gómantaṃ dasyuhā́ gámat |
śácībhir ápa no varat || 
24 May he with might unclose for us the cow's stall, whosesoe’er it be, To which the Dasyu-slayer goes. 
imā́ u tvā śatakrato abhí prá ṇonuvur gíraḥ |
índra vatsáṃ ná mātáraḥ || 
25 O Indra Śatakratu, these our songs have called aloud to thee, Like mother cows to meet their calves. 
dūṇā́śaṃ sakhiyáṃ táva gaúr asi vīra gavyaté |
áśvo aśvāyaté bhava || 
26 Hard is thy love to win: thou art a Steer to him who longs for steers: Be to one craving steeds a Steed. 
sá mandasvā hí ándhaso rā́dhase tanúvā mahé |
ná stotā́raṃ nidé karaḥ || 
27 Delight thee with the juice we pour for thine own great munificence: Yield not thy singer to reproach. 
imā́ u tvā suté-sute nákṣante girvaṇo gíraḥ |
vatsáṃ gā́vo ná dhenávaḥ || 
28 These songs with every draught we pour come, Lover of the Song, to thee, As milch-kine hasten to their young 
purūtámam purūṇā́ṃ stotr̥̄ṇā́ṃ vívāci |
vā́jebhir vājayatā́m || 
29 To thee most oft invoked, amid the many singers' rivalry Who beg with all their might for wealth. 
asmā́kam indra bhūtu te stómo vā́hiṣṭho ántamaḥ |
asmā́n rāyé mahé hinu || 
30 Nearest and most attractive may our laud, O Indra come to thee. Urge thou us on to ample wealth. 
ádhi br̥búḥ paṇīnã́ṃ várṣiṣṭhe mūrdhán asthãt |
urúḥ kákṣo ná gāṅgiyáḥ || 
31 Brbu hath set himself above the Paṇis, o’er their highest head, Like the wide bush on Gan! gā's bank. 
yásya vāyór iva dravád bhadrā́ rātíḥ sahasríṇī |
sadyó dānā́ya máṃhate || 
32 He whose good bounty, thousandfold, swift as the rushing of the wind, Suddenly offers as a gift. 
tát sú no víśve aryá ā́ sádā gr̥ṇanti kārávaḥ |
br̥búṃ sahasradā́tamaṃ sūríṃ sahasrasā́tamam || 
33 So all our singers ever praise the pious Brbu's noble deed, Chief, best to give his thousands, best to give a thousand liberal gifts. 
6,46 Indra 
6.XLVI Indra 
tuvā́m íd dhí hávāmahe sātā́ vā́jasya kārávaḥ |
tuvā́ṃ vr̥tréṣu indra sátpatiṃ náras tuvā́ṃ kā́ṣṭhāsu árvataḥ || 
1 THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee: In war men call on thee, Indra, the hero's Lord, in the steed's race-course call on thee. 
sá tváṃ naś citra vajrahasta dhr̥ṣṇuyā́ mahá stavānó adrivaḥ |
gã́m áśvaṃ rathíyam indra sáṃ kira satrā́ vā́jaṃ ná jigyúṣe || 
2 As such, O Wonderful, whose hand holds thunder, praised as mighty, Caster of the Stone! Pour on us boldly, Indra, kine and chariotsteeds, ever to be the conqueror's strength. 
yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇir índraṃ táṃ hūmahe vayám |
sáhasramuṣka túvinr̥mṇa sátpate bhávā samátsu no vr̥dhé || 
3 We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe: Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight. 
bā́dhase jánān vr̥ṣabhéva manyúnā ghŕ̥ṣau mīḷhá r̥cīṣama |
asmā́kam bodhi avitā́ mahādhané tanū́ṣu apsú sū́riye || 
4 Rcisama, thou forcest men as with a bull, with anger, in the furious fray. Be thou our Helper in the mighty battle fought for sunlight, water, and for life. 
índra jyéṣṭhaṃ na ā́ bharam̐ ójiṣṭham pápuri śrávaḥ |
yénemé citra vajrahasta ródasī ā́ ubhé suśipra prã́ḥ || 
5 O Indra, bring us name and fame, enriching, mightiest, excellent, Wherewith, O Wondrous God, fair-visored, thunder-armed, thou hast filled full this earth and heaven. 
tuvā́m ugrám ávase carṣaṇīsáhaṃ rā́jan devéṣu hūmahe |
víśvā sú no vithurā́ pibdanā́ vaso amítrān suṣáhān kr̥dhi || 
6 We call on thee, O King, Mighty amid the Gods, Ruler of men, to succour us. All that is weak in us, Excellent God, make firm: make our foes easy to subdue. 
yád indra nā́huṣīṣu ā́m̐ ójo nr̥mṇáṃ ca kr̥ṣṭíṣu |
yád vā páñca kṣitīnā́ṃ dyumnám ā́ bhara satrā́ víśvāni paúṃsiyā || 
7 All strength and valour that is found, Indra, in tribes of Nahusas, and all the splendid fame that the Five Tribes enjoy Bring, yea, all manly powers at once. 
yád vā tr̥kṣaú maghavan druhyā́v ā́ jáne yát pūraú kác ca vŕ̥ṣṇiyam |
asmábhyaṃ tád rirīhi sáṃ nr̥ṣā́hiye amítrān pr̥tsú turváṇe || 
8 Or, Maghavan, what vigorous strength in Trksi lay, in Druhyus or in Paru's folk, Fully bestow on us, that, in the conquering fray, we may subdue our foes in fight. 
índra tridhā́tu śaraṇáṃ trivárūthaṃ suastimát |
chardír yacha maghávadbhyaś ca máhya° ca yāváyā didyúm ebhiyaḥ || 
9 O Indra, grant a happy home, a triple refuge triply strong. Bestow a dwelling-place on the rich lords and me, and keep thy dart afar from these. 
yé gavyatā́ mánasā śátrum ādabhúr abhipraghnánti dhr̥ṣṇuyā́ |
ádha smā no maghavann indra girvaṇas tanūpā́ ántamo bhava || 
10 They who with minds intent on spoil subdue the foe, boldly attack and smite him down, —From these, O Indra Maghavan who lovest song, be closest guardian of our lives. 
ádha smā no vr̥dhé bhava índra nāyám avā yudhí |
yád antárikṣe patáyanti parṇíno didyávas tigmámūrdhānaḥ || 
11 And now, O Indra, strengthen us: come near and aid us in the fight, What time the feathered shafts are flying in the air, the arrows with their sharpened points. 
yátra śū́rāsas tanúvo vitanvaté priyā́ śárma pitr̥̄ṇã́m |
ádha smā yacha tanvè táne ca chardír acíttaṃ yāváya dvéṣaḥ || 
12 Give us, where heroes strain their bodies in the fight, the shelter that our fathers loved. To us and to our sons give refuge: keep afar all unobserved hostility. 
yád indra sárge árvataś codáyāse mahādhané |
asamané ádhvani vr̥jiné pathí śyenā́m̐ iva śravasyatáḥ || 
13 When, Indra, in the mighty fray thou urgest chargers to their speed, On the uneven road and on a toilsome path, like falcons, eager for renown, 
síndhūm̐r iva pravaṇá āśuyā́ yató yádi klóśam ánu ṣváṇi |
ā́ yé váyo ná várvr̥tati ā́miṣi gr̥bhītā́ bāhuvór gávi || 
14 Speeding like rivers rushing down a steep descent, responsive to the urging call, That come like birds attracted to the bait, held in by reins in both the driver's hands. 
6,47 Indra, Etc 
6.XLVII Indra, Etc 
svādúṣ kílāyám mádhumām̐ utā́yáṃ tīvráḥ kílāyáṃ rásavām̐ utā́yám |
utó nú asyá papivā́ṃsam índraṃ ná káś caná sahata āhavéṣu || 
1 YEA, this is good to taste and full of. sweetness, verily it is strong and rich in flavour. No one may conquer Indra in the battle when he hath drunken of the draught we offer. 
ayáṃ svādúr ihá mádiṣṭha āsa yásya índro vr̥trahátye mamā́da |
purū́ṇi yáś cyautanā́ śámbarasya ví navatíṃ náva ca dehíyo hán || 
2 This sweet juice here had mightiest power to gladden: it boldened Indra when he siaughtered Vṛtra, When he defeated Śambara's many onslaughts, and battered down his nineand ninety ramparts. 
ayám me pītá úd iyarti vā́cam ayám manīṣā́m uśatī́m ajīgaḥ |
ayáṃ ṣáḷ urvī́r amimīta dhī́ro ná yā́bhiyo bhúvanaṃ kác canā́ré || 
3 This stirreth up my voice when I have drunk it: this hath aroused from sleep my yearning spirit. This Sage hath measured out the six expanses from which no single creature is excluded. 
ayáṃ sá yó varimā́ṇam pr̥thivyā́ varṣmā́ṇaṃ divó ákr̥ṇod ayáṃ sáḥ |
ayám pīyū́ṣaṃ tisŕ̥ṣu pravátsu sómo dādhāra urú antárikṣam || 
4 This, even this, is he who hath created the breadth of earth, the lofty height of heaven. He formed the nectar in three headlong rivers. Soma supports the wide mid-air above us. 
ayáṃ vidac citradŕ̥śīkam árṇaḥ śukrásadmanām uṣásām ánīke |
ayám mahā́n mahatā́ skámbhanenód diyā́m astabhnād vr̥ṣabhó marútvān || 
5 He found the wavy sea of brilliant colours in forefront of the Dawns who dwell in brightness. This Mighty One, the Steer begirt by Maruts, hath propped the heavens up with a mighty pillar. 
dhr̥ṣát piba kaláśe sómam indra vr̥trahā́ śūra samaré vásūnām |
mā́dhyaṃdine sávana ā́ vr̥ṣasva rayisthā́no rayím asmā́su dhehi || 
6 Drink Soma boldly from the beaker, Indra, in war for treasures, Hero, Vṛtra-slayer! Fill thyself full at the mid-day libation, and give us wealth, thou Treasury of riches. 
índra prá ṇaḥ puraetéva paśya prá no naya prataráṃ vásyo ácha |
bhávā supāró atipārayó no bhávā súnītir utá vāmánītiḥ || 
7 Look out for us, O Indra, as our Leader, and guide us on to gain yet goodlier treasure. Excellent Guardian, bear us well through peril, and lead us on to wealth with careful guidance. 
urúṃ no lokám ánu neṣi vidvā́n súvarvaj jyótir ábhayaṃ suastí |
r̥ṣvā́ ta indra sthávirasya bāhū́ úpa stheyāma śaraṇā́ br̥hántā || 
8 Lead us to ample room, O thou who knowest, to happiness, security, and sunlight. High, Indra, are the arms of thee the Mighty: may we betake. us to their lofty shelter. 
váriṣṭhe na indara+ vandhúre dhā váhiṣṭhayoḥ śatāvan áśvayor ā́ |
íṣam ā́ vakṣi iṣã́ṃ várṣiṣṭhām mā́ nas tārīn maghavan rā́yo aryáḥ || 
9 Set us on widest chariot-seat, O Indra, with two steeds best to draw, O Lord of Hundreds! Bring us the best among all sorts of viands: let not the foe's wealth, Maghavan, subdue us. 
índra mr̥̄ḷá+ máhya° jīvā́tum icha codáya dhíyam áyaso ná dhā́rām |
yát kíṃ cāháṃ tvāyúr idáṃ vádāmi táj juṣasva kr̥dhí mā devávantam || 
10 Be gracious, Indra, let my days be lengthened: sharpen my thought as ’twere a blade of iron Approve whatever words I speak, dependent on thee, and grant me thy divine protection. 
trātā́ram índram avitā́ram índraṃ háve-have suhávaṃ śū́ram índram |
hváyāmi śakrám puruhūtám índraṃ suastí no maghávā dhātu índraḥ || 
11 Indra the Rescuer, Indra the Helper, Hero who listens at each invocation, Śakra I call, Indra invoked of many. May Indra Maghavan prosper and bless us. 
índraḥ sutrā́mā suávām̐ ávobhiḥ sumr̥̄ḷīkó+ bhavatu viśvávedāḥ |
bā́dhatāṃ dvéṣo ábhayaṃ kr̥ṇotu suvī́riyasya pátayaḥ siyāma || 
12 May helpful Indra as our good Protector, Lord of all treasures, favour us with succour, Baffle our foes, and give us rest and safety, and may we be the lords of hero vigour. 
tásya vayáṃ sumataú yajñíyasya ápi bhadré saumanasé siyāma |
sá sutrā́mā suávām̐ índro asmé ārā́c cid dvéṣaḥ sanutár yuyotu || 
13 May we enjoy the grace of him the Holy, yea, may we dwell in his auspicious favour. May helpful Indra as our good Preserver drive from us, even from afar, our foemen. 
áva tvé indra praváto ná ūrmír gíro bráhmāṇi niyúto dhavante |
urū́ ná rā́dhaḥ sávanā purū́ṇi apó gā́ vajrin yuvase sám índūn || 
14 Like rivers rushing down a slope, O Indra, to thee haste songs and prayers and linked verses. Thou gatherest, Thunderer! like widespread bounty, kine, water, drops, and manifold libations. 
ká īṃ stavat káḥ pr̥ṇāt kó yajāte yád ugrám ín maghávā viśváhā́vet |
pā́dāv iva prahárann anyám-anyaṃ kr̥ṇóti pū́rvam áparaṃ śácībhiḥ || 
15 Who lauds him, satisfies him, pays him worship? E’en the rich noble still hath found him mighty. With power, as when one moves his feet alternate, he makes the last precede, the foremost follow. 
