You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,88 Varuṇa 
7.LXXXVIII Varuṇa 
prá śundhyúvaṃ váruṇāya práyiṣṭhām+ matíṃ vasiṣṭha mīḷhúṣe bharasva |
yá īm arvā́ñcaṃ kárate yájatraṃ sahásrāmaghaṃ vŕ̥ṣaṇam br̥hántam || 
1 PRESENT to Varuṇa thine hymn, Vasiṣṭha, bright, most delightful to the Bounteous Giver, Who bringeth on to us the Bull, the lofty, the Holy, laden with a thousand treasures. 
ádhā nú asya saṃdŕ̥śaṃ jaganvā́n agnér ánīkaṃ váruṇasya maṃsi |
súvar yád áśmann adhipā́ u ándho abhí mā vápur dr̥śáye ninīyāt || 
2 And now, as I am come before his presence, I take the face of Varuṇa for Agni's. So might he bring-Lord also of the darkness-the light in heaven that I may see its beauty! 
ā́ yád ruhā́va váruṇaś ca nā́vam prá yát samudrám īráyāva mádhyam |
ádhi yád apā́ṃ sanúbhiś cárāva prá preṅkhá īṅkhayāvahai śubhé kám || 
3 When Varuṇa and I embark together and urge our boat into the midst of ocean, We, when we ride o’er ridges of the waters, will swing within that swing and there be happy. 
vásiṣṭhaṃ ha váruṇo nāví ā́dhād ŕ̥ṣiṃ cakāra suápā máhobhiḥ |
stotā́raṃ vípraḥ sudinatvé áhnāṃ yā́n nú dyā́vas tatánan yā́d uṣā́saḥ || 
4 Varuṇa placed Vasiṣṭha in the vessel, and deftly with his niight made him a Ṛṣi. When days shone bright the Sage made him a singer, while the heavens broadened and the Dawns were lengthened. 
kúva tyā́ni nau sakhiyā́ babhūvuḥ sácāvahe yád avr̥kám purā́ cit |
br̥hántam mā́naṃ varuṇa svadhāvaḥ sahásradvāraṃ jagamā gr̥háṃ te || 
5 What hath become of those our ancient friendships, when without enmity we walked together? I, Varuṇa, thou glorious Lord, have entered thy lofty home, thine house with thousand portals. 
yá āpír nítyo varuṇa priyáḥ sán tuvā́m ā́gāṃsi kr̥ṇávat sákhā te |
mā́ ta énasvanto yakṣin bhujema yandhí ṣmā vípra stuvaté várūtham || 
6 If he, thy true ally, hath sinned against thee, still, Varuṇa, he is the friend thou lovedst. Let us not, Living One, as sinners I know thee: give shelter, as a Sage, to him who lauds thee. 
dhruvā́su tvāsú kṣitíṣu kṣiyánto ví asmát pā́śaṃ váruṇo mumocat |
ávo vanvānā́ áditer upásthād yūyám pāta suastíbhiḥ sádā naḥ || 
7 While we abide in these fixed habitations, and from the lap of Aditi win favour, May Varuṇa untie the bond that binds us. Preserve us evermore, ye Gods, with blessings. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login