You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,46 Indra 
8.XLVI Indra 
tuvā́vataḥ purūvaso vayám indra praṇayitaḥ+ |
smási sthātar harīṇãm || 
1 WE, Indra, Lord of ample wealth, our Guide, depend on one like thee, Thou driver of the Tawny Steeds. 
tuvā́ṃ hí satyám adrivo vidmá dātā́ram iṣã́m |
vidmá dātā́raṃ rayīṇā́m || 
2 For, Hurler of the Bolt, we know thee true, the giver of our food, We know the giver of our wealth. 
ā́ yásya te mahimā́naṃ śátamūte śátakrato |
gīrbhír gr̥ṇánti kārávaḥ || 
3 O thou whose majesty the bards celebrate with their songs, thou Lord, Of hundred powers and hundred aids. 
sunīthó ghā sá mártiyo yám marúto yám aryamā́ |
mitráḥ pã́nti adrúhaḥ || 
4 Fair guidance hath the mortal man whom Aryaman, the Marut host, And Mitra, void of guile, protect. 
dádhāno gómad áśvavat suvī́riyam ādityájūta edhate |
sádā rāyā́ puruspŕ̥hā || 
5 Kine, steeds, and hero strength he gains, and prospers, by the Ādityas sped, Ever in wealth which all desire. 
tám índraṃ dā́nam īmahe śavasānám ábhīruvam |
ī́śānaṃ rāyá īmahe || 
6 We pray to Indra for his gift, to him the Fearless and the Strong, We pray to him the Lord of wealth. 
tásmin hí sánti ūtáyo víśvā ábhīravaḥ sácā |
tám ā́ vahantu sáptayaḥ purūvásum mádāya hárayaḥ sutám || 
7 For verily combined in him are all the fearless powers of aid. Him, rich in wealth, let swift Steeds bring to us, his Bays, to Soma juice for his carouse: 
yás te mádo váreṇiyo yá indra vr̥trahántamaḥ |
yá ādadíḥ súvar nŕ̥bhir yáḥ pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ || 
8 Yea, that most excellent carouse, Indra, which slays most enemies, With Heroes wins the light of heaven, and is invincible in war: 
yó duṣṭáro viśvavāra śravā́yiyo vā́jeṣu ásti tarutā́ |
sá naḥ śaviṣṭha sávanā́ vaso gahi gaméma gómati vrajé || 
9 Which merits fame, all-bountiful! and, unsubdued, hath victory in deeds of might. So come to our libations, Strongest! Excellent! May we obtain a stall of kine. 
gavyó ṣú ṇo yáthā purā́ aśvayā́ utá rathayā́ |
varivasyá mahāmaha || 
10 Responding to our wish for cows, for steeds, and chariots, as of old, Be gracious, Greatest of the Great 
nahí te śūra rā́dhaso ántaṃ vindā́mi satrā́ |
daśasyā́ no maghavan nū́ cid adrivo dhíyo vā́jebhir āvitha || 
11 For, Hero, nowhere can I find the bounds of thy munificence. Still do thou favour us, O Bolt-armed Maghavan: with strength hast thou rewarded hymns. 
yá r̥ṣváḥ śrāvayátsakhā víśvét sá veda jánimā puruṣṭutáḥ |
táṃ víśve mā́nuṣā yugā́ índraṃ havante taviṣáṃ yatásrucaḥ || 
12 High, glorifier of his friend, he knows all generations, he whom many praise. All races of mankind with ladies lifted up invoke that Mighty Indra's aid. 
sá no vā́jeṣu avitā́ purūvásuḥ purasthātā́ maghávā vr̥trahā́ bhuvat || 
13 Be he our Champion and Protector in great deeds, rich in all wealth, the Vṛtra-slayer, Maghavan. 14 In the wild raptures of the juice sing to your Hero with high laud, to him the Wise, 
abhí vo vīrám ándhaso mádeṣu gāya girā́ mahā́ vícetasam |
índraṃ nā́ma śrútiyaṃ śākínaṃ váco yáthā || 
To Indra, glorious in his name, the Mighty One, even as the hymn alloweth it. 
dadī́ rékaṇas tanúve dadír vásu dadír vā́jeṣu puruhūta vājínam |
nūnám átha || 
15 Thou givest wealth to me myself, thou givest treasure, Excellent! and the strong steed, O Much-invoked, in deeds of might, yea, even now. 
víśveṣãm irajyántaṃ vásūnāṃ sāsahvā́ṃsaṃ cid asyá várpasaḥ |
kr̥payató nūnám áti átha || 
16 Him, Sovran Ruler of all precious things, who even hath power o’er this fair form of his, As now it taketh shape, and afterward, 
maháḥ sú vo áram iṣe stávāmahe |
mīḷhúṣe araṃgamā́ya jágmaye yajñébhir gīrbhír viśvámanuṣām marútām iyakṣasi gā́ye tvā námasā girā́ || 
17 We praise, so that the Mighty One may speed to you, Pourer of bounties, Traveller, prepared to go. Thou favourest the Maruts known to all, by song and sacrifice. With song and praise I sing to thee. 
yé pātáyante ájmabhir girīṇā́ṃ snúbhir eṣãm |
yajñám mahiṣváṇīnãṃ sumnáṃ tuviṣváṇīnãm prá adhvaré || 
18 We in the sacrifice perform their will whose voice is lifted high, The worship of those Thundering Ones who o’er the ridges of these mountains fly in troops. 