śr̥ṇvé vīrá ugrám-ugraṃ damāyánn anyám-anyam atinenīyámānaḥ |
edhamānadvíḷ ubháyasya rā́jā coṣkūyáte víśa índro manuṣyā̀n || 
16 Famed is the Hero as each strong man's tamer, ever advancing one and then another. King of both worlds, hating the high and haughty, Indra protects the men who are his people. 
párā pū́rveṣāṃ sakhiyā́ vr̥ṇakti vitárturāṇo áparebhir eti |
ánānubhūtīr avadhūnuvānáḥ pūrvī́r índraḥ śarádas tartarīti || 
17 He loves no more the men he loved aforetime: he turns and moves away allied with others. Rejecting those who disregard his worship, Indra victorious lives through many autumns. 
rūpáṃ-rūpam prátirūpo babhūva tád asya rūpám praticákṣaṇāya |
índro māyā́bhiḥ pururū́pa īyate yuktā́ hí asya hárayaḥ śatā́ dáśa || 
18 In every figure he hath been the mode: this is his only form for us to look on. Indra moves multiform by his illusions; for his Bay Steeds are yoked, ten times a hundred. 
yujānó harítā ráthe bhū́ri tváṣṭehá rājati |
kó viśvā́hā dviṣatáḥ pákṣa āsata utā́sīneṣu sūríṣu || 
19 Here Tvaṣṭar, yoking to the car the Bay Steeds, hath extended sway. Who will for ever stand upon the foeman's side, even when our princes sit at ease? 
agavyūtí kṣétram ā́ganma devā urvī́ satī́ bhū́mir aṃhūraṇā́bhūt |
bŕ̥haspate prá cikitsā gáviṣṭāv itthā́ saté jaritrá indra pánthām || 
20 Gods, we have reached a country void of pasture the land, though spacious, was too small to hold us. Bṛhaspati, provide in war for cattle; find a path, Indra, for this faithful singer. 
divé-dive sadŕ̥śīr anyám árdhaṃ kr̥ṣṇā́ asedhad ápa sádmano jā́ḥ |
áhan dāsā́ vr̥ṣabhó vasnayánta udávraje varcínaṃ śámbaraṃ ca || 
21 Day after day far from their seat he drove them, alike, from place to place, those darksome creatures. The Hero slew the meanly-huckstering Dāsas, Varcin and Śambara, where the waters gather. 
prastoká ín nú rā́dhasas ta indra dáśa kóśayīr dáśa vājíno 'dāt |
dívodāsād atithigvásya rā́dhaḥ śāmbaráṃ vásu práti agrabhīṣma || 
22 Out of thy bounty, Indra, hath Prastoka bestowed ten coffers and ten mettled horses. We have received in turn from Divodāsa Śambara's wealth, the gift of Atithigva. 
dáśa áśvān dáśa kóśān dáśa vástrā́dhibhojanā |
dáśo hiraṇyapiṇḍā́n dívodāsād asāniṣam || 
23 Ten horses and ten treasure-chests, ten garments as an added gift, These and ten lumps of gold have I received from Divodāsa's hand. 
dáśa ráthān práṣṭimataḥ śatáṃ gã́ átharvabhyaḥ |
aśvatháḥ pāyáve adāt || 
24 Ten cars with extra steed to each, for the Atharvans hundred cows, Hath Asvatha to Payu given. 
máhi rā́dho viśvájanyaṃ dádhānān bharádvājān sārñjayó abhy àyaṣṭa || 
25 Thus Sṛñjaya's son honoured the Bharadvājas, recipients of all noble gifts and bounty. 
vánaspate vīḍúaṅgo hí bhūyā́ asmátsakhā pratáraṇaḥ suvī́raḥ |
góbhiḥ sáṃnaddho asi vīḷáyasva āsthātā́ te jayatu jétuvāni || 
26 Lord of the wood, be firm and strong in body: be, bearing us, a brave victorious hero Show forth thy strength, compact with straps of leather, and let thy rider win all spoils of battle. 
divás pr̥thivyā́ḥ pári ója údbhr̥taṃ vánaspátibhyaḥ pári ā́bhr̥taṃ sáhaḥ |
apā́m ojmā́nam pári góbhir ā́vr̥tam índrasya vájraṃ havíṣā ráthaṃ yaja || 
27 Its mighty strength was borrowed from the heaven and earth: its conquering force was brought from sovrans of the wood. Honour with holy gifts the Car like Indra's bolt, the Car bound round with straps, the vigour of the floods. 
índrasya vájro marútām ánīkam mitrásya gárbho váruṇasya nā́bhiḥ |
sá imā́ṃ no havyádātiṃ juṣāṇó déva ratha práti havyā́ gr̥bhāya || 
28 Thou Bolt of Indra, Vanguard of the Maruts, close knit to Varuṇa and Child of Mitra, —As such, accepting gifts which here we offer, receive, O Godlike Chariot, these oblations. 
úpa śvāsaya pr̥thivī́m utá dyā́m purutrā́ te manutāṃ víṣṭhitaṃ jágat |
sá dundubhe sajū́r índreṇa devaír dūrā́d dávīyo ápa sedha śátrūn || 
29 Send forth thy voice aloud through earth and heaven, and let the world in all its breadth regard thee; O Drum, accordant with the Gods and Indra, drive thou afar, yea, very far, our foemen. 
ā́ krandaya bálam ójo na ā́ dhā ní ṣṭanihi duritā́ bā́dhamānaḥ |
ápa protha dundubhe duchúnā itá índrasya muṣṭír asi vīḷáyasva || 
30 Thunder out strength and fill us full of vigour: yea, thunder forth and drive away all dangers. Drive hence, O War-drum, drive away misfortune: thou art the Fist of Indra: show thy firmness. 
ā́mū́r aja pratiā́vartayemā́ḥ ketumád · dundubhír vāvadīti |
sám áśvaparṇāś cáranti no náro asmā́kam indra rathíno jayantu || 
31 Drive hither those, and these again bring hither: the War-drum speaks aloud as battle's signal. Our heroes, winged with horses, come together. Let our car-warriors, Indra, be triumphant. 
6,48 Agni and Others 
6.XLVIII Agni and Others 
yajñā́-yajñā vo agnáye girā́-girā ca dákṣase |
prá-pra vayám amŕ̥taṃ jātávedasam priyám mitráṃ ná śaṃsiṣam || 
1 SING to your Agni with each song, at every sacrifice, for strength. Come, let us praise the Wise and Everlasting God, even as a well-beloved Friend, 
ūrjó nápātaṃ sá hinā́yám asmayúr dā́śema havyádātaye |
bhúvad vā́jeṣu bhúvad vr̥dhá utá trātā́ tanū́nãm || 
2 The Son of Strength; for is he not our gracious Lord? Let us serve him who bears our gifts. In battle may he be our help and strengthener, yea, be the saviour of our lives. 
vŕ̥ṣā hí agne ajáro mahā́n vibhā́si arcíṣā |
ájasreṇa śocíṣā śóśucac chuce sudītíbhiḥ sú dīdihi || 
3 Agni, thou beamest forth with light, great Hero, never changed by time. Shining, pure Agni! with a light that never fades, beam with thy fair beams brilliantly. 
mahó devā́n yájasi yákṣi ānuṣák táva krátvotá daṃsánā |
arvā́caḥ sīṃ kr̥ṇuhi agne ávase rā́sva vā́jotá vaṃsuva || 
4 Thou worshippest great Gods: bring them without delay by wisdom and thy wondrous power. O Agni, make them turn hither to succour us. Give strength, and win it for thyself. 
yám ā́po ádrayo vánā gárbham r̥tásya píprati |
sáhasā yó mathitó jā́yate nŕ̥bhiḥ pr̥thivyā́ ádhi sā́navi || 
5 He whom floods, stones, and trees support, the offspring of eternal Law; He who when rubbed with force is brought to life by men upon the lofty height of earth; 
ā́ yáḥ papraú bhānúnā ródasī ubhé dhūména dhāvate diví |
tirás támo dadr̥śa ū́rmiyāsu ā́ śyāvā́su aruṣó vŕ̥ṣā ā́ śyāvā́ aruṣó vŕ̥ṣā || 
6 He who hath filled both worlds fult with his brilliant shine, who hastens with his smoke to heaven; He made himself apparent through the gloom by night, the Red Bull in the darksome nights, the Red Bull in the darksome nights. 
br̥hádbhir agne arcíbhiḥ śukréṇa deva śocíṣā |
bharádvāje samidhānó yaviṣṭhiya reván naḥ śukra dīdihi dyumát pavāka+ dīdihi || 
7 O Agni, with thy lofty beams, with thy pure brilliancy, O God, Kindled, Most Youthful One! by Bharadvāja's hand, shine on us, O pure God, with wealth, shine, Purifier! splendidly. 
víśvāsãṃ gr̥hápatir viśā́m asi tvám agne mā́nuṣīṇãm |
śatám pūrbhír yaviṣṭha pāhi áṃhasaḥ sameddhā́raṃ śatáṃ hímā stotŕ̥bhyo yé ca dádati || 
8 Thou art the Lord of house and home of all the tribes, O Agni, of all tribes of men. Guard with a hundred forts thy kindler from distress, through hundred winters, Youngest God! and those who make thy singers rich. 
tuváṃ naś citrá ūtiyā́ váso rā́dhāṃsi codaya |
asyá rāyás tuvám agne rathī́r asi vidā́ gādháṃ tucé tú naḥ || 
9 Wonderful, with thy favouring help, send us thy bounties, gracious Lord. Thou art the Charioteer, Agni, of earthly wealth: find rest and safety for our seed. 
párṣi tokáṃ tánayam partŕ̥bhiṣ ṭuvám ádabdhair áprayutvabhiḥ |
ágne héḷāṃsi daíviyā yuyodhi no ádevāni hvárāṃsi ca || 
10 With guards unfailing never negligent speed thou our children and our progeny. Keep far from us, O Agni, all celestial wrath and wickedness of godless men. 
ā́ sakhāyaḥ sabardúghāṃ dhenúm ajadhvam úpa návyasā vácaḥ |
sr̥jádhvam ánapasphurām || 
11 Hither, O friends, with newest song drive her who freely pours her milk; Loose her who never turns away; 
yā́ śárdhāya mā́rutāya svábhānave śrávo ámr̥tyu dhúkṣata |
yā́ mr̥̄ḷīké+ marútãṃ turā́ṇãṃ yā́ sumnaír evayā́varī || 
12 Who, for the host of Maruts bright with native sheen, hath shed immortal fame like milk; Whom the impetuous Maruts look upon with love, who moves in splendour on their ways. 
bharádvājāya áva dhukṣata dvitā́ dhenúṃ ca viśvádohasam |
íṣaṃ ca viśvábhojasam || 
13 For Bharadvāja she poured down in days of old The milch-cow yielding milk for all, and food that gives all nourishment. 
táṃ va índraṃ ná sukrátuṃ váruṇam iva māyínam |
aryamáṇaṃ ná mandráṃ sr̥prábhojasaṃ víṣṇuṃ ná stuṣa ādíśe || 
14 Your friend like Indra passing wise, with magic power like Varuṇa. Like Aryaman joy-giving, bringing plenteous food like Vi Snxu for my wish, I praise, 
tveṣáṃ śárdho ná mā́rutaṃ tuviṣváṇi anarvā́ṇam pūṣáṇaṃ sáṃ yáthā śatā́ |
sáṃ sahásrā kā́riṣac carṣaṇíbhya ā́m̐ āvír gūḷhā́ vásū karat suvédā no vásū karat || 
15 Bright as the host of Maruts mighty in their roar. May they bring Pūṣan free from foes; May they bring hither hundreds, thousands for our men: may they bring hidden stores to light, and make wealth easy to be found. 
ā́ mā pūṣann úpa drava śáṃsiṣaṃ nú te apikarṇá āghr̥ṇe |
aghā́ aryó árātayaḥ || 
16 Haste to me, Pūṣan, in thine car, bright Deity: I fain would speak: Most sinful is our foeman's hate. 
mā́ kākambī́ram úd vr̥ho vánaspátim áśastīr ví hí nī́naśaḥ |
mā́ utá sū́ro áha evā́ caná grīvā́ ādádhate vẽ́ḥ || 
17 Tear not up by the roots the Kakambira tree: destroy thou all malignity. Let them not snare by day the neck of that Celestial Bird the Sun. 
dŕ̥ter 'va° te avr̥kám astu sakhyám áchidrasya dadhanvátaḥ |
súpūrṇasya dadhanvátaḥ || 
18 Uninjured let thy friendship be, like the smooth surface of a skin, A flawless skin, containing curds, full to the mouth, containing curds. 
paró hí mártiyair ási samó devaír utá śriyā́ |
abhí khyaḥ pūṣan pŕ̥tanāsu nas tuvám ávā nūnáṃ yáthā purā́ || 
19 For thou art high above mankind, in glory equal to the Gods. Therefore, O Pūṣan, look upon us in the fight: now help us as in days of old. 
vāmī́ vāmásya dhūtayaḥ práṇītir astu sūnŕ̥tā |
devásya vā maruto mártiyasya vā ījānásya prayajyavaḥ || 
20 May the kind excellence of him the Kind, loud Roarers! be our guide, Be it the God's, O Maruts, or a mortal man's who worships, ye impetuous Ones! 
sadyáś cid yásya carkr̥tíḥ pári dyã́ṃ devó ná éti sū́riyaḥ |
tveṣáṃ śávo dadhire nā́ma yajñíyam marúto vr̥traháṃ śávo jyáyiṣṭhaṃ+ vr̥traháṃ śávaḥ || 
21 They whose high glory in a moment like the God, the Sun, goes round the space of heaven, The Maruts have obtained bright strength, a sacred name, strength that destroys the Vṛtras, strength Vṛtra-destroying excellent. 
sakŕ̥d dha dyaúr ajāyata sakŕ̥d bhū́mir ajāyata |
pŕ̥śnyā dugdháṃ sakŕ̥t páyas tád anyó nā́nu jāyate || 
22 Once, only once, the heaven was made, once only once, the earth was formed-Once, only Pṛśni's milk was shed: no second, after this, is born. 
6,49 Viśvedevas 
6.XLIX Viśvedevas 
stuṣé jánaṃ suvratáṃ návyasībhir gīrbhír mitrā́váruṇā sumnayántā |
tá ā́ gamantu tá ihá śruvantu sukṣatrā́so váruṇo mitró agníḥ || 
1 I LAUD with newest songs the Righteous People, Mitra and Varuṇa who make us happy. Let them approach, here let them listen, Agni, Varuṇa, Mitra, Lords of fair dominion. 
viśó-viśa ī́ḍiyam adhvaréṣu ádr̥ptakratum aratíṃ yuvatyóḥ |
diváḥ śíśuṃ sáhasaḥ sūnúm agníṃ yajñásya ketúm aruṣáṃ yájadhyai || 
2 Him, to be praised at each tribe's sacrifices, the Two young Matrons' sober-minded Herald, The Son of Strength, the Child of Heaven, the signal of sacrifice, red Agni will I worship. 
aruṣásya duhitárā vírūpe stŕ̥bhir anyā́ pipiśé sū́ro anyā́ |
mithastúrā vicárantī pavāké+ mánma śrutáṃ nakṣata r̥cyámāne || 
3 Unlike in form are the Red God's two Daughters: one is the Sun's, and stars bedeck the other. Apart, the Sanctifiers, in succession, come to the famed hymn, praised in holy verses. 
prá vāyúm áchā br̥hatī́ manīṣā́ br̥hádrayiṃ viśvávāraṃ rathaprā́m |
dyutádyāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyakṣasi prayajyo || 
4 I with a lofty song call hither Vāyu, all-bounteous, filler of his car, most wealthy. Thou, Sage, with bright path, Lord of harnessed horses, impetuous, promptly honourest the prudent. 
sá me vápuś chadayad aśvínor yó rátho virúkmān mánasā yujānáḥ |
yéna narā nāsatiyeṣayádhyai vartír yāthás tánayāya tmáne ca || 
5 That chariot of the Aśvins, fair to look on, pleaseth me well, yoked with a thought, refulgent, Wherewith, Nāsatyas, Chiefs, ye seek our dwelling, to give new strength to us and to our children. 
párjanyavātā vr̥ṣabhā pr̥thivyā́ḥ púrīṣāṇi jinvatam ápiyāni |
sátyaśrutaḥ kavayo yásya gīrbhír jágata sthātar jágad ā́ kr̥ṇudhvam || 
6 Bulls of the Earth, O Vāta and Parjanya, stir up for us the regions of the water. Hearers of truth, ye, Sages, World-Supporters, increase his living wealth whose songs delight you. 
pā́vīravī kaníyā citráāyuḥ sárasvatī vīrápatnī dhíyaṃ dhāt |
gnā́bhir áchidraṃ śaraṇáṃ sajóṣā durādhárṣaṃ gr̥ṇaté śárma yaṃsat || 
7 So may Sarasvatī, the Hero's Consort, brisk with rare life, the lightning's Child, inspire us, And, with the Dames accordant, give the singer a refuge unassailable and flawless. 
pathás-pathaḥ páripatiṃ vacasyā́ kā́mena kr̥tó abhí ānaḷ arkám |
sá no rāsac churúdhaś candráagrā dhíyaṃ-dhiyaṃ sīṣadhāti prá pūṣā́ || 
8 I praise with eloquence him who guards all pathways. He, when his love impelled him, went to Arka. May he vouchsafe us gear with gold to grace it: may Pūṣan make each prayer of ours efective. 
prathamabhā́jaṃ yaśásaṃ vayodhā́ṃ supāṇíṃ deváṃ sugábhastim ŕ̥bhvam |
hótā yakṣad yajatám pastíyānām agnís tváṣṭāraṃ suhávaṃ vibhā́vā || 
9 May Herald Agni, fulgent, bring for worship Tvaṣṭar adored, in homes and swift to listen, Glorious, first to share, the life-bestower, the ever active God, fair-armed, fair-handed. 
bhúvanasya pitáraṃ gīrbhír ābhī́ rudráṃ dívā vardháyā rudrám aktaú |
br̥hántam r̥ṣvám ajáraṃ suṣumnám ŕ̥dhag ghuvema kavíneṣitā́saḥ || 
10 Rudra by day, Rudra at night we honour with these our songs, the Universe's Father. Him great and lofty, blissful, undecaying let us call specially as the Sage impels us. 
