You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
7,104 Indra-Soma 
7.CIV Indra-Soma 
índrāsomā tápataṃ rákṣa ubjátaṃ ní arpayataṃ vr̥ṣaṇā tamovŕ̥dhaḥ |
párā śr̥ṇītam acíto ní oṣataṃ hatáṃ nudéthāṃ ní śiśītam atríṇaḥ || 
1 INDRA and Soma, burn, destroy the demon foe, send downward, O ye Bulls, those who add gloom to gloom. Annihilate the fools, slay them and burn them up: chase them away from us, pierce the voracious ones. 
índrāsomā sám agháśaṃsam abhy àgháṃ tápur yayastu carúr agnivā́m̐ iva |
brahmadvíṣe kravyā́de ghorácakṣase dvéṣo dhattam anavāyáṃ kimīdíne || 
2 Indra and Soma, let sin round the wicked boil like as a caldron set amid the flames of fire. Against the foe of prayer, devourer of raw flesh, the vile fiend fierce of eye, keep ye perpetual hate. 
índrāsomā duṣkŕ̥to vavré antár anārambhaṇé támasi prá vidhyatam |
yáthā nā́taḥ púnar ékaś canódáyat tád vām astu sáhase manyumác chávaḥ || 
3 Indra and Soma, plunge the wicked in the depth, yea, cast them into darkness that hath no support, So that not one of them may ever thence return: so may your wrathful might prevail and conquer them. 
índrāsomā vartáyataṃ divó vadháṃ sám pr̥thivyā́ agháśaṃsāya tárhaṇam |
út takṣataṃ svaríyam párvatebhiyo yéna rákṣo vāvr̥dhānáṃ nijū́rvathaḥ || 
4 Indra and Soma, hurl your deadly crushing bolt down on the wicked fiend from heaven and from the earth. Yea, forge out of the mountains your celestial dart wherewith ye burn to death the waxing demon race. 
índrāsomā vartáyataṃ divás pári agnitaptébhir yuvám áśmahanmabhiḥ |
tápurvadhebhir ajárebhir atríṇo ní párśāne vidhyataṃ yántu nisvarám || 
5 Indra and Soma, cast ye downward out of heaven your deadly darts of stone burning with fiery flame, Eternal, scorching darts; plunge the voracious ones within the depth, and let them sink without a sound. 
índrāsomā pári vām bhūtu viśváta iyám matíḥ kakṣiyā́śveva vājínā |
yā́ṃ vāṃ hótrām parihinómi medháyā imā́ bráhmāṇi nr̥pátīva jinvatam || 
6 Indra and Soma, let this hymn control you both, even as the girth encompasses two vigorous steeds-The song of praise which I with wisdom offer you: do ye, as Lords of men, animate these my prayers. 
práti smarethāṃ tujáyadbhir évair hatáṃ druhó rakṣáso bhaṅgurā́vataḥ |
índrāsomā duṣkŕ̥te mā́ sugám bhūd yó naḥ kadā́ cid abhidā́sati druhā́ || 
7 In your impetuous manner think ye both thereon: destroy these evil beings, slay the treacherous fiends. Indra and Soma, let the wicked have no bliss who evermore assails us with malignity. 
yó mā pā́kena mánasā cárantam abhicáṣṭe ánr̥tebhir vácobhiḥ |
ā́pa iva kāśínā sáṃgr̥bhītā ásann astu ā́sata indra vaktā́ || 
8 Whoso accuses me with words of falsehood when I pursue my way with guileless spirit, May he, the speaker of untruth, be, Indra, like water which the hollowed hand compresses. 
yé pākaśaṃsáṃ viháranta évair yé vā bhadráṃ dūṣáyanti svadhā́bhiḥ |
áhaye vā tā́n pradádātu sóma ā́ vā dadhātu nírr̥ter upásthe || 
9 Those who destroy, as is their wont, the simple, and with their evil natures barm the righteous, May Soma give them over to the serpent, or to the lap of Nirrti consign them. 
yó no rásaṃ dípsati pitvó agne yó áśvānāṃ yó gávāṃ yás tanū́nām |
ripú stená steyakŕ̥d dabhrám etu ní ṣá hīyatāṃ tanúvā tánā ca || 
10 The fiend, O Agni, who designs to injure the essence of our food, kine, steeds, or bodies, May he, the adversary, thief, and robber, sink to destruction, both himself and offipring. 
paráḥ só astu tanúvā tánā ca tisráḥ pr̥thivī́r adhó astu víśvāḥ |
práti śuṣyatu yáśo asya devā yó no dívā dípsati yáś ca náktam || 
11 May he be swept away, himself and children: may all the three earths press him down beneath them. May his fair glory, O ye Gods, be blighted, who in the day or night would fain destroy us. 
suvijñānáṃ cikitúṣe jánāya sác cā́sac ca vácasī paspr̥dhāte |
táyor yát satyáṃ yatarád ŕ̥jīyas tád ít sómo avati hánti ā́sat || 
12 The prudent finds it easy to distinguish the true and false: their words oppose each other. Of these two that which is the true and honest, Soma protects, and brings the false to nothing. 
