You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,129 Creation 
10.CXXIX Creation 
nā́sad āsīn nó sád āsīt tadā́nīṃ nā́sīd rájo nó víomā paró yát |
kím ā́varīvaḥ kúha kásya śármann ámbhaḥ kím āsīd gáhanaṃ gabhīrám || 
1 THEN was not non-existent nor existent: there was no realm of air, no sky beyond it. What covered in, and where? and what gave shelter? Was water there, unfathomed depth of water? 
ná mr̥tyúr āsīd amŕ̥taṃ ná tárhi ná rā́triyā áhna āsīt praketáḥ |
ā́nīd avātáṃ svadháyā tád ékaṃ tásmād dhānyán ná paráḥ kíṃ canā́sa || 
2 Death was not then, nor was there aught immortal: no sign was there, the day's and night's divider. That One Thing, breathless, breathed by its own nature: apart from it was nothing whatsoever. 
táma āsīt támasā gūḷhám ágre apraketáṃ saliláṃ sárvam ā idám |
tuchyénābhú ápihitaṃ yád ā́sīt tápasas tán mahinā́jāyataíkam || 
3 Darkness there was: at first concealed in darkness this All was indiscriminated chaos. All that existed then was void and form less: bxy the great power of Warmth was born that Unit. 
kā́mas tád ágre sám avartatā́dhi mánaso rétaḥ prathamáṃ yád ā́sīt |
sató bándhum ásati nír avindan hr̥dí pratī́ṣyā kaváyo manīṣā́ || 
4 Thereafter rose Desire in the beginning, Desire, the primal seed and germ of Spirit. Sages who searched with their heart's thought discovered the existent's kinship in the non-existent. 
tiraścī́no vítato raśmír eṣām adháḥ svid āsī́3d upári svid āsī3t |
retodhā́ āsan mahimā́na āsan svadhā́ avástāt práyatiḥ parástāt || 
5 Transversely was their severing line extended: what was above it then, and what below it? There were begetters, there were mighty forces, free action here and energy up yonder 
kó addhā́ veda ká ihá prá vocat kúta ā́jātā kúta iyáṃ vísr̥ṣṭiḥ |
arvā́g devā́ asyá visárjanena áthā kó veda yáta ābabhū́va || 
6 Who verily knows and who can here declare it, whence it was born and whence comes this creation? The Gods are later than this world's production. Who knows then whence it first came into being? 
iyáṃ vísr̥ṣṭir yáta ābabhū́va yádi vā dadhé yádi vā ná |
yó asyā́dhyakṣaḥ paramé víoman só aṅgá veda yádi vā ná véda || 
7 He, the first origin of this creation, whether he formed it all or did not form it, Whose eye controls this world in highest heaven, he verily knows it, or perhaps he knows not. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login