ā́ yuvānaḥ kavayo yajñiyāso máruto gantá gr̥ṇató varasyā́m |
acitráṃ cid dhí jínvathā vr̥dhánta itthā́ nákṣanto naro aṅgirasvát || 
11 Ye who are youthful, wise, and meet for worship, come, Martits, to the longing of the singer. Coming, as erst to Aṅgiras, O Heroes, ye animate and quicken e’en the desert. 
prá vīrā́ya prá taváse turā́ya ájā yūthéva paśurákṣir ástam |
sá pispr̥śati tanúvi śrutásya stŕ̥bhir ná nā́kaṃ vacanásya vípaḥ || 
12 Even as the herdsman driveth home his cattle, I urge my songs to him the strong swift Hero May he, the glorious, lay upon his body the singer's hymns, as stars bedeck the heaven. 
yó rájāṃsi vimamé pā́rthivāni tríś cid víṣṇur mánave bādhitā́ya |
tásya te śármann upadadyámāne rāyā́ madema tanúvā tánā ca || 
13 He who for man's behoof in his afiliction thrice measured out the earthly regions, Viṣṇu-When one so great as thou affordeth shelter, may we with wealth and with ourselves be happy. 
tán no áhir budhníyo adbhír arkaís tát párvatas tát savitā́ cáno dhāt |
tád óṣadhībhir abhí rātiṣā́co bhágaḥ púraṃdhir jinvatu prá rāyé || 
14 Sweet be this song of mine to Ahibudhnya, Parvata, Savitar, with Floods and Lightnings; Sweet, with the Plants, to Gods who seek oblations. May liberal Bhaga speed us on to riches. 
nú no rayíṃ rathíyaṃ carṣaṇiprā́m puruvī́ram mahá r̥tásya gopā́m |
kṣáyaṃ dāta ajáraṃ yéna jánān spŕ̥dho ádevīr abhí ca krámāma† víśa ā́devīr abhí aśnávāma || 
15 Give riches borne on cars, with many heroes, contenting men, the guard of mighty Order. Give us a lasting home that we may battle with godless bands of men who fight against us, and meet with tribes to whom the Gods are gracious. 
6,50 Viśvedevas 
6.L Viśvedevas 
huvé vo devī́m áditiṃ námobhir mr̥̄ḷīkā́ya+ váruṇam mitrám agním |
abhikṣadā́m aryamáṇaṃ suśévaṃ trātr̥̄́n devā́n savitā́ram bhágaṃ ca || 
1 I CALL with prayers on Aditi your Goddess, on Agni, Mitra, Varuṇa for favour, On Aryaman who gives unasked, the gracious, on Gods who save, on Savitar and Bhaga. 
sujyótiṣaḥ sūriya dákṣapitr̥̄n anāgāstvé sumaho vīhi devā́n |
dvijánmāno yá r̥tasā́paḥ satyā́ḥ súvarvanto yajatā́ agnijihvā́ḥ || 
2 Visit, to prove us free from sin, O Sūrya Lord of great might, the bright Gods sprung from Dakṣa, Twice-born and true, observing sacred duties, Holy and full of light, whose tongue is Agni. 
utá dyāvāpr̥thivī kṣatrám urú br̥hád rodasī śaraṇáṃ suṣumne |
mahás karatho várivo yáthā no asmé kṣáyāya dhiṣaṇe aneháḥ || 
3 And, O ye Heaven and Earth, a wide dominion, O ye most blissful Worlds, our lofty shelter, Give ample room and freedom for our dwelling, a home, ye Hemispheres, which none may rival. 
ā́ no rudrásya sūnávo namantām adyā́ hūtā́so vásavo ádhr̥ṣṭāḥ |
yád īm árbhe mahatí vā hitā́so bādhé marúto áhuvāma devā́n || 
4 This day invited may the Sons of Rudra, resistless, excellent, stoop down to meet us; For, when beset with slight or sore affliction, we ever call upon the Gods, the Maruts; 
mimyákṣa yéṣu rodasī́ nú devī́ síṣakti pūṣā́ abhiardhayájvā |
śrutvā́ hávam maruto yád dha yāthá bhū́mā rejante ádhvani právikte || 
5 To whom the Goddess Rodasī clings closely, whom Pūṣan follows bringing ample bounty. What time ye hear our call and come, O Maruts, upon your separate path all creatures tremble. 
abhí tyáṃ vīráṃ gírvaṇasam arca índram bráhmaṇā jaritar návena |
śrávad íd dhávam úpa ca stávāno rā́sad vā́jām̐ úpa mahó gr̥ṇānáḥ || 
6 With a new hymn extol, O thou who singest, the Lover of the Song, the Hero Indra. May he, exalted, hear our invocation, and grant us mighty wealth and strength when lauded. 
omā́nam āpo mānuṣīr ámr̥ktaṃ dhā́ta tokā́ya tánayāya śáṃ yóḥ |
yūyáṃ hí ṣṭhā́ bhiṣájo mātŕ̥tamā víśvasya sthātúr jágato jánitrīḥ || 
7 Give full protection, Friends of man, ye Waters, in peace and trouble, to our sons and grandsons. For ye are our most motherly physicians, parents of all that standeth, all that moveth. 
ā́ no deváḥ savitā́ trā́yamāṇo híraṇyapāṇir yajató jagamyāt |
yó dátravām̐ uṣáso ná prátīkaṃ viūrṇuté dāśúṣe vā́riyāṇi || 
8 May Savitar come hither and approach us, the God who rescues, Holy, goldenhanded, The God who, bounteous as the face of Morning, discloses precious gifts for him who worships. 
utá tváṃ sūno sahaso no adyá ā́ devā́m̐ asmín adhvaré vavr̥tyāḥ |
siyā́m aháṃ te sádam íd rātaú táva syām agne ávasā suvī́raḥ || 
9 And thou, O Son of Strength, do thou turn hither the Gods to-day to this our holy service. May I for evermore enjoy thy bounty and, Agni, by thy grace be rich in heroes. 
utá tyā́ me hávam ā́ jagmiyātaṃ nā́satyā dhībhír yuvám aṅgá viprā |
átriṃ ná mahás támaso 'mumuktaṃ tū́rvataṃ narā duritā́d abhī́ke || 
10 Come also to my call, O ye Nāsatyas, yea, verily, through my prayers, ye Holy Sages. As from great darkness ye delivered Atri, protect us, Chiefs, from danger in the conflict. 
té no rāyó dyumáto vā́javato dātā́ro bhūta nr̥vátaḥ purukṣóḥ |
daśasyánto diviyā́ḥ pā́rthivāso gójātā ápyā mr̥̄ḷátā+ ca devāḥ || 
11 O Gods, bestow upon us riches, splendid with strength and heroes, bringing food in plenty. Be gracious, helpful Gods of earth, of heaven, born of the Cow, and dwellers in the waters. 
té no rudráḥ sárasvatī sajóṣā mīḷhúṣmanto víṣṇur mr̥̄ḷantu+ vāyúḥ |
r̥bhukṣā́ vā́jo daíviyo vidhātā́ parjányāvā́tā pipyatām íṣaṃ naḥ || 
12 May Rudra and Sarasvatī, accordant, Viṣṇu and Vāyu, pour down gifts and bless us; Ṛbhukṣan, Vāja, and divine Vidhatar, Parjanya, Vāta make our food abundant. 
utá syá deváḥ savitā́ bhágo no apā́ṃ nápād avatu dā́nu pápriḥ |
tváṣṭā devébhir jánibhiḥ sajóṣā diyaúr devébhiḥ pr̥thivī́ samudraíḥ || 
13 May this God Savitar, the Lord, the Offspring of Waters, pouring down his dew be gracious, And, with the Gods and Dames accordant, Tvaṣṭar; Dyaus with the Gods and Prthivi with oceans. 
utá no áhir budhníyaḥ śr̥ṇotu ajá ékapāt pr̥thivī́ samudráḥ |
víśve devā́ r̥tāvŕ̥dho huvānā́ stutā́ mántrāḥ kaviśastā́ avantu || 
14 May Aja-Ekapād and Ahibudhnya, and Earth and Ocean hear our invocation; All Gods who strengthen Law, invoked and lauded, and holy texts uttered by sages, help us. 
evā́ nápāto máma tásya dhībhír bharádvājā abhí arcanti arkaíḥ |
gnã́ hutā́so vásavo ádhr̥ṣṭā víśve stutā́so bhũtā yajatrāḥ || 
15 So with my thoughts and hymns of praise the children of Bharadvāja sing aloud to please you. The Dames invoked, and the resistless Vasus, and all ye Holy Ones have been exalted. 
6,51 Viśvedevas 
6.LI Viśvedevas 
úd u tyác cákṣur máhi mitráyor ā́m̐ éti priyáṃ váruṇayor ádabdham |
r̥tásya śúci darśatám ánīkaṃ rukmó ná divá úditā ví adyaut || 
1 THAT mighty eye of Varuṇa and Mitra, infallible and dear, is moving upward. The pure and lovely face of holy Order hath shone like gold of heaven in its arising. 
véda yás trī́ṇi vidáthāni eṣāṃ devā́nāṃ jánma sanutár ā́ ca vípraḥ |
r̥jú márteṣu vr̥jinā́ ca páśyann abhí caṣṭe · sū́ro aryá évān || 
2 The Sage who knows these Gods’ three ranks and orders, and all their generations near and distant, Beholding good and evil acts of mortals, Sūra marks well the doing of the pious. 
stuṣá u vo mahá r̥tásya gopā́n áditim mitráṃ váruṇaṃ sujātā́n |
aryamáṇam bhágam ádabdhadhītīn áchā voce sadhaníyaḥ pavākā́n+ || 
3 I praise you Guards of mighty Law eternal, Aditi, Mitra, Varuṇa, the noble, Aryaman, Bhaga, all whose thoughts are faithful: hither I call the Bright who share in common. 
riśā́dasaḥ · sátpatīm̐r ádabdhān mahó rā́jñaḥ suvasanásya dātr̥̄́n |
yū́naḥ sukṣatrā́n kṣáyato divó nr̥̄́n ādityā́n yāmi áditiṃ duvoyú || 
4 Lords of the brave, infallible, foe-destroyers, great Kings, bestowers of fair homes to dwell in, Young, Heroes, ruling heaven with strong dominion, Ādityas, Aditi I seek with worship. 
díyauṣ pítaḥ pŕ̥thivi mā́tar ádhrug ágne bhrātar vasavo mr̥̄ḷátā+ naḥ |
víśva ādityā adite sajóṣā asmábhyaṃ śárma bahuláṃ ví yanta || 
5 O Heaven our Father, Earth our guileless Mother, O Brother Agni, and ye Vasus, bless us. Grant us, O Aditi and ye Ādityas, all of one mind, your manifold protection. 
mā́ no vŕ̥kāya vr̥kíye samasmā aghāyaté rīradhatā yajatrāḥ |
yūyáṃ hí ṣṭhā́ rathíyo nas tanū́nāṃ yūyáṃ dákṣasya vácaso babhūvá || 
6 Give us not up to any evil creature, as spoil to wolf or she-wolf, O ye Holy. For ye are they who guide aright our bodies, ye are the rulers of our speech and vigour. 
mā́ va éno anyákr̥tam bhujema mā́ tát karma vasavo yác cáyadhve |
víśvasya hí kṣáyatha viśvadevāḥ svayáṃ ripús tanúvaṃ rīriṣīṣṭa || 
7 Let us not suffer for the sin of others, nor do the deed which ye, O Vasus, punish. Ye, Universal Gods! are all-controllers: may he do harm unto himself who hates Me. 
náma íd ugráṃ náma ā́ vivāse námo dādhāra pr̥thivī́m utá dyā́m |
námo devébhyo náma īśa eṣāṃ kr̥táṃ cid éno námasā́ vivāse || 
8 Mighty is homage: I adopt and use it. Homage hath held in place the earth and heaven. Homage to Gods! Homage commands and rules them. I banish even committed sin by homage 
r̥tásya vo rathíyaḥ pūtádakṣān r̥tásya pastiyasádo ádabdhān |
tā́m̐ ā́ námobhir urucákṣaso nr̥̄́n víśvān va ā́ name mahó yajatrāḥ || 
9 You Furtherers of Law, pure in your spirit, infallible, dwellers in the home of Order, To you all Heroes mighty and far-seeing I bow me down, O Holy Ones, with homage. 
té hí śráyiṣṭhavarcasas+ tá u nas tiró víśvāni duritā́ náyanti |
sukṣatrā́so váruṇo mitró agnír r̥tádhītayo vakmarā́jasatyāḥ || 
10 For these are they who shine with noblest splendour; through all our troubles these conduct us safely-Varuṇa, Mitra, Agni, mighty Rulers, trueminded, faithful to the hymn's controllers. 
té na índraḥ pr̥thivī́ kṣā́ma vardhan pūṣā́ bhágo áditiḥ páñca jánāḥ |
suśármāṇaḥ suávasaḥ sunīthā́ bhávantu naḥ sutrātrā́saḥ sugopā́ḥ || 
11 May they, Earth, Aditi, Indra, Bhaga, Pūṣan increase our laud, increase the Fivefold people. Giving good help, good refuge, goodly guidance, be they our good deliverers, good protectors. 
nū́ sadmā́naṃ diviyáṃ náṃśi devā bhā́radvājaḥ sumatíṃ yāti hótā |
āsānébhir yájamāno miyédhair devā́nāṃ jánma vasūyúr vavanda || 
12 Come now, O Gods, to your celestial station: the Bharadvājas' priest entreats your favour. He, sacrificing, fain for wealth, hath honoured the Gods vath those who sit and share oblations. 
ápa tyáṃ vr̥jináṃ ripúṃ stenám agne durādhíyam |
daviṣṭhám asya satpate kr̥dhī́ sugám || 
13 Agni, drive thou the wicked foe, the evil-hearted thief away, Far, far, Lord of the brave I and give us easy paths. 
grā́vāṇaḥ soma no hí kaṃ sakhitvanā́ya vāvaśúḥ |
jahī́ ní atríṇam paṇíṃ vŕ̥ko hí ṣáḥ || 
14 Soma, these pressing-stones have called aloud to win thee for our Friend. Destroy the greedy Paṇi, for a wolf is he. 
yūyáṃ hí ṣṭhā́ sudānava índrajyeṣṭhā abhídyavaḥ |
kártā no ádhvann ā́ sugáṃ gopā́ amā́ || 
15 Ye, O most bountiful, are they who, led by Indra, seek the sky. Give us good paths for travel: guard us ivell at home. 
ápi pánthām aganmahi suastigā́m anehásam |
yéna víśvāḥ pári dvíṣo vr̥ṇákti vindáte vásu || 
16 Now have we entered on the road that leads to bliss, without a foe, The road whereon a man escapes all enemies and gathers wealth. 
6,52 Viśvedevas 
6.LIL Viśvedevas 
ná tád divā́ ná pr̥thivyā́nu manye ná yajñéna nótá śámībhir ābhíḥ |
ubjántu táṃ subhúvaḥ párvatāso ní hīyatām atiyājásya yaṣṭā́ || 
1 THIS I allow not in the earth or heaven, at sacrifice or in these holy duties. May the huge mountains crush him down: degraded be Atiyaja's sacrificing patron. 
