You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,39 Indra 
3.XXXIX Indra 
índram matír hr̥dá ā́ vacyámānā áchā pátiṃ stómataṣṭā jigāti |
yā́ jā́gr̥vir vidáthe śasyámānā índra yát te jā́yate viddhí tásya || 
1 To Indra from the heart the hymn proceedeth, to him the Lord, recited, built with praises; The wakening song sung forth in holy synod: that which is born for thee, O Indra, notice. 
diváś cid ā́ pūrviyā́ jā́yamānā ví jā́gr̥vir vidáthe śasyámānā |
bhadrā́ vástrāṇi árjunā vásānā séyám asmé sanajā́ pítriyā dhī́ḥ || 
2 Born from the heaven e’en in the days aforetime, wakening, sting aloud in holy synod, Auspicious, clad in white and shining raiment, this is the ancient hymn of our forefathers. 
yamā́ cid átra yamasū́r asūta jihvā́yā ágram pátad ā́ hí ásthāt |
vápūṃṣi jātā́ mithunā́ sacete tamohánā tápuṣo budhná étā || 
3 The Mother of the Twins hath borne Twin Children: my tongue's tip raised itself and rested silent. Killing the darkness at the light's foundation, the Couple newly born attain their beauty. 
nákir eṣāṃ ninditā́ mártiyeṣu yé asmā́kam pitáro góṣu yodhā́ḥ |
índra eṣāṃ dr̥ṃhitā́ mā́hināvān úd gotrā́ṇi sasr̥je daṃsánāvān || 
4 Not one is found among them, none of mortals, to blame our sires who fought to win the cattle. Their strengthener was Indra the Majestic he spread their stalls of kine the Wonder-Worker. 
sákhā ha yátra sákhibhir návagvair abhijñú ā́ sátvabhir gā́ anugmán |
satyáṃ tád índro daśábhir dáśagvaiḥ sū́ryaṃ viveda támasi kṣiyántam || 
5 Where as a Friend with friendly men, Navagvas, with heroes, on his knees he sought the cattle. There, verily with ten Daśagvas Indra found the Sun lying hidden in the darkness. 
índro mádhu sámbhr̥tam usríyāyām padvád viveda śaphávan náme góḥ |
gúhā hitáṃ gúhiyaṃ gūḷhám apsú háste dadhe dákṣiṇe dákṣiṇāvān || 
6 Indra found meath collected in the milch-cow, by foot and hoof, in the cow's place of pasture. That which lay secret, hidden in the waters, he held in his right hand, the rich rewarder. 
jyótir vr̥ṇīta támaso vijānánn āré siyāma duritā́d abhī́ke |
imā́ gíraḥ somapāḥ somavr̥ddha juṣásvendra purutámasya kāróḥ || 
7 He took the light, discerning it from darkness: may we be far removed from all misfortune. These songs, O Soma-drinker, cheered by Soma, Indra, accept from thy most zealous poet. 
jyótir yajñā́ya ródasī ánu ṣyād āré siyāma duritásya bhū́reḥ |
bhū́ri cid dhí tujató mártiyasya supārā́so vasavo barháṇāvat || 
8 Let there be light through both the worlds for worship: may we be far from most overwhelming evil. Great woe comes even from the hostile mortal, piled up; but good at rescue are the Vasus. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
9 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in the fight where spoil is gathered, The Strong, who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login