You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,122 CII 
1.Viśvedevas CXXII 
prá vaḥ pã́ntaṃ raghumanyavó 'ndho yajñáṃ rudrā́ya mīḷhúṣe bharadhvam |
divó astoṣi ásurasya vīraír iṣudhyéva marúto ródasīyoḥ || 
1 SAY, bringing sacrifice to bounteous Rudra, This juice for drink to you whose wrath is fleeting! With Dyaus the Asura's Heroes I have lauded the Maruts as with prayer to Earth and Heaven. 
pátnīva pūrváhūtiṃ vāvr̥dhádhyā uṣā́sānáktā purudhā́ vídāne |
starī́r ná átkaṃ víutaṃ vásānā sū́ryasya śriyā́ sudŕ̥śī híraṇyaiḥ || 
2 Strong to exalt the early invocation are Night and Dawn who show with varied aspect. The Barren clothes her in wide-woven raiment, and fair Morn shines with Sūrya's golden splendour. 
mamáttu naḥ · párijmā vasarhā́ mamáttu vā́to apã́ṃ vŕ̥ṣaṇvān |
śiśītám indrāparvatā yuváṃ nas tán no víśve varivasyantu devā́ḥ || 
3 Cheer us the Roamer round, who strikes at morning, the Wind delight us, pourer forth of waters! Sharpen our wits, O Parvata and Indra. May all the Gods vouchsafe to us this favour. 
utá tyā́ me yaśásā śvetanā́yai viyántā pā́ntā auśijó huvádhyai |
prá vo nápātam apã́ṃ kr̥ṇudhvam prá mātárā · rāspinásya āyóḥ || 
4 And Auśija shall call for me that famous Pair who enjoy and drink, who come to brighten. Set ye the Offspring of the Floods before you; both Mothers of the Living One who beameth. 
ā́ vo ruvaṇyúm auśijó huvádhyai ghóṣeva śáṃsam árjunasya náṃśe |
prá vaḥ pūṣṇé dāvána ā́m̐ áchā voceya vasútātim agnéḥ || 
5 For you shall Auśija call him who thunders, as, to win Arjuna's assent, cried Ghoṣā. I will invoke, that Pūṣan may be bounteous to you, the rich munificence of Agni. 
śrutám me mitrāvaruṇā hávemā́ utá śrutaṃ sádane viśvátaḥ sīm |
śrótu naḥ · śróturātiḥ suśrótuḥ sukṣétrā síndhur adbhíḥ || 
6 Hear, Mitra-Varuṇa, these mine invocations, hear them from all men in the hall of worship. Giver of famous gifts, kind hearer, Sindhu who gives fair fields, listen with all his waters! 
stuṣé sā́ vāṃ varuṇa mitra rātír gávāṃ śatā́ pr̥kṣáyāmeṣu pajré |
śrutárathe priyárathe dádhānāḥ sadyáḥ puṣṭíṃ nirundhānā́so agman || 
7 Praised, Mitra, Varuṇa! is your gift, a hundred cows to the Pṛkṣayāmas and the Pajra. Presented by car-famous Priyaratha, supplying nourishment, they came directly. 
asyá stuṣe máhimaghasya rā́dhaḥ sácā sanema náhuṣaḥ suvī́rāḥ |
jáno yáḥ pajrébhiyo vājínīvān áśvāvato rathíno máhya° sūríḥ || 
8 Praised is the gift of him the very wealthy: may we enjoy it, men with hero children: His who hath many gifts to give the Pajras, a chief who makes me rich in cars and horses. 
jáno yó mitrāvaruṇāv abhidhrúg apó ná vāṃ sunóti akṣṇayādhrúk |
svayáṃ sá yákṣmaṃ hŕ̥daye ní dhatta ā́pa yád īṃ hótarābhir r̥tā́vā || 
9 The folk, O Mitra-Varuṇa, who hate you, who sinfully hating pour you no libations, Lay in their hearts, themselves, a wasting sickness, whereas the righteous gaineth all by worship. 
sá vrā́dhato náhuṣo dáṃsujūtaḥ śárdhastaro narã́ṃ gūrtáśravāḥ |
vísr̥ṣṭarātir yāti bāḷhasŕ̥tvā víśvāsu pr̥tsú sádam íc chṹraḥ || 
10 That man, most puissant, wondrously urged onward, famed among heroes, liberal in giving, Moveth a warrior, evermore undaunted in all encounters even with the mighty. 
ádha gmántā náhuṣo hávaṃ sūréḥ śrótā rājāno amŕ̥tasya mandrāḥ |
nabhojúvo yán niravásya rā́dhaḥ práśastaye mahinā́ ráthavate || 
11 Come to the man's, the sacrificer's calling: hear, Kings of Immortality, joy-givers! While ye who speed through clouds decree your bounty largely, for fame, to him the chariot rider. 
etáṃ śárdhaṃ · dhāma yásya sūrér íty avocan dáśatayasya náṃśe |
dyumnā́ni yéṣu vasútātī rārán víśve sanvantu prabhr̥théṣu vā́jam || 
12 Vigour will we bestow on that adorer whose tenfold draught we come to taste, so spake they. May all in whom rest splendour and great riches obtain refreshment in these sacrifices. 
mándāmahe dáśatayasya dhāsér dvír yát páñca bíbhrato yánti ánnā |
kím iṣṭā́śuva iṣṭáraśmir etá īśānā́sas táruṣa r̥ñjate nr̥̄́n || 
13 We will rejoice to drink the tenfold present when the twicefive come bearing sacred viands. What can he do whose steeds and reins are choicest? These, the all-potent, urge brave men to conquest. 
híraṇyakarṇam maṇigrīvam árṇas tán no víśve varivasyantu devā́ḥ |
aryó gíraḥ sadyá ā́ jagmúṣīr ā́ usrā́ś cākantu ubháyeṣu asmé || 
14 The sea and all the Deities shall give us him with the golden ear and neck bejewelled. Dawns, hasting to the praises of the pious, be pleased with us, both offerers and singers. 
catvā́ro mā maśarśā́rasya śíśvas tráyo rā́jña ā́yavasasya jiṣṇóḥ |
rátho vām mitrāvaruṇā dīrghā́psāḥ syū́magabhastiḥ sãro ná adyaut || 
15 Four youthful sons of Maśarśāra vex me, three, of the king, the conquering Ayavasa. Now like the Sun, O Varuṇa and Mitra, your car hath shone, long-shaped and reined with splendour. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login