You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,3 Agni 
4.III Agni 
ā́ vo rā́jānam adhvarásya rudráṃ hótāraṃ satyayájaṃ ródasīyoḥ |
agním purā́ tanayitnór acíttād dhíraṇyarūpam ávase kr̥ṇudhvam || 
1 WIN, to assist you, Rudra, Lord of worship, Priest of both worlds, effectual Sacrificer, Agni, invested with his golden colours, before the thunder strike and lay you senseless. 
ayáṃ yóniś cakr̥mā́ yáṃ vayáṃ te jāyéva pátya uśatī́ suvā́sāḥ |
arvācīnáḥ párivīto ní ṣīda imā́ u te suapāka pratīcī́ḥ || 
2 This shrine have we made ready for thy coming, as the fond dame attires her for her husband. Performer of good work, sit down before us, invested while these flames incline to meet thee. 
āśr̥ṇvaté ádr̥pitāya mánma nr̥cákṣase sumr̥ḷīkā́ya vedhaḥ |
devā́ya śastím amŕ̥tāya śaṃsa grā́veva sótā madhuṣúd yám īḷé || 
3 A hymn, O Priest, to him who hears, the gentle, to him who looks on men, exceeding gracious, A song of praise sing to the God Immortal, whom the stone, presser of the sweet juice, worships. 
tuváṃ cin naḥ śámiyā agne asyā́ r̥tásya bodhi r̥tacit suādhī́ḥ |
kadā́ ta ukthā́ sadhamā́diyāni kadā́ bhavanti sakhiyā́ gr̥hé te || 
4 Even as true knower of the Law, O Agni, to this our solemn rite he thou attentive. When shall thy songs of festival be sung thee? When is thy friendship shown within our dwelling? 
kathā́ ha tád váruṇāya tvám agne kathā́ divé garhase kán na ā́gaḥ |
kathā́ mitrā́ya mīḷhúṣe pr̥thivyaí brávaḥ kád aryamaṇé kád bhágāya || 
5 Why this complaint to Varuṇa, O Agni? And why to Heaven? for what is our transgression? How wilt thou speak to Earth and bounteous Mitra? What wilt thou say to Aryaman and Bhaga? 
kád dhíṣṇiyāsu vr̥dhasānó agne kád vā́tāya prátavase śubhaṃyé |
párijmane nā́satiyāya kṣé brávaḥ kád agne rudarā́ya+ nr̥ghné || 
6 What, when thou blazest on the lesser altars, what to the mighty Wind who comes to bless us, True, circumambient? what to Earth, O Agni, what wilt thou say to man-destroying Rudra? 
kathā́ mahé puṣṭimbharā́ya pūṣṇé kád rudrā́ya súmakhāya havirdé |
kád víṣṇava urugāyā́ya réto brávaḥ kád agne śárave br̥hatyaí || 
7 How to great Pūṣan who promotes our welfare, —to honoured Rudra what, who gives oblations? What sin of ours to the far-striding Viṣṇu, what, Agni, wilt thou tell the Lofty Arrow. 
kathā́ śárdhāya marútām r̥tā́ya kathā́ sūré br̥haté pr̥chyámānaḥ |
práti bravo áditaye turā́ya sā́dhā divó jātavedaś cikitvā́n || 
8 What wilt thou tell the truthful band of Maruts, how answer the great Sun when thou art questioned? Before the Free, before the Swift, defend us: fulfil heaven's work, all-knowing Jātavedas. 
r̥téna rtáṃ níyatam īḷa ā́ gór āmā́ sácā mádhumat pakvám agne |
kr̥ṣṇā́ satī́ rúśatā dhāsínaiṣā́ jā́maryeṇa · páyasā pipāya° || 
9 I crave the cow's true gift arranged by Order: though raw, she hath the sweet ripe juice, O Agni. Though she is black of hue with milk she teemeth, nutritious, brightly shining, all-sustaining. 
r̥téna hí ṣmā vr̥ṣabháś cid aktáḥ púmām̐ agníḥ páyasā pr̥ṣṭhíyena |
áspandamāno acarad vayodhā́ vŕ̥ṣā śukráṃ duduhe pŕ̥śnir ū́dhaḥ || 
10 Agni the Bull, the manly, hath been sprinkled with oil upon his back, by Law eternal. He who gives vital power goes on unswerving. Pṛśni the Bull hath milked the pure wiiite udder. 
r̥téna ádriṃ ví asan bhidántaḥ sám áṅgiraso navanta góbhiḥ |
śunáṃ náraḥ pári ṣadann uṣā́sam āvíḥ súvar abhavaj jāté agnaú || 
11 By Law the Aṅgirases cleft the rock asunder, and sang their hymns together with the cattle. Bringing great bliss the men encompassed Morning: light was apparent at the birth of Agni. 
r̥téna devī́r amŕ̥tā ámr̥ktā árṇobhir ā́po mádhumadbhir agne |
vājī́ ná · sárgeṣu prastubhānáḥ prá sádam ít srávitave dadhanyuḥ || 
12 By Law the Immortal Goddesses the Waters, with meath-rich waves, O Agni, and uninjured, Like a strong courser lauded in his running, sped to flow onward swiftly and for ever. 
mā́ kásya yakṣáṃ sádam íd dhuró gā mā́ veśásya praminató mā́ āpéḥ |
mā́ bhrā́tur agne ánr̥jor r̥ṇáṃ ver mā́ sákhyur dákṣaṃ ripór bhujema || 
13 Go never to the feast of one who harms us, the treacherous neighbour or unworthy kinsman. Punish us not for a false brother's trespass. Let us not feel the might of friend or foeman. 
rákṣā ṇo agne táva rákṣaṇebhī rārakṣāṇáḥ · sumakha priṇānáḥ° |
práti ṣphura ví ruja vīḍu áṃho jahí rákṣo máhi cid vāvr̥dhānám || 
14 O Agni, keep us safe with thy protection, loving us, honoured God! and ever guarding. Beat thou away, destroy severe affliction slay e’en the demon when he waxes mighty. 
ebhír bhava sumánā agne arkaír imā́n spr̥śa mánmabhiḥ śūra vā́jān |
utá bráhmāṇi aṅgiro juṣasva sáṃ te śastír devávātā jareta || 
15 Through these our songs of praise be gracious, Agni; moved by our prayers, O Hero, touch our viands. Accept, O Aṅgiras, these our devotions, and let the praise which Gods desire address thee. 
etā́ víśvā vidúṣe túbhyaṃ vedho nīthā́ni agne niṇiyā́ vácāṃsi |
nivácanā kaváye kā́viyāni áśaṃsiṣam matíbhir vípra ukthaíḥ || 
16 To thee who knowest, Agni, thou Disposer, all these wise secret speeches have I uttered, Sung to thee, Sage, the charming words of wisdom, to thee, O Singer, with. my thoughts and Praises. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login