You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,22 Indra 
7.XXII Indra 
píbā sómam indara+ mándatu tvā yáṃ te suṣā́va hariaśva ádriḥ |
sotúr bāhúbhyāṃ súyato ná árvā || 
1 DRINK Soma, Lord of Bays, and let it cheer thee: Indra, the stone, like a well guided courser, Directed by the presser's arms hath pressed it. 
yás te mádo yújiyaś cā́rur ásti yéna vr̥trā́ṇi hariaśva háṃsi |
sá tvā́m indra prabhūvaso mamattu || 
2 So let the draught of joy, thy dear companion, by which, O Lord of Bays, thou slayest foemen, Delight thee, Indra, Lord of princely treasures. 
bódhā sú me maghavan vā́cam émā́ṃ yā́ṃ te vásiṣṭho árcati práśastim |
imā́ bráhma sadhamā́de juṣasva || 
3 Mark closely, Maghavan, the words I utter, this eulogy recited by Vasiṣṭha: Accept the prayers I offer at thy banquet. 
śrudhī́ hávaṃ vipipānásya ádrer bódhā víprasya árcato manīṣā́m |
kr̥ṣvā́ dúvāṃsi ántamā sácemā́ || 
4 Hear thou the call of the juice-drinking press-stone: hear thou the Brahman's hymn who sings and lauds thee. Take to thine inmost self these adorations. 
ná te gíro ápi mr̥ṣye turásya ná suṣṭutím asuríyasya vidvā́n |
sádā te nā́ma svayaśo vivakmi || 
5 I know and ne’er forget the hymns and praises of thee, the Conqueror, and thy strength immortal. Thy name I ever utter. Self-Refulgent 
bhū́ri hí te sávanā mā́nuṣeṣu bhū́ri manīṣī́ havate tuvā́m ít |
mā́ aré asmán maghavañ jiyók kaḥ || 
6 Among mankind many are thy libations, and many a time the pious sageinvokes thee. O Maghavan, be not long distant from us. 
túbhyéd imā́ sávanā śūra víśvā túbhyam bráhmāṇi várdhanā kr̥ṇomi |
tuváṃ nŕ̥bhir háviyo viśvádhāsi || 
7 All these libations are for thee, O Hero: to thee I offer these my prayers. that strengthen. Ever, in every place, must men invoke thee. 
nū́ cin nú te mányamānasya dasma úd aśnuvanti mahimā́nam ugra |
ná vīríyam indara+ te ná rā́dhaḥ || 
8 Never do men attain, O Wonder-Worker, thy greatness, Mighty One, who must be lauded, Nor, Indra, thine heroic power and bounty. 
yé ca pū́rva ŕ̥ṣayo yé ca nū́tnā índra bráhmāṇi janáyanta víprāḥ |
asmé te santu sakhiyā́ śivā́ni yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
9 Among all Ṛṣis, Indra, old and recent, who have engendered hymns as sacred singers, Even with us be thine auspicious friendships. Ye Gods, preserve us evermore with blessings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login