You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
9,101 Soma Pavamana 
9.CI Soma Pavamana 
purójitī vo ándhasaḥ sutā́ya mādayitnáve |
ápa śvā́naṃ śnathiṣṭana sákhāyo dīrghajihvíyam || 
1 FOR first possession of your juice, for the exhilarating drink, Drive ye away the dog, my friends, drive ye the long-tongued dog away. 
yó dhā́rayā pavākáyā+ pariprasyándate sutáḥ |
índur áśvo ná kŕ̥tviyaḥ || 
2 He who with purifying stream, effused, comes flowing hitherward, Indu, is like an able steed. 
táṃ duróṣam abhī́ náraḥ sómaṃ viśvā́ciyā dhiyā́ |
yajñáṃ hinvanti ádribhiḥ || 
3 The men with all-pervading song send unassailable Soma forth, By pressing-stones, to sacrifice. 
sutā́so mádhumattamāḥ sómā índrāya mandínaḥ |
pavítravanto akṣaran devā́n gachantu vo mádāḥ || 
4 The Somas, very rich in sweets, for which the sieve is destined, flow, Effused, the source of Indra's joy: may your strong juices reach the Gods. 
índur índrāya pavata íti devā́so abruvan |
vācás pátir makhasyate víśvasyéśāna ójasā || 
5 Indu flows on for Indra's sake: thus have the Deities declared. The Lord of Speech exerts himself, Ruler of all, because of might. 
sahásradhāraḥ pavate samudró vācamīṅkhayáḥ |
sómaḥ pátī rayīṇã́ṃ sákhéndrasya divé-dive || 
6 Inciter of the voice of song, with thousand streams the ocean flows, Even Soma, Lord of opulence, the Friend of Indra, day by day. 
ayám pūṣā́ rayír bhágaḥ sómaḥ punānó arṣati |
pátir víśvasya bhū́mano ví akhyad ródasī ubhé || 
7 As Pūṣan, Fortune, Bhaga, comes this Soma while they make him pure. He, Lord of the multitude, hath looked upon the earth and heaven. 
sám u priyā́ anūṣata gā́vo mádāya ghŕ̥ṣvayaḥ |
sómāsaḥ kr̥ṇvate patháḥ pávamānāsa índavaḥ || 
8 The dear cows lowed in joyful mood together to the gladdening drink. The drops as they were purified, the Soma juices, made then paths. 
yá ójiṣṭhas tám ā́ bhara pávamāna śravā́yiyam |
yáḥ páñca carṣaṇī́r abhí rayíṃ yéna vánāmahai || 
9 O Pavamana, bring the juice, the mightiest, worthy to be famed, Which the Five Tribes have over them, whereby we may win opulence. 
sómāḥ pavanta índavo asmábhyaṃ gātuvíttamāḥ |
mitrā́ḥ svānā́° arepásaḥ suādhíyaḥ suvarvídaḥ || 
10 For us the Soma juices flow, the drops best furtherers of our weal, Effused as friends without a spot, benevolent, finders of the light. 
suṣvāṇā́so ví ádribhiś cítānā gór ádhi tvací |
íṣam asmábhyam abhítaḥ sám asvaran vasuvídaḥ || 
11 Effused by means of pressing-stones, upon the ox-hide visible, They, treasure-finders, have announced food unto us from every side. 
eté pūtā́ vipaścítaḥ sómāso dádhiāśiraḥ |
sū́ryāso ná darśatā́so jigatnávo dhruvā́ ghr̥té || 
12 Tlese Soma juices, skilled in song, purified, blent with milk and curd, When moving and when firmly laid in oil, resemble lovely Suns. 
prá sunvānásya ándhaso márto ná vr̥ta tád vácaḥ |
ápa śvā́nam arādhásaṃ hatā́ makháṃ ná bhŕ̥gavaḥ || 
13 Let not the power of men restrain the voice of the outpouring juice: As Bhṛgu's sons chased Makha, so drive ye the greedy hound away. 
ā́ jāmír átke avyata bhujé ná putrá oṇíyoḥ |
sáraj jāró ná yóṣaṇāṃ varó ná yónim āsádam || 
14 The Friend hath wrapped him in his robe, as in his parents arms, a son. He went, as lover to a dame, to take his station suitor-like. 
sá vīró dakṣasā́dhano ví yás tastámbha ródasī |
háriḥ pavítre avyata vedhā́ ná yónim āsádam || 
15 That Hero who produces strength, he who hath propped both worlds apart, Gold-hued, hath wrapped him in the sieve, to settle, priest-like, in his place. 
ávyo vā́rebhiḥ pavate sómo gávye ádhi tvací |
kánikradad vŕ̥ṣā hárir índrasyābhy èti niṣkr̥tám || 
16 Soma upon the ox's skin through the sheep's wool flows purified. Bellowing out, the Tawny Steer goes on to Indra's special place. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login