ná vā́ u sómo vr̥jináṃ hinoti ná kṣatríyam mithuyā́ dhāráyantam |
hánti rákṣo hánti ā́sad vádantam ubhā́v índrasya prásitau śayāte || 
13 Never doth Soma aid and guide the wicked or him who falsely claims the Warrior's title. He slays the fiend and him who speaks untruly: both lie entangled in the noose of Indra. 
yádi vāhám ánr̥tadeva ā́sa móghaṃ vā devā́m̐ apiūhé agne |
kím asmábhyaṃ jātavedo hr̥ṇīṣe droghavā́cas te nirr̥tháṃ sacantām || 
14 As if I worshipped deities of falsehood, or thought vain thoughts about the Gods, O Agni. Why art thou angry with us, Jātavedas? Destruction fall on those who lie against thee! 
adyā́ murīya yádi yātudhā́no ásmi yádi vā́yus tatápa pū́ruṣasya |
ádhā sá vīraír daśábhir ví yūyā yó mā móghaṃ yā́tudhānéti ā́ha || 
15 So may I die this day if I have harassed any man's life or if I be a demon. Yea, may he lose all his ten sons together who with false tongue hath called me Yātudhāna. 
yó mā́yātuṃ yā́tudhānéti ā́ha yó vā rakṣā́ḥ śúcir asmī́ti ā́ha |
índras táṃ hantu mahatā́ vadhéna víśvasya jantór adhamás padīṣṭa || 
16 May Indra slay him with a mighty weapon, and let the vilest of all creatures perish, The fiend who says that he is pure, who calls me a demon though devoid of demon nature. 
prá yā́ jígāti khargáleva náktam ápa druhā́ tanúvaṃ gū́hamānā |
vavrā́m̐ anantā́m̐ áva sā́ padīṣṭa grā́vāṇo ghnantu rakṣása upabdaíḥ || 
17 She too who wanders like an owl at night-time, hiding her body in her guile and malice, May she fall downward into endless caverns. May press-stones with loud ring destroy the demons. 
ví tiṣṭhadhvam maruto vikṣú icháta gr̥bhāyáta rakṣásaḥ sám pinaṣṭana |
váyo yé bhūtvī́ patáyanti naktábhir yé vā rípo dadhiré devé adhvaré || 
18 Spread out, ye Maruts, search among the people: seize ye and grind the Rākṣasas to pieces, Who fly abroad, transformed to birds, at night-time, or sully and pollute our holy worship. 
prá vartaya divó áśmānam indra sómaśitam maghavan sáṃ śiśādhi |
prā́ktād ápāktād adharā́d údaktād abhí jahi rakṣásaḥ párvatena || 
19 Hurl down from heaven thy bolt of stone, O Indra: sharpen it, Maghavan, made keen by Soma. Forward, behind, and from above and under, smite down the demons with thy rocky weapon. 
etá u tyé patayanti śváyātava índraṃ dipsanti dipsávo ádābhiyam |
śíśīte śakráḥ píśunebhiyo vadháṃ nūnáṃ sr̥jad aśániṃ yātumádbhiyaḥ || 
20 They fly, the demon dogs, and, bent on mischief, fain would they harm indomitable Indra. Śakra makes sharp his weapon for the wicked: now, let him cast his bolt at fiendish wizards. 
índro yātūnā́m abhavat parāśaró havirmáthīnām abhí āvívāsatām |
abhī́d u śakráḥ paraśúr yáthā vánam pā́treva bhindán satá eti rakṣásaḥ || 
21 Indra hath ever been the fiends’ destroyer who spoil oblations of the Gods’ invokers: Yea, Śakra, like an axe that splits the timber, attacks and smashes them like earthen vessels. 
úlūkayātuṃ śuśulū́kayātuṃ jahí śváyātum utá kókayātum |
suparṇáyātum utá gŕ̥dhrayātuṃ dr̥ṣádeva prá mr̥ṇa rákṣa indra || 
22 Destroy the fiend shaped like an owl or owlet, destroy him in the form of dog or cuckoo. Destroy him shaped as eagle or as vulture as with a stone, O Indra, crush the demon. 
mā́ no rákṣo abhí naḍ yātumā́vatām ápochatu mithunā́ yā́ kimīdínā |
pr̥thivī́ naḥ pā́rthivāt pātu áṃhaso antárikṣaṃ diviyā́t pātu asmā́n || 
23 Let not the fiend of witchcraft-workers reach us: may Dawn drive off the couples of Kimīdins. Earth keep us safe from earthly woe and trouble: from grief that comes from heaven mid-air preserve us. 
índra jahí púmāṃsaṃ yātudhā́nam utá stríyam māyáyā śā́śadānām |
vígrīvāso mū́radevā r̥dantu mā́ té dr̥śan sū́riyam uccárantam || 
24 Slay the male demon, Indra! slay the female, joying and triumphing in arts of magic. Let the fools' gods with bent necks fall and perish, and see no more the Sun when he arises. 
práti cakṣva ví cakṣuva índraś ca soma jāgr̥tam |
rákṣobhyo vadhám asyatam aśániṃ yātumádbhiyaḥ || 
25 Look each one hither, look around Indra and Soma, watch ye well. 
Ṛgveda 8 
BOOK THE EIGTH 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login