áti vā yó maruto mányate no bráhma vā yáḥ kriyámāṇaṃ nínitsāt |
tápūṃṣi tásmai vr̥jinā́ni santu brahmadvíṣam abhí táṃ śocatu dyaúḥ || 
2 Or he who holds us in contempt, O Maruts, or seeks to blame the prayer that we are making, May agonies of burning be his portion. May the sky scorch the man who hates devotion. 
kím aṅgá tvā bráhmaṇaḥ soma gopā́ṃ kím aṅgá tvāhur abhiśastipā́ṃ naḥ |
kím aṅgá naḥ paśyasi nidyámānān brahmadvíṣe tápuṣiṃ hetím asya || 
3 Why then, O Soma, do they call thee keeper of prayer? Why then our guardian from reproaches? Why then beholdest thou how men revile us? Cast thy hot dart at him who hates devotion. 
ávantu mā́m uṣáso jā́yamānā ávantu mā síndhavaḥ pínvamānāḥ |
ávantu mā párvatāso dhruvā́so ávantu mā pitáro deváhūtau || 
4 May Mornings as they spring to life, protect me, and may the Rivers as they swell preserve me. My guardians be the firmly-seated mountains: the Fathers, when I call on Gods, defend me! 
viśvadā́nīṃ sumánasaḥ siyāma páśyema nú sū́riyam uccárantam |
táthā karad vásupatir vásūnāṃ devā́m̐ óhāno ávasā́gamiṣṭhaḥ || 
5 Through all our days may we be healthy. minded, and look upon the Sun when he arises. Grant this the Treasure-Lord of treasures, coming, observant, oftenest of Gods, with succour! 
índro nédiṣṭham ávasā́gamiṣṭhaḥ sárasvatī síndhubhiḥ pínvamānā |
parjányo na óṣadhībhir mayobhúr agníḥ suśáṃsaḥ suhávaḥ pitéva || 
6 Most near, most oft comes Indra with protection, and she Sarasvatī, who swells with rivers -Parjanya, bringing health with herbs, and Agni, well lauded swift to listen, like a father. 
víśve devāsa ā́ gata śr̥ṇutā́ ma imáṃ hávam |
édám barhír ní ṣīdata || 
7 Hear this mine invocation; come hither, O Universal Gods, Be seated on this holy grass. 
yó vo devā ghr̥tásnunā havyéna pratibhū́ṣati |
táṃ víśva úpa gachatha || 
8 To him who comes to meet you, Gods, with offerings bathed in holy oil-Approach ye, one and all, to him. 
úpa naḥ sūnávo gíraḥ śr̥ṇvántu amŕ̥tasya yé |
sumr̥̄ḷīkā́+ bhavantu naḥ || 
9 All Sons of Immortality shall listen to the songs we sing, And be exceeding good to us. 
víśve devā́ r̥tāvŕ̥dha r̥túbhir havanaśrútaḥ |
juṣántāṃ yújiyam páyaḥ || 
10 May all the Gods who strengthen Law, with Ṛtus, listening to our call, Be pleased with theit appropriate draught. 
stotrám índro marúdgaṇas tváṣṭr̥mān mitró aryamā́ |
imā́ havyā́ juṣanta naḥ || 
11 May Indra, with the Marut host, with Tvaṣṭar, Mitra, Aryaman, Accept the laud and these our gifts. 
imáṃ no agne adhvaráṃ hótar vayunaśó yaja |
cikitvā́n daíviyaṃ jánam || 
12 O Agni, Priest, as rules ordain, offer this sacrifice of ours, Remembering the Heavenly Folk. 
víśve devāḥ śr̥ṇutémáṃ hávam me yé antárikṣe yá úpa dyávi ṣṭhá |
yé agnijihvā́ utá vā yájatrā āsádyāsmín barhíṣi mādayadhvam || 
13 Listen, All-Gods, to this mine invocation, Ye who inhabit heaven, and air's midregions, All ye, O Holy Ones, whose tongue is Agni, seated upon this sacred grass, be joyful. 
víśve devā́ máma śr̥ṇvantu yajñíyā ubhé ródasī apā́ṃ nápāc ca mánma |
mā́ vo vácāṃsi paricákṣyāṇi vocaṃ sumnéṣu íd vo ántamā madema || 
14 May the All-Gods who claim our worship hear my thought; may the two World-halves hear it, and the Waters’ Child. Let me not utter words that ye may disregard. Closely allied with you may we rejoice in bliss. 
yé ké ca jmā́ mahíno áhimāyā divó jajñiré apã́ṃ sadhásthe |
té asmábhyam iṣáye víśvam ā́yuḥ kṣápa usrā́ varivasyantu devā́ḥ || 
15 And those who, Mighty, with the wiles of serpents, were born on earth, in heaven, where waters gather-May they vouchsafe us life of full duration. May the Gods kindly give us nights and mornings. 
ágnīparjanyāv ávataṃ dhíyam me asmín háve suhavā suṣṭutíṃ naḥ |
íḷām anyó janáyad gárbham anyáḥ prajā́vatīr íṣa ā́ dhattam asmé || 
16 At this my call, O Agni and Parjanya, help, swift to hear, my thought and our laudation. One generates holy food, the other offspring, so grant us food enough with store of children. 
stīrṇé barhíṣi samidhāné agnaú sūkténa mahā́ námasā́ vivāse |
asmín no adyá vidáthe yajatrā víśve devā havíṣi mādayadhvam || 
17 When holy grass is strewn and fire enkindled, with hymn and lowly homage I invite you. All-Gods, to day in this our great assembly rejoice, ye Holy, in the gifts we offer. 
6,53 Pūṣan 
6.LIII Pūṣan 
vayám u tvā pathas pate ráthaṃ ná vā́jasātaye |
dhiyé pūṣann ayujmahi || 
1 LORD of the path, O Pūṣan, we have yoked and bound thee to our hymn, Even as a car, to win the prize. 
abhí no náriyaṃ vásu vīrám práyatadakṣiṇam |
vāmáṃ gr̥hápatiṃ naya || 
2 Bring us the wealth that men require, a manly master of a house, Free-handed with the liberal meed. 
áditsantaṃ cid āghr̥ṇe pū́ṣan dā́nāya codaya |
paṇéś cid ví mradā mánaḥ || 
3 Even him who would not give, do thou, O glowing Pūṣan, urge to give, And make the niggard's soul grow soft. 
ví pathó vā́jasātaye cinuhí ví mŕ̥dho jahi |
sā́dhantām ugra no dhíyaḥ || 
4 Clear paths that we may win the prize; scatter our enemies afar. Strong God, be all our thoughts fulfilled. 
pári tr̥ndhi paṇīnã́m ā́rayā hŕ̥dayā kave |
áthem asmábhya° randhaya || 
5 Penetrate with an awl, O Sage, the hearts of avaricious churls, And make them subject to our will. 
ví pūṣann ā́rayā tuda paṇér icha hr̥dí priyám |
áthem asmábhya° randhaya || 
6 Thrust with thine awl, O Pūṣan: seek that which the niggard's heart holds dear, And make him subject to our will. 
ā́ rikha kikirā́ kr̥ṇu paṇīnā́ṃ hŕ̥dayā kave |
áthem asmábhyaṃ randhaya || 
7 Tear up and read in pieces, Sage, the hearts of avaricious churls, And make them subject to our will. 
yā́m pūṣan brahmacódanīm ā́rām bíbharṣi āghr̥ṇe |
táyā samasya hŕ̥dayam ā́ rikha kikirā́ kr̥ṇu || 
8 Thou, glowing Pūṣan, carriest an awl that urges men to prayer; Therewith do thou tear up and rend to shreds the heart of every one. 
yā́ te áṣṭrā góopaśā ā́ghr̥ṇe paśusā́dhanī |
tásyās te sumnám īmahe || 
9 Thou bearest, glowing Lord! a goad with horny point that guides the cows Thence do we seek thy gift of bliss. 
utá no goṣáṇiṃ dhíyam aśvasā́ṃ vājasā́m utá |
nr̥vát kr̥ṇuhi vītáye || 
10 And make this hymn of ours produce kine, horses, and a store of wealth For our delight and use as men. 
6,54 Pūṣan 
6.LIV Pūṣan 
sám pūṣan vidúṣā naya yó áñjasānuśā́sati |
yá evédám íti brávat || 
1 O PUSAN, bring us to the man who knows, who shall direct us straight, And say unto us, It is here. 
sám u pūṣṇā́ gamemahi yó gr̥hā́m̐ abhiśā́sati |
imá evéti ca brávat || 
2 May we go forth with Pūṣan who shall point the houses out to us, And say to us, These same are they. 
pūṣṇáś cakráṃ ná riṣyati ná kóśo áva padyate |
nó asya vyathate pavíḥ || 
3 Unharmed is Pūṣan's chariot wheel; the box ne’er falleth to the ground, Nor doth the loosened fel Iy shake. 
yó asmai havíṣā́vidhan ná tám pūṣā́pi mr̥ṣyate |
prathamó vindate vásu || 
4 Pūṣan forgetteth not the man who serveth him with offered gift: That man is first to gather wealth. 
pūṣā́ gā́ ánu etu naḥ pūṣā́ rakṣatu árvataḥ |
pūṣā́ vā́jaṃ sanotu naḥ || 
5 May Pūṣan follow near our kine; may Pūṣan keep our horses safe: May Pūṣan gather gear for us. 
pū́ṣann ánu prá gā́ ihi yájamānasya sunvatáḥ |
asmā́kaṃ stuvatā́m utá || 
6 Follow the kine of him who pours libations out and worships thee; And ours who sing thee songs of praise. 
mā́kir neśan mā́kīṃ riṣan mā́kīṃ sáṃ śāri kévaṭe |
áthā́riṣṭābhir ā́ gahi || 
7 Let none be lost, none injured, none sink in a pit and break a limb. Return with these all safe and sound. 
śr̥ṇvántam pūṣáṇaṃ vayám íryam ánaṣṭavedasam |
ī́śānaṃ rāyá īmahe || 
8 Pūṣan who listens to our prayers, the Strong whose wealth is never lost, The Lord of riches, we implore. 
pū́ṣan táva vraté vayáṃ ná riṣyema kádā caná |
stotā́ras ta ihá smasi || 
9 Secure in thy protecting care, O Pūṣan, never may we fail. We here are they who sing thy praise. 
pári pūṣā́ parástãd dhástaṃ dadhātu dákṣiṇam |
púnar no naṣṭám ā́jatu || 
10 From out the distance, far and wide, may Pūṣan stretch his right hand forth, And drive our lost again to us. 
6,55 Pūṣan 
6.LV Pūṣan 
éhi vā́ṃ vimuco napād ā́ghr̥ṇe sáṃ sacāvahai |
rathī́r r̥tásya no bhava || 
1 SON of Deliverance, come, bright God! Let us twain go together: be our charioteer of sacrifice. 
rathī́tamaṃ kapardínam ī́śānaṃ rā́dhaso maháḥ |
rāyáḥ sákhāyam īmahe || 
2 We pray for wealth to thee most skilled of charioteers, with braided hair, Lord of great riches, and our Friend. 
rāyó dhā́rāsi āghr̥ṇe váso rāśír ajāśuva |
dhī́vato-dhīvataḥ sákhā || 
3 Bright God whose steeds are goats, thou art a stream of wealth, a treasure-heap, The Friend of every pious man. 
pūṣáṇaṃ nú ajā́śuvam úpa stoṣāma vājínam |
svásur yó jārá ucyáte || 
4 Pūṣan, who driveth goats for steeds, the strong and Mighty, who is called His Sister's lover, will we laud. 
mātúr didhiṣúm abravaṃ svásur jāráḥ śr̥ṇotu naḥ |
bhrā́téndrasya sákhā máma || 
5 His Mother's suitor I address. May he who loves his Sister hear, Brother of Indra, and my Friend. 
ā́jā́saḥ pūṣáṇaṃ ráthe niśr̥mbhā́s té janaśríyam |
deváṃ vahantu bíbhrataḥ || 
6 May the sure-footed goats come nigh, conveying Pūṣan on his car, The God who visiteth mankind. 
6,56 Pūṣan 
6.LVI, Pūṣan 
yá enam ādídeśati karambhā́d íti pūṣáṇam |
ná téna devá ādíśe || 
1 WHOSO remembers Pūṣan as cater of mingled curd and meal Need think no more upon the God. 
utá ghā sá rathī́tamaḥ sákhiyā sátpatir yujā́ |
índro vr̥trā́ṇi jighnate || 
2 And he is best of charioteers. Indra, the hero's Lord, allied With him as Friend, destroys the foes. 
utā́dáḥ paruṣé gávi sū́raś cakráṃ hiraṇyáyam |
ní airayad rathī́tamaḥ || 
3 And there the best of charioteers hath guided through the speckled cloud The golden wheel of Sūra's car. 
yád adyá tvā puruṣṭuta brávāma dasra mantumaḥ |
tát sú no mánma sādhaya || 
4 Whate’er we speak this day to thee, Wise, Wondrous God whom many praise, Give thou fulfilment of our thought. 
imáṃ ca no gavéṣaṇaṃ sātáye sīṣadho gaṇám |
ārā́t pūṣann asi śrutáḥ || 
5 Lead on this company of ours, that longs for kine, to win the spoil: Thou, Pūṣan, art renowned afar. 
ā́ te suastím īmaha āréaghām úpāvasum |
adyā́ ca sarvátātaye śuváś ca sarvátātaye || 
6 Prosperity we crave from thee, afar from sin and near to wealth, Tending to perfect happiness both for to. morrow and to-day. 
6,57 Indra and Pūṣan 
6.LVII Indra and Pūṣan 
índrā nú pūṣáṇā vayáṃ sakhiyā́ya suastáye |
huvéma vā́jasātaye || 
1 INDRA and Pūṣan will we call for friend ship and prosperity And for the winning of the spoil. 
sómam anyá úpāsadat pā́tave camúvoḥ sutám |
karambhám anyá ichati || 
2 One by the Soma sits to drink juice which the mortar hath expressed: The other longs for curd and meal. 
ajā́ anyásya váhnayo hárī anyásya sámbhr̥tā |
tā́bhyāṃ vr̥trā́ṇi jighnate || 
3 Goats are the team that draws the one: the other hath Bay Steeds at hand; With both of these he slays the fiends. 
yád índro ánayad ríto mahī́r apó vŕ̥ṣantamaḥ |
tátra pūṣā́bhavat sácā || 
4 When Indra, wondrous strong, brought down the streams, the mighty waterfloods, Pūṣan was standing by his side. 
tā́m pūṣṇáḥ sumatíṃ vayáṃ vr̥kṣásya prá vayā́m iva |
índrasya cā́ rabhāmahe || 
5 To this, to Pūṣan's favouring love, and Indra's, may we closely cling, As to a tree's extended bough. 
út pūṣáṇaṃ yuvāmahe abhī́śūm̐r iva sā́rathiḥ |
mahyā́ índraṃ suastáye || 
6 As one who drives a car draws in his reins, may we draw Pūṣan near, And Indra, for our great success. 
6,58 Pūṣan 
6.LVIII Pūṣan 
śukráṃ te anyád yajatáṃ te anyád víṣurūpe áhanī dyaúr ivāsi |
víśvā hí māyā́ ávasi svadhāvo bhadrā́ te pūṣann ihá rātír astu || 
1 LIKE heaven art thou: one form is bright, one holy, like Day and Night dissimilar in colour. All magic powers thou aidest, self-depen. dent! Auspicious be thy bounty here, O Pūṣan. 
ajā́śuvaḥ paśupā́ vā́japastiyo dhiyaṃjinvó bhúvane víśve árpitaḥ |
áṣṭrām pūṣā́ śithirā́m udvárīvr̥jat saṃcákṣāṇo bhúvanā devá īyate || 
2 Goat-borne, the guard of cattle, he whose home is strength, inspirer of the hymn, set over all the world; Brandishing here and there his lightly. moving goad, beholding every creature, Pūṣan, God, goes forth. 
yā́s te pūṣan nā́vo antáḥ samudré hiraṇyáyīr antárikṣe cáranti |
tā́bhir yāsi dūtiyā́ṃ sū́riyasya kā́mena kr̥ta śráva ichámānaḥ || 
3 O Pūṣan, with thy golden ships that travel across the ocean, in the air's mid-region, Thou goest on an embassy to Sūrya, subdued by love, desirous of the glory. 
pūṣā́ subándhur divá ā́ pr̥thivyā́ iḷás pátir maghávā dasmávarcāḥ |
yáṃ devā́so ádaduḥ sūriyā́yai kā́mena kr̥táṃ tavásaṃ suáñcam || 
4 Near kinsman of the heaven and earth is Pūṣan, liberal, Lord of food, of wondrous iustre, Whom strong and vigorous and swiftlymoving, subdued by love, the Deities gave to Sūrya. 
