You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
4,7 Agni 
4.VII Agni 
ayám ihá prathamó dhāyi dhātŕ̥bhir hótā yájiṣṭho adhvaréṣu ī́ḍiyaḥ |
yám ápnavāno bhŕ̥gavo virurucúr váneṣu citráṃ vibhúvaṃ viśé-viśe || 
1 HERE by ordainers was this God appointed first Invoker, best at worship, to be praised at rites: Whom Apnavāna, and the Bhṛgus caused to shine bright-coloured in the wood, spreading from home to home. 
ágne kadā́ ta ānuṣág bhúvad devásya cétanam |
ádhā hí tvā jagr̥bhriré mártāso vikṣú ī́ḍiyam || 
2 When shall thy glory as a God, Agni, be suddenly shown forth. For mortal men have held thee fast, adorable in all their homes, 
r̥tā́vānaṃ vícetasam páśyanto dyā́m iva stŕ̥bhiḥ |
víśveṣām adhvarā́ṇãṃ haskartā́raṃ dáme-dame || 
3 Seeing thee faithful to the Law, most sapient, like the starry heaven, Illumining with cheerful ray each solemn rite in every house. 
āśúṃ dūtáṃ vivásvato víśvā yáś carṣaṇī́r abhí |
ā́ jabhruḥ ketúm āyávo bhŕ̥gavāṇaṃ viśé-viśe || 
4 Vivasvān's envoy living men have taken as their ensign, swift, The ruler over all mankind, moving like Bhṛgu in each home. 
tám īṃ hótāram ānuṣák cikitvā́ṃsaṃ ní ṣedire |
raṇvám pavākáśociṣaṃ+ yájiṣṭhaṃ saptá dhā́mabhiḥ || 
5 Him the intelligent have they placed duly as Invoking Priest, Welcome, with sanctifying flame, best worshipper, with sevenfold might; 
táṃ śáśvatīṣu mātŕ̥ṣu vána ā́ vītám áśritam |
citráṃ sántaṃ gúhā hitáṃ suvédaṃ kūcidarthínam || 
6 In his Eternal Mothers, in the wood, concealed and unapproached, Kept secret though his flames are bright seeking on all sides, quickly found. 
sasásya yád víyutā sásminn ū́dhann r̥tásya dhā́man raṇáyanta devā́ḥ |
mahā́m̐ agnír námasā rātáhavyo vér adhvarā́ya sádam íd r̥tā́vā || 
7 That as food spreads forth in this earthly udder, Gods may rejoice them in the home of Order, Great Agni, served with reverence and oblation, flies ever to the sacrifice, the Faithful. 
vér adhvarásya dūtíyāni vidvā́n ubhé antā́ ródasī saṃcikitvā́n |
dūtá īyase pradíva urāṇó vidúṣṭaro divá āródhanāni || 
8 Bird of each rite, skilled in an envoy's duties, knowing both worlds and that which lies between them, Thou goest from of old a willing Herald, knowing full well heaven's innermost recesses. 
kr̥ṣṇáṃ ta éma rúśataḥ puró bhā́ś cariṣṇú arcír vápuṣām íd ékam |
yád ápravītā dádhate ha gárbhaṃ sadyáś cij jātó bhávasī́d u dūtáḥ || 
9 Bright God, thy path is black: light is before thee: thy moving splendour is the chief of wonders. When she, yet unimpregnate, hath conceived thee, even when newly born thou art an envoy. 
sadyó jātásya dádr̥śānam ójo yád asya vā́to anuvā́ti śocíḥ |
vr̥ṇákti tigmā́m ataséṣu jihvā́ṃ sthirā́ cid ánnā dayate ví jámbhaiḥ || 
10 Yet newly born, his vigour is apparent when the wind blows upon his fiery splendour, His sharpened tongue he layeth on the brushwood, and with his teeth e’en solid food consumeth. 
tr̥ṣú yád ánnā tr̥ṣúṇā vavákṣa tr̥ṣúṃ dūtáṃ kr̥ṇute yahvó agníḥ |
vā́tasya meḷíṃ sacate nijū́rvann āśúṃ ná vājayate hinvé árvā || 
11 When he hath borne off food with swift flame swiftly, strong Agni makes himself a speedy envoy, Follows the rustling of the wind, consuming, and courser-like, speeds, drives the swift horse onward. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login