prabhaṅgáṃ durmatīnã́m índra śaviṣṭha ā́ bhara |
rayím asmábhyaṃ yújyaṃ codayanmate jyáyiṣṭhaṃ+ codayanmate || 
19 O Indra, Mightiest, bring us that which crushes men of evil minds, Wealth suited to our needs, O Stirrer of the thought, best wealth, O thou who stirrest thought. 
sánitaḥ súsanitar úgra cítra cétiṣṭha sū́nr̥ta |
prāsáhā samrāṭ sáhuriṃ sáhantam bhujyúṃ vā́jeṣu pū́rviyam || 
20 O Winner, noble winner, strong, wondrous, most splendid, excellent, Sole Lord of victory, bring all-overpowering wealth, joy-giving, chief in deeds of might. 
ā́ sá etu yá ī́vad ā́m̐ ádevaḥ pūrtám ādadé |
yáthā cid váśo aśviyáḥ pr̥thuśrávasi kānīté asyā́ viúṣi ādadé || 
21 Now let the godless man approach who hath received reward so great As Vaśa, Aśvya, when this light of morning dawned, received from Pṛthuśravas, from Kanīta's son. 
ṣaṣṭíṃ sahásrā áśvyasyāyútāsanam úṣṭrānāṃ viṃśatíṃ śatā́ |
dáśa śyā́vīnãṃ śatā́ dáśa tríaruṣīṇãṃ dáśa gávãṃ sahásrā || 
22 Steeds sixty thousand and ten thousand kine, and twenty hundred camels I obtained; Ten hundred brown in hue, and other ten red in three spots: in all, ten thousand kine. 
dáśa śyāvā́ r̥dhádrayo vītávārāsa āśávaḥ |
mathrā́ nemíṃ ní vāvr̥tuḥ || 
23 Ten browns that make my wealth increase, fleet steeds whose tails are long and fair, Turn with swift whirl my chariot wheel; 
dā́nāsaḥ pr̥thuśrávasaḥ kānītásya surā́dhasaḥ |
ráthaṃ hiraṇyáyaṃ dádan máṃhiṣṭhaḥ sūrír abhũd várṣiṣṭham akr̥ta śrávaḥ || 
24 The gifts which Pṛthuśravas gave, Kanīta's son munificent. He gave a chariot wrought of gold: the prince was passing bountiful, and won himself most lofty fame. 
ā́ no vāyo mahé táne yāhí makhā́ya pā́jase |
vayáṃ hí te cakr̥mā́ bhū́ri dāváne sadyáś cin máhi dāváne || 
25 Come thou to this great rite of ours, Vāyu! to give us vigorous light. We have served thee that thou mightest give much to us, yea, mightest quickly give great wealth. 
yó áśvebhir váhate vásta usrā́s tríḥ saptá saptatīnã́m |
ebhíḥ sómebhiḥ somasúdbhiḥ somapā dānā́ya śukrapūtapāḥ || 
26 Who with thrice seven times seventy horses comes to us, invested with the rays of morn, Through these our Soma-draughts and those who press, to give, drinker of pure bright Soma Juice. 
yó ma imáṃ cid u tmánā ámandac citráṃ dāváne |
araṭvé ákṣe náhuṣe sukŕ̥tvani sukŕ̥ttarāya sukrátuḥ || 
27 Who hath inclined this glorious one, bounteous himself, to give me gifts. Borne on firm chariot with the prosperous Nahuṣa, wise, to a man yet more devout. 
ucathíye vápuṣi yáḥ suvarā́ḷ utá vāyo ghr̥tasnã́ḥ |
áśveṣitaṃ rájeṣitaṃ śúneṣitam prá ájma tád idáṃ nú tát || 
28 Sole Lord in beauty meet for praise, O Vāyu, dropping fatness down, Hurried along by steeds, by camels, and by hounds, spreads forth thy train: even this it is. 
ádha priyám iṣirā́ya ṣaṣṭíṃ sahásrāsanam |
áśvānām ín ná vŕ̥ṣṇãm || 
29 So, as a prize dear to the strong, the sixty thousand have I gained, Bulls that resemble vigorous steeds. 
gā́vo ná yūthám úpa yanti vádhraya úpa mā́ yanti vádhrayaḥ || 
30 To me come oxen like a herd, yea, unto me the oxen come. 31 And in the grazing herd he made a hundred camels bleat for me, 
ádha yác cā́rathe gaṇé śatám úṣṭrām̐ ácikradat |
ádha śvítneṣu viṃśatíṃ śatā́ || 
31 And twenty hundred mid the white. 
śatáṃ dāsé balbūthé vípras tárukṣa ā́ dade |
té te vāyav imé jánā mádanti índragopā mádanti devágopāḥ || 
32 A hundred has the sage received, Dāsa Balbūtha's and Tarukṣa's gifts. These are thy people, Vāyu, who rejoice with Indra for their guard, rejoice with Gods for guards. 
ádha syā́ yóṣaṇā mahī́ pratīcī́ váśam aśviyám |
ádhirukmā ví nīyate || 
33 And now to Vaśa Aśvya here this stately woman is led forth, Adorned with ornaments of gold. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login