6,59 Indra-Agni 
6.LIX Indra-Agni 
prá nú vocā sutéṣu vāṃ vīríyā yā́ni cakráthuḥ |
hatā́so vām pitáro deváśatrava índrāgnī jī́vatho yuvám || 
1 I WILL declare, while juices flow, the manly deeds that ye have done: Your Fathers, enemies of Gods, were smitten down, and, Indra-Agni, ye survive. 
báḷ itthā́ mahimā́ vãm índraagnī pániṣṭha ā́ |
samānó vāṃ janitā́ bhrā́tarā yuváṃ yamā́v ihéhamātarā || 
2 Thus, Indra-Agnip verily your greatness merits loftiest praise, Sprung from one common Father, brothers, twins are ye; your Mother is in every place. 
okivā́ṃsā suté sácām̐ áśvā sáptī ivā́dane |
índrā nú agnī́ ávasehá vajríṇā vayáṃ devā́ havāmahe || 
3 These who delight in flowing juice, like fellow horses at their food, Indra and Agni, Gods armed with the thunderbolt, we call this day to come with help. 
yá indrāgnī sutéṣu vāṃ stávat téṣu r̥tāvr̥dhā |
joṣavākáṃ vádataḥ pajrahoṣiṇā ná devā bhasáthaś caná || 
4 Indra and Agni, Friends of Law, served with rich gifts, your speech is kind To him who praises you while these libations flow: that man, O Gods, ye ne’er consume. 
índraagnī kó asyá vāṃ dévau mártaś ciketati |
víṣūco áśvān yuyujāná īyata ékaḥ samāná ā́ ráthe || 
5 What mortal understands, O Gods, Indra and Agni, this your way? One of you, yoking Steeds that move to every side, advances in your common car. 
índraagnī apā́d iyám pū́rvā́gāt padvátībhiyaḥ |
hitvī́ śíro jihváyā vā́vadac cárat triṃśát padā́ ní akramīt || 
6 First, Indra-Agni, hath this Maid come footless unto those with feet. Stretching her head and speaking loudly with her tongue, she hath gone downward thirty steps. 
índrāgnī ā́ hí tanvaté náro dhánvāni bāhuvóḥ |
mā́ no asmín mahādhané párā varktaṃ gáviṣṭiṣu || 
7 E’en now, O Indra-Agni, men hold in their arms and stretch their bows. Desert us not in this great fray, in battles for the sake of kine. 
índraagnī tápanti mā aghā́ aryó árātayaḥ |
ápa dvéṣāṃsi ā́ kr̥taṃ yuyutáṃ sū́riyād ádhi || 
8 The foeman's sinful enmities, Indra and Agni, vex me sore. Drive those who hate me far away, and keep them distant from the Sun. 
índraagnī yuvór ápi vásu divyā́ni pā́rthivā |
ā́ na ihá prá yachataṃ rayíṃ viśvā́yupoṣasam || 
9 Indra and Agni, yours are all the treasures of the heavens and earth. Here give ye us the opulence that prospers every living man. 
índrāgnī ukthavāhasā stómebhir havanaśrutā |
víśvābhir gīrbhír ā́ gatam asyá sómasya pītáye || 
10 O Indra-Agni, who accept the laud, and hear us for our praise, Come near us, drawn by all our songs, to drink of this our Soma juice. 
6,60 Indra-Agni 
6.LX Indra-Agni 
śnáthad vr̥trám utá sanoti vā́jam índrā yó agnī́ sáhurī saparyā́t |
irajyántā vasavíyasya bhū́reḥ sáhastamā sáhasā vājayántā || 
1 HE slays the foe and wins the spoil who worships Indra and Agni, strong and mighty Heroes, Who rule as Sovrans over ample riches, victorious, showing forth their power in conquest. 
tā́ yodhiṣṭam abhí gā́ indra nūnám apáḥ súvar uṣáso agna ūḷhā́ḥ |
díśaḥ súvar uṣása indra citrā́ apó gā́ agne yuvase niyútvān || 
2 So battle now, O Indra and thou, Agni, for cows and waters, sunlight, stolen Mornings. Team-borne, thou makest kine thine own, O Agni: thou, Indra, light, Dawns, regions, wondrous waters. 
ā́ vr̥trahaṇā vr̥trahábhiḥ śúṣmair índra yātáṃ námobhir agne arvā́k |
yuváṃ rā́dhobhir ákavebhir indra ágne asmé bhavatam uttamébhiḥ || 
3 With Vṛtra-slaying might, Indra and Agni, come, drawn by homage, O ye Vṛtra-slayers. Indra and Agni, show yourselves among us with your supreme and unrestricted bounties. 
tā́ huve yáyor idám papné víśvam purā́ kr̥tám |
indraagnī́ ná mardhataḥ || 
4 I call the Twain whose deeds of old have all been famed in ancient days O Indra-Agni, harm us not. 
ugrā́ vighanínā mŕ̥dha indraagnī́ havāmahe |
tā́ no mr̥̄ḷāta+ īdŕ̥śe || 
5 The Strong, the scatterers of the foe, Indra and Agni, we invoke; May they be kind to one like me. 
ható vr̥trā́ṇi ā́riyā ható dā́sāni sátpatī |
ható víśvā ápa dvíṣaḥ || 
6 They slay our Ārya foes, these Lords of heroes, slay our Dasyu foes And drive our enemies away. 
índraagnī yuvā́m imé abhí stómā anūṣata |
píbataṃ śambhuvā sutám || 
7 Indra and Agni, these our songs of praise have sounded forth to you: Ye who bring blessings! drink the juice. 
yā́ vāṃ sánti puruspŕ̥ho niyúto dāśúṣe narā |
índrāgnī tā́bhir ā́ gatam || 
8 Come, Indra-Agni, with those teams, desired of many, which ye have, O Heroes, for the worshipper. 
tā́bhir ā́ gachataṃ narā úpedáṃ sávanaṃ sutám |
índrāgnī sómapītaye || 
9 With those to this libation poured, ye Heroes, Indra-Agni, come: Come ye to drink the Soma juice. 
tám īḷiṣva yó arcíṣā vánā víśvā pariṣvájat |
kr̥ṣṇā́ kr̥ṇóti jihváyā || 
10 Glorify him who compasses all forests with his glowing flame, And leaves them blackened with his tongue. 
yá iddhá āvívāsati sumnám índrasya mártiyaḥ |
dyumnā́ya sutárā apáḥ || 
11 He who gains Indra's bliss with fire enkindled finds an easy way Over the floods to happiness. 
tā́ no vā́javatīr íṣa āśū́n pipr̥tam árvataḥ |
índram agníṃ ca vóḷhave || 
12 Give us fleet coursers to convey Indra and Agni, and bestow Abundant strengthening food on us. 
ubhā́ vām indraagnī āhuvádhyā ubhā́ rā́dhasaḥ sahá mādayádhyai |
ubhā́ dātā́rāv iṣã́ṃ rayīṇā́m ubhā́ vā́jasya sātáye huve vām || 
13 Indra and Agni, I will call you hither and make you joyful with the gifts I offer. Ye Twain are givers both of food and riches: to win me strength and vigour I invoke you. 
ā́ no gávyebhir áśviyair vasavyaìr úpa gachatam |
sákhāyau devaú sakhiyā́ya śambhúvā indrāgnī́ tā́ havāmahe || 
14 Come unto us with riches, come with wealth in horses and in kine. Indra and Agni, we invoke you both, the Gods, as Friends for friendship, bringing bliss. 
índrāgnī śr̥ṇutáṃ hávaṃ yájamānasya sunvatáḥ |
vītáṃ havyā́ni ā́ gatam píbataṃ somiyám mádhu || 
15 Indra and Agni, hear his call who worships. with libations poured. Come and enjoy the offerings, drink the sweetly-flavoured Soma juice. 
6,61 Sarasvatī 
6.LXI Sarasvatī 
iyám adadād rabhasám r̥ṇacyútaṃ dívodāsaṃ vadhriaśvā́ya dāśúṣe |
yā́ śáśvantam ācakhā́dāvasám paṇíṃ tā́ te dātrā́ṇi taviṣā́ sarasvati || 
1 To Vadhryasva when. be worshipped her with gifts she gave fierce Divodāsa, canceller of debts. Consumer of the churlish niggard, one and all, thine, O Sarasvatī, are these effectual boons. 
iyáṃ śúṣmebhir bisakhā́ ivārujat sā́nu girīṇā́ṃ taviṣébhir ūrmíbhiḥ |
pārāvataghnī́m ávase suvr̥ktíbhiḥ sárasvatīm ā́ vivāsema dhītíbhiḥ || 
2 She with her might, like one who digs for lotus-stems, hath burst with her strong waves the ridges of the hills. Let us invite with songs and holy hymns for help Sarasvatī who slayeth the Paravatas. 
sárasvati devanído ní barhaya prajā́ṃ víśvasya bŕ̥sayasya māyínaḥ |
utá kṣitíbhyo avánīr avindo viṣám ebhyo asravo vājinīvati || 
3 Thou castest down, Sarasvatī, those who scorned the Gods, the brood of every Bṛsaya skilled in magic arts. Thou hast discovered rivers for the tribes of men, and, rich in wealth! made poison flow away from them. 
prá ṇo devī́ sárasvatī vā́jebhir vājínīvatī |
dhīnā́m avitrí avatu || 
4 May the divine Sarasvatī, rich in her wealth, protect us well, Furthering all our thoughts with might 
yás tvā devi sarasvati upabrūté dháne hité |
índraṃ ná vr̥tratū́riye || 
5 Whoso, divine Sarasvatī, invokes thee where the prize is set, Like Indra when he smites the foe. 
tuváṃ devi sarasvati ávā vā́jeṣu vājini |
rádā pūṣéva naḥ saním || 
6 Aid us, divine Sarasvad, thou who art strong in wealth and power Like Pūṣan, give us opulence. 
utá syā́ naḥ sárasvatī ghorā́ híraṇyavartaniḥ |
vr̥traghnī́ vaṣṭi suṣṭutím || 
7 Yea, this divine Sarasvatī, terrible with her golden path, Foe-slayer, claims our eulogy. 
yásyā anantó áhrutas tveṣáś cariṣṇúr arṇaváḥ |
ámaś cárati róruvat || 
8 Whose limitless unbroken flood, swift-moving with a rapid rush, Comes onward with tempestuous roar. 
sā́ no víśvā áti dvíṣaḥ svásr̥̄r anyā́ r̥tā́varī |
átann áheva sū́riyaḥ || 
9 She hath spread us beyond all foes, beyond her Sisters, Holy One, As Sūrya spreadeth out the days. 
utá naḥ priyā́ priyā́su saptásvasā sújuṣṭā |
sárasvatī stómiyā bhūt || 
10 Yea, she most dear amid dear stream, Seven-sistered, graciously inclined, Sarasvatī hath earned our praise. 
āpaprúṣī pā́rthivāni urú rájo antárikṣam |
sárasvatī nidás pātu || 
11 Guard us from hate Sarasvatī, she who hath filled the realms of earth, And that wide tract, the firmament! 
triṣadhásthā saptádhātuḥ páñca jātā́ vardháyantī |
vā́je-vāje háviyā bhūt || 
12 Seven-sistered, sprung from threefold source, the Five Tribes' prosperer, she must be Invoked in every deed of might. 
prá yā́ mahimnā́ mahínāsu cékite dyumnébhir anyā́ apásām apástamā |
rátha iva br̥hatī́ vibhváne kr̥tā́ upastútyā cikitúṣā sárasvatī || 
13 Marked out by majesty among the Mighty Ones, in glory swifter than the other rapid Streams, Created vast for victory like a chariot, Sarasvatī must be extolled by every sage. 
sárasvati abhí no neṣi vásyo mā́pa spharīḥ páyasā mā́ na ā́ dhak |
juṣásva naḥ sakhiyā́ veśíyā ca mā́ tvát kṣétrāṇi áraṇāni ganma || 
14 Guide us, Sarasvatī, to glorious treasure: refuse us not thy milk, nor spurn us from thee. Gladly accept our friendship and obedience: let us not go from thee to distant countries. 
6,62 Aśvins 
6.LXII Aśvins 
stuṣé nárā divó asyá prasántā aśvínā huve járamāṇo arkaíḥ |
yā́ sadyá usrā́ viúṣi jmó ántān yúyūṣataḥ pári urū́ várāṃsi || 
1 I LAUD the Heroes Twain, this heaven's Controllers: singing with songs of praise I call the Aśvins, Fain in a moment, when the morns are breaking, to part the earth's ends and the spacious regions. 
tā́ yajñám ā́ śúcibhiś cakramāṇā́ ráthasya bhānúṃ rurucū rájobhiḥ |
purū́ várāṃsi ámitā mímānā apó dhánvāni áti yātho ájrān || 
2 Moving to sacrifice through realms of lustre they light the radiance of the car that bears them. Traversing many wide unmeasured spaces, over the wastes ye pass, and fields, and waters. 
tā́ ha tyád vartír yád áradhram ugrā itthā́ dhíya ūhathuḥ śáśvad áśvaiḥ |
mánojavebhir iṣiraíḥ śayádhyai pári vyáthir dāśúṣo mártiyasya || 
3 Ye to that bounteous path of yours, ye mighty, have ever borne away our thoughts with horses, Mind-swift and full of vigour, that the trouble of man who offers gifts might cease and slumber. 
tā́ návyaso járamāṇasya mánma úpa bhūṣato yuyujānásaptī |
śúbham pŕ̥kṣam íṣam ū́rjaṃ váhantā hótā yakṣat pratnó adhrúg yúvānā || 
4 So ye, when ye have yoked your chariothorses, come to the hymn of the most recent singer. Our true and ancient Herald Priest shall bring you, the Youthful, bearing splendour, food, and vigour. 
tā́ valgū́ dasrā́ puruśā́katamā pratnā́ návyasā vácasā́ vivāse |
yā́ śáṃsate stuvaté śámbhaviṣṭhā babhūvátur gr̥ṇaté citrárātī || 
5 With newest hymn I call those Wonder-Workers, ancient and brilliant, and exceeding mighty, Bringers of bliss to him who lauds and praises, bestowing varied bounties on the singer. 
tā́ bhujyúṃ víbhir adbhiyáḥ samudrā́t túgrasya sūnúm ūhathū rájobhiḥ |
areṇúbhir yójanebhir bhujántā patatríbhir árṇaso nír upásthāt || 
6 So ye, with birds, out of the sea and waters bore Bhujyu, son of Tugra, through the regions. Speeding with winged steeds through dustless spaces, out of the bosom of the flood they bore him. 
ví jayúṣā rathiyā yātam ádriṃ śrutáṃ hávaṃ vr̥ṣaṇā vadhrimatyā́ḥ |
daśasyántā śayáve pipyathur gā́m íti cyavānā sumatím bhuraṇyū || 
7 Victors, car-borne, ye rent the rock asunder: Bulls, heard the calling of the eunuch's consort. Bounteous, ye filled the cow with milk for Śayu: thus, swift and zealous Ones, ye showed your favour. 
yád rodasī pradívo ásti bhū́mā héḷo devā́nām utá martiyatrā́ |
tád ādityā vasavo rudriyāso rakṣoyúje tápur agháṃ dadhāta || 
8 Whate’er from olden time, Heaven, Earth! existeth great object of the wrath of Gods and mortals, Make that, Ādityas, Vasus, sons of Rudra, an evil brand to one allied with demons. 
yá īṃ rā́jānāv r̥tuthā́ vidádhad rájaso mitró váruṇaś cíketat |
gambhīrā́ya rákṣase hetím asya dróghāya cid vácasa ā́navāya || 
9 May he who knows, as Varuṇa and Mitra, air's realm, appointing both the Kings in season, Against the secret fiend cast forth his weapon, against the lying words that strangers utter. 
