You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,140 Agni 
1.CXL Agni 
vediṣáde priyádhāmāya sudyúte dhāsím iva prá bharā yónim agnáye |
vástreṇeva vāsayā mánmanā śúciṃ jyotī́rathaṃ śukrávarṇaṃ tamohánam || 
1 To splendid Agni seated by the altar, loving well his home, I bring the food as ’twere his place of birth. I clothe the bright One with my hymn as with a robe, him with the car of light, bright-hued, dispelling gloom. 
abhí dvijánmā trivŕ̥d ánnam r̥jyate saṃvatsaré vāvr̥dhe jagdhám ī púnaḥ |
anyásyāsā́ jihváyā jéniyo vŕ̥ṣā ní anyéna vaníno mr̥ṣṭa vāraṇáḥ || 
2 Child of a double birth he grasps at triple food; in the year's course what he hath swallowed grows anew. He, by another's mouth and tongue a noble Bull, with other, as an elephant, consumes the trees. 
kr̥ṣṇaprútau vevijé asya sakṣítā ubhā́ tarete abhí mātárā śíśum |
prācā́jihvaṃ dhvasáyantaṃ tr̥ṣucyútam ā́ sā́ciyaṃ kúpayaṃ várdhanam pitúḥ || 
3 The pair who dwell together, moving in the dark bestir themselves: both parents hasten to the babe, Impetuous-tongued, destroying, springing swiftly forth, one to be watched and cherished, strengthener of his sire. 
mumukṣúvo mánave mānavasyaté raghudrúvaḥ kr̥ṣṇásītāsa ū júvaḥ |
asamanā́ ajirā́so raghuṣyádo vā́tajūtā úpa yujyanta āśávaḥ || 
4 For man, thou Friend of men, these steeds of thine are yoked, impatient, lightly running, ploughing blackened lines, Discordant-minded, fleet, gliding with easy speed, urged onward by the wind and rapid in their course. 
ā́d asya té dhvasáyanto vŕ̥therate kr̥ṣṇám ábhvam máhi várpaḥ kárikrataḥ |
yát sīm mahī́m avánim prā́bhí mármr̥śad abhiśvasán stanáyann éti nā́nadat || 
5 Dispelling on their way the horror of black gloom, making a glorious show these flames of his fly forth, When o’er the spacious tract he spreads himself abroad, and rushes panting on with thunder and with roar. 
bhū́ṣan ná yó ádhi babhrū́ṣu námnate vŕ̥ṣeva pátnīr abhí eti róruvat |
ojāyámānas tanúvaś ca śumbhate bhīmó ná śŕ̥ṅgā davidhāva durgŕ̥bhiḥ || 
6 Amid brown plants he stoops as if adorning them, and rushes bellowing like a bull upon his wives. Proving his might, he decks the glory of his form, and shakes his horns like one terrific, hard to stay. 
sá saṃstíro viṣṭíraḥ sáṃ gr̥bhāyati jānánn evá jānatī́r nítya ā́ śaye |
púnar vardhante ápi yanti devíyam anyád várpaḥ pitaróḥ+ kr̥ṇvate sácā || 
7 Now covered, now displayed he grasps as one who knows his resting-place in those who know him well. A second time they wax and gather Godlike power, and blending both together change their Parents' form. 
tám agrúvaḥ keśínīḥ sáṃ hí rebhirá ūrdhvā́s tasthur mamrúṣīḥ prā́yáve púnaḥ |
tā́sāṃ jarā́m pramuñcán eti nā́nadad ásum páraṃ janáyañ jīvám ástr̥tam || 
8 The maidens with long, tresses hold him in embrace; dead, they rise up again to meet the Living One. Releasing them from age with a loud roar he comes, filling them with new spirit, living, unsubdued. 
adhīvāsám pári mātū́ rihánn áha tuvigrébhiḥ sátvabhir yāti ví jráyaḥ |
váyo dádhat padváte rérihat sádā ánu śyénī sacate vartanī́r áha || 
9 Licking the mantle of the Mother, far and wide he wanders over fields with beasts that flee apace. Strengthening all that walk, licking up all around, a blackened path, forsooth, he leaves where’er he goes. 
asmā́kam agne maghávatsu dīdihi ádha śvásīvān vr̥ṣabhó dámūnāḥ |
avā́siā śíśumatīr adīder vármeva yutsú parijárbhurāṇaḥ || 
10 O Agni, shine resplendent with our wealthy chiefs, like a loud-snorting bull, accustomed to the house. Thou casting off thine infant wrappings blazest forth as though thou hadst put on a coat of mail for war. 
idám agne súdhitaṃ dúrdhitād ádhi priyā́d u cin mánmanaḥ préyo astu te |
yát te śukráṃ tanúvo rócate śúci ténāsmábhyaṃ vanase rátnam ā́ tuvám || 
11 May this our perfect prayer be dearer unto thee than an imperfect prayer although it please thee well. With the pure brilliancy that radiates from thy form, mayest thou grant to us abundant store of wealth. 
ráthāya nā́vam utá no gr̥hā́ya nítyāritrām padvátīṃ rāsi agne |
asmā́kaṃ vīrā́m̐ utá no maghóno jánāṃś ca yā́ pāráyāc chárma yā́ ca || 
12 Grant to our chariot, to our house, O Agni, a boat with moving feet and constant oarage, One that may further well our wealthy princes and all the folk, and be our certain refuge. 
abhī́ no agna ukthám íj juguryā dyā́vākṣā́mā síndhavaś ca svágūrtāḥ |
gávyaṃ yáviyaṃ yánto dīrghā́ áhā íṣaṃ váram aruṇíyo varanta || 
13 Welcome our laud with thine approval, Agni. May earth and heaven and freely flowing rivers Yield us long life and food and corn and cattle, and may the red Dawns choose for us their choicest. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login