You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,82 Visvakarman 
10.LXXXII Visvakarman 
cákṣuṣaḥ pitā́ mánasā hí dhī́ro ghr̥tám ene ajanan nánnamāne |
yadéd ántā ádadr̥hanta pū́rva ā́d íd dyā́vāpr̥thivī́ aprathetām || 
1 THE Father of the eye, the Wise in spirit, created both these worlds submerged in fatness. Then when the eastern ends were firmly fastened, the heavens and the earth were far extended. 
viśvákarmā vímanā ā́d víhāyā dhātā́ vidhātā́ paramótá saṃdŕ̥k |
téṣām iṣṭā́ni sám iṣā́ madanti yátrā saptarṣī́n pará ékam āhúḥ || 
2 Mighty in mind and power is Visvakarman, Maker, Disposer, and most lofty Presence. Their offerings joy in rich juice where they value One, only One, beyond the Seven Ṛṣis. 
yó naḥ pitā́ janitā́ yó vidhātā́ dhā́māni véda bhúvanāni víśvā |
yó devā́nāṃ nāmadhā́ éka evá táṃ sampraśnám bhúvanā yanti anyā́ || 
3 Father who made us, he who, as Disposer, knoweth all races and all things existing, Even he alone, the Deities' narne-giver, him other beings seek for information. 
tá ā́yajanta dráviṇaṃ sám asmā ŕ̥ṣayaḥ pū́rve jaritā́ro ná bhūnā́ |
asū́rte sū́rte rájasi niṣatté yé bhūtā́ni samákr̥ṇvann imā́ni || 
4 To him in sacrifice they offered treasures, —Ṛṣis of old, in numerous troops, as singers, Who, in the distant, near, and lower region, made ready all these things that have existence. 
paró divā́ pará enā́ pr̥thivyā́ paró devébhir ásurair yád ásti |
káṃ svid gárbham prathamáṃ dadhra ā́po yátra devā́ḥ samápaśyanta víśve || 
5 That which is earlier than this earth and heaven, before the Asuras and Gods had being, —What was the germ primeval which the waters received where all the Gods were seen together? 
tám íd gárbham prathamáṃ dadhra ā́po yátra devā́ḥ samágachanta víśve |
ajásya nā́bhāv ádhi ékam árpitaṃ yásmin víśvāni bhúvanāni tasthúḥ || 
6 The waters, they received that germ primeval wherein the Gods were gathefed all together. It rested set upon the Unborn's navel, that One wherein abide all things existing. 
ná táṃ vidātha yá imā́ jajā́na anyád yuṣmā́kam ántaram babhūva |
nīhāréṇa prā́vr̥tā jálpiyā ca asutŕ̥pa ukthaśā́saś caranti || 
7 Ye will not find him who produced these creatures: another thing hath risen up among you. Enwrapt in misty cloud, with lips that stammer, hymn-chanters wander and are discontented. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login