ántaraiś cakraís tánayāya vartír dyumátā́ yātaṃ nr̥vátā ráthena |
sánutyena tyájasā mártiyasya vanuṣyatā́m ápi śīrṣā́ vavr̥ktam || 
10 Come to our home with friendly wheels, for offipring; come on your radiant chariot rich in heroes. Strike off, ye Twain, the heads of our assailants who with man's treacherous attack approach us. 
ā́ paramā́bhir utá madhyamā́bhir niyúdbhir yātam avamā́bhir arvā́k |
dr̥̄ḷhásya+ cid gómato ví vrajásya dúro vartaṃ gr̥ṇaté citrarātī || 
11 Come hitherward to us with teams of horses, the highest and the midmost and the lowest. Bountiful Lords, throw open to the singer doors e’en of the firm-closed stall of cattle. 
6,63 Aśvins 
6.LXIII Aśvins 
kúva tyā́ valgū́ puruhūtā́ adyá dūtó ná stómo avidan námasvān |
ā́ yó arvā́ṅ nā́satiyā vavárta práyiṣṭhā+ hí ásatho asya mánman || 
1 WHERE hath the hymn with reverence, like an envoy, found both fair Gods to-day, invoked of many- Hymn that hath brought the two Nāsatyas hither? To this man's thought be ye, both Gods, most friendly. 
áram me gantaṃ hávanāya asmaí gr̥ṇānā́ yáthā píbātho ándhaḥ |
pári ha tyád · vartír yātho riṣó ná yát páro ná ántaras tuturyā́t || 
2 Come readily to this mine invocation, lauded with songs, that ye may drink the juices. Compass this house to keep it from the foeman, that none may force it, either near or distant. 
ákāri vām · ándhaso várīmann ástāri barhíḥ suprāyaṇátamam |
uttānáhasto yuvayúr vavanda ā́ vāṃ nákṣanto ádraya ãñjan || 
3 Juice in wide room hath been prepared to feast you: for you the grass is strewn, most soft to tread on. With lifted hands your servant hath adored you. Yearningfor you the press-stones shed the liquid. 
ūrdhvó vām agnír adhvaréṣu asthāt prá rātír eti jūrṇínī ghr̥tā́cī |
prá hótā · gūrtámanā urāṇó áyukta yó nā́satiyā hávīman || 
4 Agni uplifts him at your sacrifices: forth goes the oblation dropping oil and glowing. Up stands the grateful-minded priest, elected, appointed to invoke the two Nāsatyas. 
ádhi śriyé duhitā́ sū́riyasya ráthaṃ tasthau purubhujā śatótim |
prá māyā́bhir māyinā bhūtam átra nárā nr̥tū jániman yajñíyānām || 
5 Lords of great wealth! for glory, Sūrya's Daughter mounted your car that brings a hundred succours. Famed for your magic arts were ye, magicians! amid the race of Gods, ye dancing Heroes! 
yuváṃ śrībhír · darśatā́bhir ābhíḥ śubhé puṣṭím ūhathuḥ sūriyā́yāḥ |
prá vāṃ váyo vápuṣe ánu paptan nákṣad vā́ṇī súṣṭutā dhiṣṇiyā vām || 
6 Ye Twain, with these your glories fair to look on, brought, to win victory, rich gifts for Sūrya. After you flew your birds, marvels of beauty: dear to our hearts! the song, well lauded, reached you. 
ā́ vāṃ váyo · áśvāso váhiṣṭhā abhí práyo nāsatiyā vahantu |
prá vāṃ rátho mánojavā asarji iṣáḥ pr̥kṣá iṣídho ánu pūrvī́ḥ || 
7 May your winged coursers, best to draw. Nāsatyas! convey you to the object of your wishes. Swift as the thought, your car hath been sent onward to food of many a sort and dainty viands. 
purú hí vām purubhujā dayiṣṇáṃ+ dhenúṃ na íṣam pinvatam ásakrām |
stútaś ca vām mādhuvī suṣṭutíś ca rásāś ca yé vām ánu rātím ágman || 
8 Lords of great wealth, manifold is your bounty: ye filled our cow with food that never faileth. Lovers of sweetness! yours are praise and singers, and poured libations which have sought your favour. 
utá ma r̥jré púrayasya raghvī́ sumīḷhé śatám peruké ca pakvā́ |
śāṇḍó dãd dhiraṇínaḥ smáddiṣṭīn dáśa vaśā́so abhiṣā́ca r̥ṣvā́n || 
9 Mine were two mares of Puraya, brown, swift-footed; a hundred with Sumidha, food with Peruk Sanda gave ten gold-decked and well-trained horses, tame and obedient and of lofty stature. 
sáṃ vāṃ śatā́ nāsatiyā sahásrā áśvānãm purupánthā giré dāt |
bharádvājāya vīra nū́ giré dād dhatā́ rákṣāṃsi purudaṃsasā syuḥ || 
10 Nāsatyas! Purupanthas offered hundreds, thousands of steeds to him who sang your praises, Gave, Heroes! to the singer Bharadvāja. Ye-Wonder-Workers, let the fiends be slaughtered. 
ā́ vāṃ sumné váriman sūríbhiḥ ṣyām || 
11 May I with princes share your bliss in freedom. 
6,64 Dawn 
6.LXIV Dawn 
úd u śriyá uṣáso rócamānā ásthur apā́ṃ ná ūrmáyo rúśantaḥ |
kr̥ṇóti víśvā supáthā sugā́ni ábhūd u vásvī dákṣiṇā maghónī || 
1 THE radiant Dawns have risen up for glory, in their white splendour like the waves of waters. She maketh paths all easy, fair to travel, and, rich, hath shown herself benign and friendly. 
bhadrā́ dadr̥kṣa urviyā́ ví bhāsi út te śocír bhānávo dyā́m apaptan |
āvír vákṣaḥ kr̥ṇuṣe śumbhámānā úṣo devi rócamānā máhobhiḥ || 
2 We see that thou art good: far shines thy lustre; thy beams, thy splendours have flown up to heaven. Decking thyself, thou makest bare thy bosom, shining in majesty, thou Goddess Morning. 
váhanti sīm aruṇā́so rúśanto gā́vaḥ subhágām urviyā́ prathānā́m |
ápejate śū́ro ásteva śátrūn bā́dhate támo ajiró ná vóḷhā || 
3 Red are the kine and luminous that bear her the Blessed One who spreadeth through the distance. The foes she chaseth like a valiant archer, like a swift warrior she repelleth darkness. 
sugótá te supáthā párvateṣu avāté apás tarasi svabhāno |
sā́ na ā́ vaha pr̥thuyāman r̥ṣve rayíṃ divo duhitar iṣayádhyai || 
4 Thy ways are easy on the hills: thou passest Invincible! Se1f-luminous! through waters. So lofty Goddess with thine ample pathway, Daughter of Heaven, bring wealth to give us comfort. 
sā́ ā́ vaha yā́ ukṣábhir ávātā úṣo váraṃ váhasi jóṣam ánu |
tuváṃ divo duhitar yā́ ha devī́ pūrváhūtau maṃhánā darśatā́ bhūḥ || 
5 Dawn, bring me wealth: untroubled, with thine oxen thou bearest riches at thy will and pleasure; Thou who, a Goddess, Child of Heaven, hast shown thee lovely through bounty when we called thee early. 
út te váyaś cid vasatér apaptan náraś ca yé pitubhā́jo víuṣṭau |
amā́ saté vahasi bhū́ri vāmám úṣo devi dāśúṣe mártiyāya || 
6 As the birds fly forth from their restingplaces, so men with store of food rise at thy dawning. Yea, to the liberal mortal who rernaineth at home, O Goddess Dawn, much good thou bringest. 
6,65 Dawn 
6.LXV Dawn 
eṣā́ siyā́ no duhitā́ divojā́ḥ kṣitī́r uchántī mā́nuṣīr ajīgaḥ |
yā́ bhānúnā rúśatā rāmiyā́su ájñāyi tirás támasaś cid aktū́n || 
1 SHEDDING her light on human habitations this Child of Heaven hath called us from our slumber; She who at night-time with her argent lustre hath shown herself e’en through the shades of darkness. 
ví tád yayur aruṇayúgbhir áśvaiś citrám bhānti uṣásaś candrárathāḥ |
ágraṃ yajñásya br̥ható náyantīr ví tā́ bādhante táma ū́rmiyāyāḥ || 
2 All this with red-rayed steeds have they divided: the Dawns on bright cars shine in wondrous fashion. They, bringing near the stately rite's commencement, drive far away the night's surrounding shadows. 
śrávo vā́jam íṣam ū́rjaṃ váhantīr ní dāśúṣa uṣaso mártiyāya |
maghṍnīr vīrávat pátyamānā ávo dhāta vidhaté rátnam adyá || 
3 Dawns, bringing hither, to the man who worships, glory and power and might and food and vigour, Opulent, with imperial sway like heroes, favour your servant and this day enrich him. 
idā́ hí vo vidhaté rátnam ásti idā́ vīrā́ya dāśúṣe uṣāsaḥ |
idā́ víprāya járate yád ukthā́ ní ṣma mā́vate vahathā purā́ cit || 
4 Now is there treasure for the man who serves you, now for the hero, Dawns! who brings oblation; Now for the singer when he sings the praise-song. Even to one like me ye brought aforetime. 
idā́ hí ta · uṣo adrisāno gotrā́ gávām áṅgiraso gr̥ṇánti |
ví arkéṇa bibhidur bráhmaṇā ca satyā́ nr̥̄ṇā́m+ abhavad deváhūtiḥ || 
5 O Dawn who standest on the mountain ridges, Aṅgirases now praise thy stalls of cattle. With prayer and holy hymn they burst them open: the heroes' calling on the Gods was fruitful. 
uchā́ divo duhitaḥ pratnaván no bharadvājavád vidhaté maghoni |
suvī́raṃ rayíṃ gr̥ṇaté rirīhi urugāyám ádhi dhehi śrávo naḥ || 
6 Shine on us as of old, thou Child of Heaven, on him, rich Maid! who serves like Bharadvāja. Give to the singer wealth with noble heroes, and upon us bestow wide-spreading glory. 
6,66 Maruts 
6.LXVI Maruts 
vápur nú tác cikitúṣe cid astu samānáṃ nā́ma dhenú pátyamānam |
márteṣu anyád doháse pīpā́ya sakŕ̥c chukráṃ duduhe pŕ̥śnir ū́dhaḥ || 
1 E'EN to the wise let that be still a wonder to which the general name of Cow is given. The one hath swelled among mankind for milking: Pṛśni hath drained but once her fair bright udder. 
yé agnáyo ná śóśucann idhānā́ duvír yát trír marúto vāvr̥dhánta |
areṇávo hiraṇyáyāsa eṣāṃ sākáṃ nr̥mṇaíḥ paúṃsiyebhiś ca bhūvan || 
2 They who like kindled flames of fire are glowing, . the Maruts, twice and thrice have waxen mighty. Golden and dustless were their cars, invested with their great strength and their heroic vigour. 
rudrásya yé mīḷhúṣaḥ sánti putrā́ yā́ṃś ca ū nú · dā́dhr̥vir bháradhyai |
vidé hí mātā́ mahó mahī́ ṣā́ sā́ ít pŕ̥śniḥ subhúve gárbham ā́dhāt || 
3 They who are Sons of the rain-pouring Rudra, whom the long-lasting One had power to foster: The Mighty Ones whose germ great Mother Pṛśni is known to have received for man's advantage. 
ná yá ī́ṣante janúṣo áyā nú antáḥ sánto avadyā́ni punānā́ḥ |
nír yád duhré śúcayo ánu jóṣam ánu śriyā́ tanúvam ukṣámāṇāḥ || 
4 They shrink not from the birth; in this same manner still resting there they purge away reproaches. When they have streamed forth, brilliant, at their pleasure, with their own splendour they bedew their bodies. 
makṣū́ ná yéṣu doháse cid ayā́ ā́ nā́ma dhr̥ṣṇú mā́rutaṃ dádhānāḥ |
ná yé staunā́ ayā́so mahnā́ nū́ cit sudā́nur áva yāsad ugrā́n || 
5 Even those who bear the brave bold name of Maruts, whom not the active quickly wins for milking. Even the liberal wards not off those fierce ones, those who are light and agile in their greatness. 
tá íd ugrā́ḥ śávasā dhr̥ṣṇúṣeṇā ubhé yujanta ródasī suméke |
ádha sma eṣu rodasī́ sváśocir ā́ ámavatsu tasthau ná rókaḥ || 
6 When, strong in strength and armed with potent weapons, they had united wellformed earth and heaven, Rodasl stood among these furious Heroes like splendour shining with her native brightness. 
anenó vo maruto yā́mo astu anaśváś cid yám ájati árathīḥ |
anavasó anabhīśū́ rajastū́r ví ródasī pathíyā yāti sā́dhan || 
7 No team of goats shall draw your car, O Maruts, no horse no charioteer be he who drives it. Halting not, reinless, through the air it travels, speeding alone its paths through earth and heaven. 
nā́sya vartā́ ná tarutā́ nú asti máruto yám ávatha vā́jasātau |
toké vā góṣu tánaye yám apsú sá vrajáṃ dártā pā́riye ádha dyóḥ || 
8 None may obstruct, none overtake, O Maruts, him whom ye succour in the strife of battle For sons and progeny, for kine and waters: he bursts the cow-stall on the day of trial. 
prá citrám arkáṃ gr̥ṇaté turā́ya mā́rutāya svátavase bharadhvam |
yé sáhāṃsi · sáhasā sáhante réjate agne pr̥thivī́ makhébhyaḥ || 
9 Bring a bright hymn to praise the band of Maruts, the Singers, rapid, strong in native vigour, Who conquer mighty strength with strength more mighty: earth shakes in terror at their wars, O Agni. 
tvíṣīmanto adhvarásyeva didyút tr̥ṣucyávaso juhúvo ná agnéḥ |
arcátrayo · dhúnayo ná vīrā́ bhrā́jajjanmāno marúto ádhr̥ṣṭāḥ || 
10 Bright like the flashing flames of sacrifices, like tongues of fire impetuous in their onset, Chanting their psalm, singing aloud, like heroes, splendid from birth, invincible, the Maruts. 
táṃ vr̥dhántam mā́rutam bhrā́jadr̥ṣṭiṃ rudrásya sūnúṃ havásā́ vivāse |
diváḥ śárdhāya śúcayo manīṣā́ giráyo ná ā́pa ugrā́ aspr̥dhran || 
11 That swelling band I call with invocation, the brood of Rudra, armed with glittering lances. Pure hymns are meet for that celestial army: like floods and mountains have the Strong Ones battled. 
