You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,62 Indra 
1.LXII Indra 
prá manmahe śavasānā́ya śūṣám āṅgūṣáṃ gírvaṇase aṅgirasvát |
suvr̥ktíbhi stuvatá r̥gmiyā́ya árcāma arkáṃ náre víśrutāya || 
1 LIKE Aṅgiras a gladdening laud we ponder to him who loveth song, exceeding mighty. Let us sing glory to the far-famed Hero who must be praised with fair hymns by the singer. 
prá vo mahé máhi námo bharadhvam āṅgūṣíyaṃ śavasānā́ya sā́ma |
yénā naḥ pū́rve pitáraḥ padajñā́ árcanto áṅgiraso gā́ ávindan || 
2 Unto the great bring ye great adoration, a chant with praise to him exceeding mighty, Through whom our sires, Aṅgirases, singing praises and knowing well the places, found the cattle. 
índrasya · áṅgirasāṃ ca iṣṭaú vidát sarámā tánayāya dhāsím |
bŕ̥haspátir bhinád ádriṃ vidád gā́ḥ sám usríyābhir vāvaśanta náraḥ || 
3 When Indra and the Aṅgirases desired it, Saramā found provision for her offspring. Bṛhaspati cleft the mountain, found the cattle: the heroes shouted with the kine in triumph. 
sá suṣṭúbhā sá stubhā́ saptá vípraiḥ svaréṇa ádriṃ svaríyo návagvaiḥ |
saraṇyúbhiḥ phaligám indra śakra valáṃ ráveṇa darayo dáśagvaiḥ || 
4 Mid shout, loud shout, and roar, with the Navagvas, seven singers, hast thou, heavenly, rent the mountain; Thou hast, with speeders, with Daśagvas, Indra, Śakra, with thunder rent obstructive Vala. 
gr̥ṇānó áṅgirobhir dasma ví var uṣásā sū́riyeṇa góbhir ándhaḥ |
ví bhū́myā aprathaya indra sā́nu divó rája úparam astabhāyaḥ || 
5 Praised by Aṅgirases, thou, foe-destroyer, hast, with the Dawn, Sun, rays, dispelled the darkness. Thou Indra, hast spread out the earth's high ridges, and firmly fixed the region under heaven. 
tád u práyakṣatamam asya kárma dasmásya cā́rutamam asti dáṃsaḥ |
upahvaré yád úparā ápinvan mádhuarṇaso nadíyaś cátasraḥ || 
6 This is the deed most worthy of all honour, the fairest marvel of the Wonder-Worker, That, nigh where heaven bends down, he made four rivers flow full with waves that carry down sweet water. 
dvitā́ ví vavre sanájā sánīḷe ayā́siya stávamānebhir arkaíḥ |
bhágo ná méne paramé víomann ádhārayad · ródasī sudáṃsāḥ || 
7 Unwearied, won with lauding hymns, he parted of old the ancient Pair, united ever. In highest sky like Bhaga, he the doer of marvels set both Dames and earth and heaven. 
sanā́d dívam pári bhū́mā vírūpe punarbhúvā yuvatī́ svébhir évaiḥ |
kr̥ṣṇébhir aktā́ uṣā́ rúśadbhir vápurbhir ā́ carato anyā́anyā || 
8 Still born afresh, young Dames, each in her manner, unlike in hue, the Pair in alternation Round heaven and earth from ancient time have travelled, Night with her dark limbs, Dawn with limbs of splendour. 
sánemi sakhyáṃ suapasyámānaḥ sūnúr dādhāra śávasā sudáṃsāḥ |
āmā́su cid dadhiṣe pakvám antáḥ páyaḥ kr̥ṣṇā́su rúśad róhiṇīṣu || 
9 Rich in good actions, skilled in operation, the Son with might maintains his perfect friendship. Thou in the raw cows, black of hue or ruddy, storest the ripe milk glossy white in colour. 
sanā́t sánīḷā avánīr avātā́ vratā́ rakṣante amŕ̥tāḥ sáhobhiḥ |
purū́ sahásrā jánayo ná pátnīr duvasyánti svásāro áhrayāṇam || 
10 Their paths, of old connected, rest uninjured; they with great might preserve the immortal statutes. For many thousand holy works the Sisters wait on the haughty Lord like wives and matrons. 
sanāyúvo námasā návyo arkaír vasūyávo matáyo dasma dadruḥ |
pátiṃ ná pátnīr uśatī́r uśántaṃ spr̥śánti tvā śavasāvan manīṣā́ḥ || 
11 Thoughts ancient, seeking wealth, with adoration, with newest lauds have sped to thee, O Mighty. As yearning wives cleave to their yearning husband, so cleave our hymns to thee, O Lord most potent. 
sanā́d evá táva rā́yo gábhastau ná kṣī́yante nópa dasyanti dasma |
dyumā́m̐ asi krátumām̐ indra dhī́raḥ śíkṣā śacīvas táva naḥ śácībhiḥ || 
12 Strong God, the riches which thy hands have holden from days of old have perished not nor wasted. Splendid art thou, O Indra, wise, unbending: strengthen us with might, O Lord of Power. 
sanāyaté gótama indra návyam átakṣad bráhma hariyójanāya |
sunīthā́ya naḥ śavasāna nodhā́ḥ prātár makṣū́ dhiyā́vasur jagamyāt || 
13 O mighty Indra, Gotama's son Nodhas hath fashioned this new prayer to thee Eternal, Sure leader, yoker of the Tawny Coursers. May he, enriched with prayer, come soon and early. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login