You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,30 Indra 
5.XXX Indra 
kúva syá vīráḥ kó apaśyad índraṃ sukháratham ī́yamānaṃ háribhyām |
yó rāyā́ vajrī́ sutásomam ichán tád óko gántā puruhūtá ūtī́ || 
1 WHERE is that Hero? Who hath looked on Indra borne on light-rolling car by Tawny Coursers, Who, Thunderer, seeks with wealth the Soma-presser, and to his house goes, much-invoked, to aid him? 
ávācacakṣam padám asya sasvár ugráṃ nidhātúr ánu āyam ichán |
ápr̥cham anyā́m̐ utá té ma āhur índraṃ náro bubudhānā́ aśema || 
2 I have beheld his strong and secret dwelling, longing have sought the Founder's habitation. I asked of others, and they said in answer, May we, awakened men, attain to Indra. 
prá nú vayáṃ suté yā́ te kr̥tā́ni índra brávāma yā́ni no jújoṣaḥ |
védad ávidvāñ chr̥ṇávac ca vidvā́n váhate 'yám maghávā sárvasenaḥ || 
3 We will tell, Indra, when we pour libation, what mighty deeds thou hast performed to please us. Let him who knows not learn, who knows them listen: hither rides Maghavan with all his army. 
sthirám mánaś cakr̥ṣe jātá indra véṣī́d éko yudháye bhū́yasaś cit |
áśmānaṃ cic chávasā didyuto ví vidó gávām ūruvám usríyāṇām || 
4 Indra, when born, thou madest firm thy spirit: alone thou seekest war to fight with many. With might thou clavest e’en the rock asunder, and foundest out the stable of the Milch-kine. 
paró yát tvám paramá ājániṣṭhāḥ parāváti śrútiyaṃ nā́ma bíbhrat |
átaś cid índrād abhayanta devā́ víśvā apó ajayad dāsápatnīḥ || 
5 When thou wast born supremest at a distance, bearing a name renowned in far-off regions, Since then e’en Gods have been afraid of Indra: he conquered all the floods which served the Dāsa. 
túbhiyéd eté marútaḥ suśévā árcanti arkáṃ sunuvánti ándhaḥ |
áhim ohānám apá āśáyānam prá māyā́bhir māyínaṃ sakṣad índraḥ || 
6 These blissful Maruts sing their psalm to praise thee, and pour to thee libation of the Soma. Indra with wondrous powers subdued the Dragon, the guileful lurker who beset the waters. 
ví ṣū́ mŕ̥dho janúṣā dā́nam ínvann áhan gávā maghavan saṃcakānáḥ |
átrā dāsásya námuceḥ śíro yád ávartayo mánave gātúm ichán || 
7 Thou, Maghavan, from the first didst scatter foemen, speeding, while joying in the milk, the Giver. There, seeking man's prosperity, thou torest away the head of Namuci the Dāsa. 
yújaṃ hí mā́m ákr̥thā ā́d íd indra śíro dāsásya námucer mathāyán |
áśmānaṃ cit svaríyaṃ vártamānam prá cakríyeva ródasī marúdbhyaḥ || 
8 Pounding the head of Namuci the Dāsa, me, too thou madest thine associate, Indra! Yea, and the rolling stone that is in heaven both worlds, as on a car, brought to the Maruts. 
stríyo hí dāsá ā́yudhāni cakré kím mā karann abalā́ asya sénāḥ |
antár hí ákhyad ubhé asya dhéne áthópa praíd yudháye dásyum índraḥ || 
9 Women for weapons hath the Dāsa taken, What injury can his feeble armies To me? Well he distinguished his two different voices, and Indra then advanced to fight the Dasyu. 
sám átra gā́vo abhíto 'navanta ihéha vatsaír víyutā yád ā́san |
sáṃ tā́ índro asr̥jad asya śākaír yád īṃ sómāsaḥ súṣutā ámandan || 
10 Divided from their calves the Cows went lowing around, on every side, hither and thither. These Indra re-united with his helpers, what time the well-pressed Soma made him joyful. 
yád īṃ sómā babhrúdhūtā ámandann ároravīd vr̥ṣabháḥ sā́daneṣu |
puraṃdaráḥ papivā́m̐ índro asya púnar gávām adadād usríyāṇām || 
11 What time the Somas mixed by Babhru cheered him, loud the Steer bellowed in his habitations. So Indra drank thereof, the Fort-destroyer, and gave him guerdon, in return, of milch-kine. 
bhadrám idáṃ ruśámā agne akran gávāṃ catvā́ri dádataḥ sahásrā |
r̥ṇaṃcayásya práyatā maghā́ni práty agrabhīṣma nŕ̥tamasya nr̥̄ṇā́m+ || 
12 This good deed have the Rusamas done, Agni! that they have granted me four thousand cattle. We have received Rnancaya's wealth, of heroes the most heroic, which was freely offered. 
supéśasam mā́va sr̥janti ástaṃ gávāṃ sahásrai ruśámāso agne |
tīvrā́ índram amamanduḥ sutā́so aktór víuṣṭau páritakmiyāyāḥ || 
13 The Rusamas, O Agni, sent me homeward with fair adornment and with kine in thousands. The strong libations have made Indra joyful, when night, whose course was ending, changed to morning. 
aúchat sā́ rā́trī páritakmiyā yā́m̐ r̥ṇaṃcayé rā́jani ruśámānām |
átyo ná vājī́ raghúr ajyámāno babhrúś catvā́ri asanat sahásrā || 
14 Night, well-nigh ended, at Rnancaya's coming, King of the Rusamas, was changed to morning. Like a strong courser, fleet of foot, urged onward, Babhru hath gained four thousand as his guerdon. 
cátuḥsahasraṃ gáviyasya paśváḥ práty agrabhīṣma ruśámeṣu agne |
gharmáś cit taptáḥ pravŕ̥je yá ā́sīd ayasmáyas tám u ā́dāma víprāḥ || 
15 We have received four thousand head of cattle presented by the Rusamas, O Agni. And we, the singers, have received the caldron of metal which was heated for Pravargya. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login