6,67 Mitra-Varuṇa 
6.LXVIL Mitra-Varuṇa 
víśveṣāṃ vaḥ satã́ṃ jyéṣṭhatamā gīrbhír mitrā́váruṇā vāvr̥dhádhyai |
sáṃ yā́ raśméva yamátur yámiṣṭhā duvā́ jánām̐ ásamā bāhúbhiḥ svaíḥ || 
1 NOW Mitra-Varuṇa shall be exalted high by your songs, noblest of all existing; They who, as ’twere with reins are best Controllers, unequalled with their arms to check the people. 
iyám mád vām prá str̥ṇīte manīṣā́ úpa priyā́ námasā barhír ácha |
yantáṃ no mitrāvaruṇāv ádhr̥ṣṭaṃ chardír yád vāṃ varūthíyaṃ sudānū || 
2 To you Two Gods is this my thought extended, turned to the sacred grass with loving homage. Give us, O Mitra-Varuṇa, a dwelling safe from attack, which ye shall guard, Boon-Givers! 
ā́ yātam mitrāvaruṇā suśastí úpa priyā́ námasā hūyámānā |
sáṃ yā́v apnasthó apáseva jánāñ chrudhīyatáś cid yatatho mahitvā́ || 
3 Come hither, Mitra-Varuṇa, invited with eulogies and loving adoration, Ye who with your might, as Work-Controllers, urge even men who quickly hear to labour. 
áśvā ná yā́ vājínā pūtábandhū r̥tā́ yád gárbham áditir bháradhyai |
prá yā́ máhi mahā́ntā jā́yamānā ghorā́ mártāya ripáve ní dīdhaḥ || 
4 Whom, of pure origin, like two strong horses, Aditi bore as babes in proper season, Whom, Mighty at your birth, the Mighty Goddess brought forth as terrors to the mortal foeman. 
víśve yád vām maṃhánā mándamānāḥ kṣatráṃ devā́so ádadhuḥ sajóṣāḥ |
pári yád bhūthó ródasī cid urvī́ sánti spáśo ádabdhāso ámūrāḥ || 
5 As all the Gods in their great joy and gladness gave you with one accord your high dominion, As ye surround both worlds, though wide and spacious your spies are ever true and never bewildered. 
tā́ hí kṣatráṃ dhāráyethe ánu dyū́n dr̥ṃhéthe sā́num upamā́d iva dyóḥ |
dr̥̄ḷhó+ nákṣatra utá viśvádevo bhū́mim ā́ atān diyā́ṃ dhāsínāyóḥ || 
6 So, through the days maintaining princely power. ye prop the height as ’twere from loftiest heaven. The Star of all the Gods, established, filleth the heaven and earth with food of man who liveth. 
tā́ vigráṃ dhaithe jaṭháram pr̥ṇádhyā ā́ yát sádma sábhr̥tayaḥ pr̥ṇánti |
ná mr̥ṣyante yuvatáyo ávātā ví yát páyo viśvajinvā bhárante || 
7 Take the strong drink, to quaff till ye are sated, when he and his attendants fill the chamber. The young Maids brook not that none seeks to win them, when, Quickeners of all! they scatter moisture. 
tā́ jihváyā sádam édáṃ sumedhā́ ā́ yád vāṃ satyó aratír r̥té bhū́t |
tád vām mahitváṃ ghr̥taannāv astu yuváṃ dāśúṣe ví cayiṣṭam áṃhaḥ || 
8 So with your tongue come ever, when your envoy, faithful and very wise, attends our worship. Nourished by holy oil! he this y Gur glory: annihilate the sacrificer's trouble. 
prá yád vām mitrāvaruṇā spũrdhán priyā́ dhā́ma yuvádhitā minánti |
ná yé devā́sa óhasā ná mártā áyajñasāco ápiyo ná putrā́ḥ || 
9 When, Mitra-Varuṇa, they strive against you and break tlie friendly laws ye have established, They, neither Gods nor men in estimation, like Api's sons have godless sacrifices. 
ví yád vā́caṃ · kīstā́so bhárante śáṃsanti ké cin nivído manānā́ḥ |
ā́d vām bravāma satyā́ni ukthā́ nákir devébhir yatatho mahitvā́ || 
10 When singers in their song uplift their voices, some chant the Nivid texts with steady purpose. Then may we sing you lauds that shall be fruitful: dp ye not rival all the Gods in greatness? 
avór itthā́ vāṃ chardíṣo abhíṣṭau yuvór mitrāvaruṇāv áskr̥dhoyu |
ánu yád gā́va sphurā́n r̥jipyáṃ dhr̥ṣṇúṃ yád ráṇe vŕ̥ṣaṇaṃ yunájan || 
11 O Mitra-Varuṇa, may your large bounty come to us hither, near to this our dwelling, When the kine haste to us, and when they harness the fleet-foot mettled stallion for the battle. 
6,68 Indra-Varuṇa 
6.LXVIII Indra-Varuṇa 
śruṣṭī́ vāṃ yajñá údyataḥ sajóṣā manuṣvád vr̥ktábarhiṣo yájadhyai |
ā́ yá índrāváruṇāv iṣé adyá mahé sumnā́ya mahá āvavártat || 
1 HIS honouring rite whose grass is trimmed is offered swiftly to you, in Manu's wise, accordant, The rite which Indra-Varuṇa shall carry this day to high success and glorious issue. 
tā́ hí śráyiṣṭhā+ devátātā tujā́ śū́rāṇãṃ śáviṣṭhā tā́ hí bhūtám |
maghónãm máṃhiṣṭhā tuviśúṣma r̥téna vr̥tratúrā sárvasenā || 
2 For at Gods’ worship they are best through vigour; they have become the strongest of the Heroes; With mighty strength, most liberal of the Princes, Chiefs of the host, by Law made Vṛtra's slayers. 
tā́ gr̥ṇīhi namasíyebhiḥ śūṣaíḥ sumnébhir índrāváruṇā cakānā́ |
vájreṇānyáḥ śávasā hánti vr̥tráṃ síṣakti anyó vr̥jáneṣu vípraḥ || 
3 Praise those Twain Gods for powers that merit worship, Indra and Varuṇa, for bliss, the joyous. One with his might and thunderbolt slays Vṛtra; the other as a Sage stands near in troubles. 
gnã́ś ca yán náraś ca vāvr̥dhánta víśve devā́so narã́ṃ svágūrtāḥ |
prá ebhya indrāvaruṇā mahitvā́ diyaúś ca · pr̥thivi bhūtam urvī́ || 
4 Though dames and men have waxen strong and mighty, and all the Gods selfpraised among the Heroes, Ye, Indra-Varuṇa, have in might surpassed them, and thus were ye spread wide, O Earth and Heaven. 
sá ít sudā́nuḥ suávām̐ r̥tā́vā índrā yó vāṃ varuṇa dā́śati tmán |
iṣā́ sá dviṣás tared dã́svān váṃsad rayíṃ rayivátaś ca jánān || 
5 Righteous is he, and liberal and helpful who, Indra-Varuṇa, brings you gifts with gladness. That bounteous man through food shall conquer faemen, and win him opulence and wealthy people. 
yáṃ yuváṃ dāśúadhvarāya devā rayíṃ dhatthó vásumantam purukṣúm |
asmé sá indrāvaruṇāv ápi ṣyāt prá yó bhanákti vanúṣām áśastīḥ || 
6 May wealth which ye bestow in food and treasure on him who brings you gifts and sacrifices, Wealth, Gods! which breaks the curse of those who vex us, be, Indra-Varuṇa, e’en our own possession. 
utá naḥ sutrātaró devágopāḥ sūríbhya indrāvaruṇā rayíḥ ṣyāt |
yéṣãṃ śúṣmaḥ pŕ̥tanāsu sāhvā́n prá sadyó dyumnā́ tiráte táturiḥ || 
7 So also, Indra-Varuṇa, may our princes have riches swift to save, with Gods to guard them-They whose great might gives victory in battles, and their triumphant glory spreads with swiftness. 
nṹ na indrāvaruṇā gr̥ṇānā́ pr̥ṅktáṃ rayíṃ sauśravasā́ya devā |
itthā́ gr̥ṇánto mahínasya śárdho apó ná nāvā́ duritā́ tarema || 
8 Indra. and Varuṇa, Gods whom we are lauding, mingle ye wealth with our heroic glory. May we, who praise the strength of what is mighty, pass dangers, as with boats we cross the waters. 
prá samrā́je br̥haté mánma nú priyám árca devā́ya váruṇāya sapráthaḥ |
ayáṃ yá urvī́ mahinā́ máhivrataḥ krátvā vibhā́ti ajáro ná śocíṣā || 
9 Now will I sing a dear and far-extending hymn to Varuṇa the God, sublime, imperial Lord, Who, mighty Governor, Eternal, as with flame, illumines both wide worlds with majesty and power. 
índrāvaruṇā sutapāv imáṃ sutáṃ sómam pibatam mádiyaṃ dhr̥tavratā |
yuvó rátho adhvaráṃ devávītaye práti svásaram úpa yāti pītáye || 
10 True to Law, Indra-Varuṇa, drinkers of the juice, drink this pressed Soma which shall give you rapturous joy. Your chariot cometh to the banquet of the Gods, to sacrifice, as it were home, that ye may drink. 
índrāvaruṇā mádhumattamasya vŕ̥ṣṇaḥ sómasya vr̥ṣaṇā́ vr̥ṣethām |
idáṃ vām ándhaḥ páriṣiktam asmé āsádyāsmín barhíṣi mādayethām || 
11 Indra and Varuṇa, drink your fill, ye Heroes, of this invigorating sweetest Soma. This juice is shed by us that ye may quaff it: on this trimmed grass be seated, and rejoice you 
6,69 Indra-Viṣṇu 
6.LXIX Indra-Viṣṇu 
sáṃ vāṃ kármaṇā sám iṣā́ hinomi índrāviṣṇū ápasas pāré asyá |
juṣéthāṃ yajñáṃ dráviṇaṃ ca dhattam áriṣṭair naḥ pathíbhiḥ pāráyantā || 
1 INDRA and Viṣṇu, at my task's completion I urge you on with food and sacred service. Accept the sacrifice and grant us riches, leading us on by unobstructed pathways. 
yā́ víśvāsāṃ janitā́rā matīnā́m índrāvíṣṇū kaláśā somadhā́nā |
prá vāṃ gíraḥ śasyámānā avantu prá stómāso gīyámānāso arkaíḥ || 
2 Ye who inspire all hymns, Indra and Viṣṇu, ye vessels who contain the Soma juices, May hymns of praise that now are sung address you, the lauds that are recited by the singers. 
índrāviṣṇū madapatī madānām ā́ sómaṃ yātaṃ dráviṇo dádhānā |
sáṃ vām añjantu aktúbhir matīnā́ṃ sáṃ stómāsaḥ śasyámānāsa ukthaíḥ || 
3 Lords of joy-giving draughts, Indra and Viṣṇu, come, giving gifts of treasure, to the Soma. With brilliant rays of hymns let chanted praises, repeated with the lauds, adorn and deck you. 
ā́ vām áśvāso abhimātiṣā́ha índrāviṣṇū sadhamā́do vahantu |
juṣéthāṃ víśvā hávanā matīnā́m úpa bráhmāṇi śr̥ṇutaṃ gíro me || 
4 May your foe-conquering horses bring you hither, Indra and Viṣṇu, sharers of the banquet. Of all our hymns accept the invocations list to my prayers and hear the songs I sing you. 
índrāviṣṇū tát panayā́yiyaṃ vāṃ sómasya máda urú cakramāthe |
ákr̥ṇutam antárikṣaṃ várīyo áprathataṃ jīváse no rájāṃsi || 
5 This your deed, Indra-Viṣṇu, must be lauded: widely ye strode in the wild joy of Soma. Ye made the firmament of larger compass, and made the regions broad for our existence. 
índrāviṣṇū havíṣā vāvr̥dhānā́ ágrādvānā námasā rātahavyā |
ghŕ̥tāsutī dráviṇaṃ dhattam asmé samudrá sthaḥ kaláśaḥ somadhā́naḥ || 
6 Strengthened with sacred offerings, Indra Viṣṇu, first eaters, served with worship ana oblation, Fed with the holy oil, vouchsafe us riches ye are the lake, the vat that holds the Soma. 
índrāviṣṇū píbatam mádhvo asyá sómasya dasrā jaṭháram pr̥ṇethām |
ā́ vām ándhāṃsi madirā́ṇi agmann úpa bráhmāṇi śr̥ṇutaṃ hávam me || 
7 Drink of this meath, O Indra, thou, and Viṣṇu; drink ye your fill of Soma, Wonder-Workers. The sweet exhilarating juice hath reached you. Hear ye my prayers, give ear unto my calling. 
ubhā́ jigyathur ná párā jayethe ná párā jigye kataráś canaínoḥ |
índraś ca viṣṇo yád ápaspr̥dhethāṃ tredhā́ sahásraṃ ví tád airayethām || 
8 Ye Twain have conquered, ne’er have yc been conquered: never hath either of the Twain been vanquished. Ye, Indra-Viṣṇu, when ye fought the battle, produced this infinite with three divisions. 
6,70 Heaven and Earth 
6.LXX Heaven and Earth 
ghr̥távatī bhúvanānām abhiśríyā urvī́ pr̥thvī́ madhudúghe supéśasā |
dyā́vāpr̥thivī́ váruṇasya dhármaṇā víṣkabhite ajáre bhū́riretasā || 
1 FILLED full of fatness, compassing all things that be, wide, spacious, dropping meath, beautiful in their form, The Heaven and the Earth by Varuṇa's decree, unwasting, rich in germs, stand parted each from each. 
ásaścantī bhū́ridhāre páyasvatī ghr̥táṃ duhāte sukŕ̥te śúcivrate |
rā́jantī asyá bhúvanasya rodasī asmé rétaḥ siñcataṃ yán mánurhitam || 
2 The Everlasting Pair, with full streams, rich in milk, in their pure rule pour fatness for the pious man. Ye who are Regents of this world, O Earth and Heaven, pour into us the genial flow that prospers meit. 
yó vām r̥jáve krámaṇāya rodasī márto dadā́śa dhiṣaṇe sá sādhati |
prá prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári yuvóḥ siktā́ víṣurūpāṇi sávratā || 
3 Whoso, for righteous life, pours offerings to you, O Heaven and Earth, ye Hemispheres, that man succeeds. He in his seed is born again and spreads by Law: from you flow things diverse in form, but ruled alike. 
ghr̥téna dyā́vāpr̥thivī́ abhī́vr̥te ghr̥taśríyā ghr̥tapŕ̥cā ghr̥tāvŕ̥dhā |
urvī́ pr̥thvī́ hotr̥vū́rye puróhite té íd víprā īḷate sumnám iṣṭáye || 
4 Enclosed in fatness, Heaven and Earth are bright therewith: they mingle with the fatness which they still increase. Wide, broad, set foremost at election of the priest, to them the singers pray for bliss to further them. 
mádhu no dyā́vāpr̥thivī́ mimikṣatām madhuścútā madhudúghe mádhuvrate |
dádhāne yajñáṃ dráviṇaṃ ca devátā máhi śrávo vā́jam asmé suvī́riyam || 
5 May Heaven and Earth pour down the balmy rain for us, balm-dropping, yielding balm, with balm upon your path, Bestowing by your Godhead sacrifice and wealth, great fame and strength for us and good heroic might. 
ū́rjaṃ no dyaúś ca pr̥thivī́ ca pinvatām pitā́ mātā́ viśvavídā sudáṃsasā |
saṃrarāṇé ródasī viśváśambhuvā saníṃ vā́jaṃ rayím asmé sám invatām || 
6 May Heaven and Earth make food swell plenteously for us, all-knowing Father, jother, wondrous in their works. Pouring out bounties, may, in union, both the Worlds, all beneficial, send us gain, and power, and wealth. 
6,71 Savitar 
6.LXXI Savitar 
úd u ṣyá deváḥ savitā́ hiraṇyáyā bāhū́ ayaṃsta sávanāya sukrátuḥ |
ghr̥téna pāṇí abhí pruṣṇute makhó yúvā sudákṣo rájaso vídharmaṇi || 
1 FULL of effectual wisdom Savitar the God hath stretched out golden arms that he may bring forth life. Young and most skilful, while he holds the region up, the Warrior sprinkles fatness over both his hands. 
devásya vayáṃ savitúḥ sávīmani śréṣṭhe siyāma vásunaś ca dāváne |
yó víśvasya dvipádo yáś cátuṣpado nivéśane prasavé cā́si bhū́manaḥ || 
2 May we enjoy the noblest vivifying force of Savitar the God, that he may give us wealth: For thou art mighty to produce and lull to rest the world of life that moves on two feet and on four. 
ádabdhebhiḥ savitaḥ pāyúbhiṣ ṭuváṃ śivébhir adyá pári pāhi no gáyam |
híraṇyajihvaḥ suvitā́ya návyase rákṣā mā́kir no agháśaṃsa īśata || 
3 Protect our habitation, Savitar, this day, with guardian aids around, auspicious, firm and true. God of the golden tongue, keep us for newest bliss: let not the evil-wisher have us in his power. 
úd u ṣyá deváḥ savitā́ dámūnā híraṇyapāṇiḥ pratidoṣám asthāt |
áyohanur yajató mandrájihva ā́ dāśúṣe suvati bhū́ri vāmám || 
4 This Savitar the God, the golden-handed, Friend of the home, hath risen to meet the twilight. With cheeks of brass, with pleasant tongue, the Holy, he sends the worshipper rich gifts in plenty. 
úd ū ayām̐ upavaktéva bāhū́ hiraṇyáyā savitā́ suprátīkā |
divó róhāṃsi aruhat pr̥thivyā́ árīramat patáyat kác cid ábhvam || 
5 Like a Director, Savitar hath extended his golden arms, exceeding fair to look on. He hath gone up the heights of earth and heaven, and made each monster fall and cease from troubling. 
vāmám adyá savitar vāmám u śvó divé-dive vāmám asmábhya° sāvīḥ |
vāmásya hí kṣáyasya deva bhū́rer ayā́ dhiyā́ vāmabhā́jaḥ siyāma || 
6 Fair wealth, O Savitar, to-day, to-morrow, fair wealth produce for us each day that passes. May we through this our song be happy gainers, God, of a fair and spacious habitation. 
6,72 Indra-Soma 
6.LXXII Indra-Soma 
índrāsomā máhi tád vām mahitváṃ yuvám mahā́ni prathamā́ni cakrathuḥ |
yuváṃ sū́ryaṃ vividáthur yuváṃ súvar víśvā támāṃsi ahataṃ nidáś ca || 
1 GREAT is this might of yours, Indra and Soma: the first high exploits were your own achievements. Ye found the Sun ye found the light of heaven: ye killed all darkness and the Gods’ blasphemers. 
índrāsomā vāsáyatha uṣā́sam út sū́riyaṃ nayatho jyótiṣā sahá |
úpa dyã́ṃ skambháthu skámbhanena áprathatam pr̥thivī́m mātáraṃ ví || 
2 Ye, Indra-Soma, gave her light to Morning, and led the Sun on high with all his splendour. Ye stayed the heaven with a supporting pillar, and spread abroad apart, the Earth, the Mother. 
índrāsomāv áhim apáḥ pariṣṭhā́ṃ hathó vr̥trám ánu vāṃ dyaúr amanyata |
prá árṇāṃsi airayataṃ nadī́nām ā́ samudrā́ṇi paprathuḥ purū́ṇi || 
3 Ye slew the flood -obstructing serpent Vṛtra, Indra and Soma: Heaven approved your exploit. Ye urged to speed the currents of the rivers, and many seas have ye filled full with waters. 
índrāsomā pakvám āmā́su antár ní gávām íd dadhathur vakṣáṇāsu |
jagr̥bháthur ánapinaddham āsu rúśac citrā́su jágatīṣu antáḥ || 
4 Ye in the unripe udders of the milch-kine have set the ripe milk, Indra, thou, and Soma. Ye have held fast the unimpeded whiteness within these many-coloured moving creatures. 
índrāsomā yuvám aṅgá tárutram apatyasā́caṃ śrútiyaṃ rarāthe |
yuváṃ śúṣmaṃ náriyaṃ carṣaṇíbhyaḥ sáṃ vivyathuḥ pr̥tanāṣā́ham ugrā || 
5 Verily ye bestow, Indra and Soma, wealth, famed, victorious, passing to our children. Ye have invested men, ye Mighty Beings, with manly strength that conquers in the battle. 
6,73 Bṛhaspati 
6.LXXIII Bṛhaspati 
yó adribhít prathamajā́ r̥tā́vā bŕ̥haspátir āṅgirasó havíṣmān |
dvibárhajmā prāgharmasát pitā́ na ā́ ródasī vr̥ṣabhó roravīti || 
1 SERVED with oblations, first-born, mountain-render, Aṅgiras' son, Bṛhaspati, the Holy, With twice-firm path, dwelling in light, our Father, roars loudly, as a bull, to Earth and Heaven. 
jánāya cid yá ī́vata ulokám† bŕ̥haspátir deváhūtau cakā́ra |
ghnán vr̥trā́ṇi ví púro dardarīti jáyañ chátrūm̐r amítrān pr̥tsú sā́han || 
2 Bṛhaspati, who made for such a people wide room and verge when Gods were invocated, Slaying his enemies, breaks down their castles, quelling his foes and conquering those who hate him. 
bŕ̥haspátiḥ sám ajayad vásūni mahó vrajā́n gómato devá eṣáḥ |
apáḥ síṣāsan súvar ápratīto bŕ̥haspátir hánti amítram arkaíḥ || 
3 Bṛhaspati in war hath won rich treasures, hath won, this God, the great stalls filled with cattle. Striving to win waters and light, resistless, Bṛhaspati with lightning smites the foeman. 
6,74 Soma-Rudra 
6.LXXIV Soma-Rudra 
sómārudrā dhāráyethām asuryàm prá vām iṣṭáyo áram aśnuvantu |
dáme-dame saptá rátnā dádhānā śáṃ no bhūtaṃ dvipáde śáṃ cátuṣpade || 
1 HOLD fast your Godlike sway, O Soma-Rudra: let these our sacrifices quickly reach you. Placing in every house your seven great treasures, bring blessing to our quadrupeds and bipeds. 
sómārudrā ví vr̥hataṃ víṣūcīm ámīvā yā́ no gáyam āvivéśa |
āré bādhethāṃ nírr̥tim parācaír asmé bhadrā́ sauśravasā́ni santu || 
2 Soma and Rudra, chase to every quarter the sickness that hath visited our dwelling. Drive Nirrti away into the distance, and give us excellent and happy glories. 
sómārudrā yuvám etā́ni asmé víśvā tanū́ṣu bheṣajā́ni dhattam |
áva syatam muñcátaṃ yán no ásti tanū́ṣu baddháṃ kr̥tám éno asmát || 
3 Provide, O Soma-Rudra, for our bodies all needful medicines to heal and cure us. Set free and draw away the sin committed which we have still inherent in our persons. 
tigmā́yudhau tigmáhetī suśévau sómārudrāv ihá sú mr̥̄ḷataṃ+ naḥ |
prá no muñcataṃ váruṇasya pā́śād gopāyátaṃ naḥ sumanasyámānā || 
4 Armed with keen shafts and weapons, kind and loving, be gracious unto us, Soma and Rudra. Release us from the noose of Varuṇa; keep us from sorrow, in your tender loving-kindness. 
6,75 Weapons of War 
6.LXXV Weapons of War 
jīmū́tasyeva bhavati prátīkaṃ yád varmī́ yā́ti samádām upásthe |
ánāviddhayā tanúvā jaya tváṃ sá tvā vármaṇo mahimā́ pipartu || 
1 THE warrior's look is like a thunderous rain-cloud's, when, armed with mail, he seeks the lap of battle. Be thou victorious with unwounded body: so let the thickness of thy mail protect thee. 
dhánvanā gā́ dhánvanājíṃ jayema dhánvanā tīvrā́ḥ samádo jayema |
dhánuḥ śátror apakāmáṃ kr̥ṇoti dhánvanā sárvāḥ pradíśo jayema || 
2 With Bow let us win kine, with Bow the battle, with Bow be victors in our hot encounters. The Bow brings grief and sorrow to the foeman: armed with the Bow may we subdue all regions. 
vakṣyántīvéd ā́ ganīganti kárṇam priyáṃ sákhāyam pariṣasvajānā́ |
yóṣeva śiṅkte vítatā́dhi dhánvañ jiyā́ iyáṃ sámane pāráyantī || 
3 Close to his car, as fain to speak, She presses, holding her well-loved Friend in her embraces. Strained on the Bow, She whispers like a woman-this Bowstring that preserves us in the combat. 
té ācárantī sámaneva yóṣā mātéva putrám bibhr̥tām upásthe |
ápa śátrūn vidhyatāṃ saṃvidāné ā́rtnī imé viṣphurántī amítrān || 
4 These, meeting like a woman and her lover, bear, mother-like, their child upon their bosom. May the two Bow-ends, starting swift asunder, scatter, in unison, the foes who hate us. 
bahvīnā́m pitā́ bahúr asya putráś ciścā́ kr̥ṇoti sámanāvagátya |
iṣudhíḥ sáṅkāḥ pŕ̥tanāś ca sárvāḥ pr̥ṣṭhé nínaddho jayati prásūtaḥ || 
5 With many a son, father of many daughters, He clangs and clashes as he goes to battle. Slung on the back, pouring his brood, the Quiver vanquishes all opposing bands and armies. 
ráthe tíṣṭhan nayati vājínaḥ puró yátra-yatra kāmáyate suṣārathíḥ |
abhī́śūnām mahimā́nam panāyata mánaḥ paścā́d ánu yachanti raśmáyaḥ || 
6 Upstanding in the Car the skilful Charioteer guides his strong Horses on whithersoe’er he will. See and admire the strength of those controlling Reins which from behind declare the will of him who drives. 
tīvrā́n ghóṣān kr̥ṇvate vŕ̥ṣapāṇayo áśvā ráthebhiḥ sahá vājáyantaḥ |
avakrā́mantaḥ prápadair amítrān kṣiṇánti śátrūm̐r ánapavyayantaḥ || 
7 Horses whose hoofs rain dust are neighing loudly, yoked to the Chariots, showing forth their vigour, With their forefeet descending on the foemen, they, never flinching, trample and destroy them. 
rathavā́hanaṃ havír asya nā́ma yátrā́yudhaṃ níhitam asya várma |
tátrā rátham úpa śagmáṃ sadema viśvā́hā vayáṃ sumanasyámānāḥ || 
8 Car-bearer is the name of his oblation, whercon are laid his Weapons and his Armour. So let us here, each day that passes, honour the helpful Car with hearts exceeding joyful. 
svāduṣaṃsádaḥ pitáro vayodhā́ḥ kr̥chreśrítaḥ śáktīvanto gabhīrā́ḥ |
citrásenā íṣubalā ámr̥dhrāḥ satóvīrā urávo vrātasāhā́ḥ || 
9 In sweet association lived the fathers who gave us life, profound and strong in trouble, Unwearied, armed with shafts and wondrous weapons, free, real heroes, conquerors of armies. 
brā́hmaṇāsaḥ pítaraḥ sómiyāsaḥ śivé no dyā́vāpr̥thivī́ anehásā |
pūṣā́ naḥ pātu duritā́d r̥tāvr̥dho rákṣā mā́kir no agháśaṃsa īśata || 
10 The Brahmans, and the Fathers meet for Soma-draughts, and, graciously inclined, unequalled Heaven and Earth. Guard us trom evil, Pūṣan, guard us strengtheners of Law: let not the evil-wisher master us. 
suparṇáṃ vaste mr̥gó asyā dánto góbhiḥ sáṃnaddhā patati prásūtā |
yátrā náraḥ sáṃ ca ví ca drávanti tátrāsmábhyam íṣavaḥ śárma yaṃsan || 
11 Her tooth a deer, dressed in an eagle's feathers, bound with cow-hide, launched forth, She flieth onward. There where the heroes speed hither and thither, there may the Arrows shelter and protect us. 
ŕ̥jīte pári vr̥ṅdhi no áśmā bhavatu nas tanū́ḥ |
sómo ádhi bravītu no áditiḥ śárma yachatu || 
12 Avoid us thou whose flight is straight, and let our bodies be as stone. May Soma kindly speak to us, and Aditi protect us well. 
ā́ jaṅghanti sā́nu eṣāṃ jaghánām̐ úpa jighnate |
áśvājani prácetaso áśvān samátsu codaya || 
13 He lays his blows upon their backs, he deals his blows upon their thighs. Thou, Whip, who urgest horses, drive sagacious horses in the fray. 
áhir 'va° bhogaíḥ pári eti bāhúṃ jiyā́yā hetím paribā́dhamānaḥ |
hastaghnó víśvā vayúnāni vidvā́n púmān púmāṃsam pári pātu viśvátaḥ || 
14 It compasses the arm with serpent windings, fending away the friction of the bowstring: So may the Brace, well-skilled in all its duties, guard manfully the man from every quarter. 
ā́lāktā yā́ rúruśīrṣṇi átho yásyā áyo múkham |
idám parjányaretasa íṣvai devyaí br̥hán námaḥ || 
15 Now to the Shaft with venom smeared, tipped with deer-horn, with iron mouth, Celestial, of Parjanya's seed, be this great adoration paid. 
ávasr̥ṣṭā párā pata śáravye bráhmasaṃśite |
gáchāmítrān prá padyasva mā́mī́ṣāṃ káṃ canóc chiṣaḥ || 
16 Loosed from the Bowstring fly away, thou Arrow, sharpened by our prayer. Go to the foemen, strike them home, and let not one be left alive. 
yátra bāṇā́ḥ sampátanti kumārā́ viśikhā́ iva |
tátrā no bráhmaṇas pátir áditiḥ śárma yachatu viśvā́hā śárma yachatu || 
17 There where the flights of Arrows fall like boys whose locks are yet unshorn. Even there may Brahmaṇaspati, and Aditi protect us well, protect us well through all our days. 
mármāṇi te vármaṇā chādayāmi sómas tvā rā́jāmŕ̥tenā́nu vastām |
urór várīyo váruṇas te kr̥ṇotu jáyantaṃ tvā ánu devā́ madantu || 
18 Thy vital parts I cover with thine Armour: with immortality King Soma clothe thee. Varuṇa give thee what is more than ample, and in thy triumph may the Gods be joyful. 
yó naḥ suvó áraṇo yáś ca níṣṭyo jíghāṃsati |
devā́s táṃ sárve dhūrvantu bráhma várma mámā́ntaram || 
19 Whoso would kill us, whether he be a strange foe or one of us, 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login