You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,44 Viśvedevas 
5.XLIV Viśvedevas 
tám pratnáthā pūrváthā viśváthemáthā jyeṣṭhátātim barhiṣádaṃ suvarvídam |
pratīcīnáṃ vr̥jánaṃ dohase girā́ āśúṃ jáyantam ánu yā́su várdhase || 
1 As in the first old times, as all were wont, as now, he draweth forth the power turned hitherward with song, The Princedom throned on holy grass, who findeth light, swift, conquering in the' plants wherein he waxeth strong. 
śriyé sudŕ̥śīr úparasya yā́ḥ súvar virócamānaḥ kakúbhām acodáte |
sugopā́ asi ná dábhāya sukrato paró māyā́bhir r̥tá āsa nā́ma te || 
2 Shining to him who leaves heaven's regions undisturbed, which to his sheen who is beneath show fair in light, Good guardian art thou, not to be deceived, Most Wise! Far from deceits thy name dwelleth in holy Law. 
átyaṃ havíḥ sacate sác ca dhā́tu ca áriṣṭagātuḥ sá hótā sahobháriḥ |
prasársrāṇo ánu barhír vŕ̥ṣā śíśur mádhye yúvā ajáro visrúhā hitáḥ || 
3 Truth waits upon oblation present and to come: naught checks him in his way, this vic tory- bringing Priest: The Mighty Child who glides along the sacred grass, the undecaying Youth set in the midst of plants. 
prá va eté suyújo yā́man iṣṭáye nī́cīr amúṣmai yamíya r̥tāvŕ̥dhaḥ |
suyántubhiḥ sarvaśāsaír abhī́śubhiḥ krívir nā́māni pravaṇé muṣāyati || 
4 These come, well-yoked, to you for furtherance in the rite: down come the twinborn strengtheners of Law for him, With reins easily guided and commanding all. In the deep fall the hide stealeth away their names. 
saṃjárbhurāṇas tárubhiḥ sutegŕ̥bhaṃ vayākínaṃ cittágarbhāsu susváruḥ |
dhāravākéṣu r̥jugātha śobhase várdhasva pátnīr abhí jīvó adhvaré || 
5 Thou, moving beauteously in visibly pregnant ones, snatching with trees the branching plant that grasps the juice, Shinest, true Singer! mid the upholders of the voice. Increase thy Consorts thou, lively at sacrifice. 
yādŕ̥g evá dádr̥śe tādŕ̥g ucyate sáṃ chāyáyā dadhire sidhráyāpsu ā́ |
mahī́m asmábhyam uruṣā́m urú jráyo br̥hát suvī́ram ánapacyutaṃ sáhaḥ || 
6 Like as he is beheld such is he said to be. They with effectual splendour in the floods have made Earth yield us room enough and amply wide extent, great might invincible, with store of hero sons. 
véti ágrur jánivān vā́ áti spŕ̥dhaḥ samaryatā́ mánasā sū́riyaḥ kavíḥ |
ghraṃsáṃ rákṣantam pári viśváto gáyam asmā́kaṃ śárma vanavat suā́vasuḥ || 
7 Sūrya the Sage, as if unwedded, with a Spouse, in battle-loving spirit moveth o’er the foes. May he, self-excellent, grant us a sheltering home, a house that wards the fierce heat off on every side. 
jyā́yāṃsam asyá yatúnasya ketúna r̥ṣisvaráṃ carati yā́su nā́ma te |
yādŕ̥śmin dhā́yi tám apasyáyā vidad yá u svayáṃ váhate só áraṃ karat || 
8 Thy name, sung forth by Ṛṣis in these hymns of ours, goes to the loftier One with this swift mover's light. By skill he wins the boon whereon his heart is set: he who bestirs himself shall bring the thing to pass. 
samudrám āsām áva tasthe agrimā́ ná riṣyati sávanaṃ yásmin ā́yatā |
átrā ná hā́rdi kravaṇásya rejate yátrā matír vidyáte pūtabándhanī || 
9 The chief and best of these abideth in the sea, nor doth libation fail wherein it is prolonged. The heart of him who praiseth trembleth not in fear there where the hymn is found connected with the pure. 
sá hí kṣatrásya manasásya cíttibhir evāvadásya yajatásya sádhreḥ |
avatsārásya spr̥ṇavāma ráṇvabhiḥ śáviṣṭhaṃ vā́jaṃ vidúṣā cid árdhiyam || 
10 For it is he: with though to of Ksatra, Manasa, of Yajata, and Sadhri, and Evavada, With Avatsara's sweet songs will we strive to win the mightiest strength which even he who knows should gain. 
śyená āsām áditiḥ kakṣíyo mádo viśvávārasya yajatásya māyínaḥ |
sám anyám-anyam arthayanti étave vidúr viṣā́ṇam paripā́nam ánti té || 
11 The Hawk is their full source, girth-stretching rapturous drink of Visvavara, of Mayin, and Yajata. They ever seek a fresh draught so that they may come, know when thy time to halt and drink thy fill is near. 
sadāpr̥ṇó yajató ví dvíṣo vadhīd bāhuvr̥ktáḥ śrutavít táryo vaḥ sácā |
ubhā́ sá várā práti eti bhā́ti ca yád īṃ gaṇám bhájate suprayā́vabhiḥ || 
12 Sadaprna the holy, Tarya, Srutavit, and Bahuvrkta, joined with you, have slain the foes. He gains his wish in both the worlds and brightly shines-when he adores the host with well-advancing steeds. 
sutambharó yájamānasya sátpatir víśvāsām ū́dhaḥ sá dhiyā́m udáñcanaḥ |
bhárad dhenū́ rásavac chiśriye páyo anubruvāṇó ádhi eti ná svapán || 
13 The worshipper's defender is Sutambhara, producer and uplifter of all holy thoughts. The milch-cow brought, sweet-flavoured milk was dealt around. Who speaks the bidding text knows this, not he who sleeps. 
yó jāgā́ra tám ŕ̥caḥ kāmayante yó jāgā́ra tám u sā́māni yanti |
yó jāgā́ra tám ayáṃ sóma āha távāhám asmi sakhiyé níokāḥ || 
11 The sacred hymns love him who wakes and watches: to him who watches come the Sāma verses. This Soma saith unto the man who watches, I rest and have my dwelling in thy friendship. 
agnír jāgāra tám ŕ̥caḥ kāmayante agnír jāgāra tám u sā́māni yanti |
agnír jāgāra tám ayáṃ sóma āha távāhám asmi sakhiyé níokāḥ || 
15 Agni is watchful, and the gcas love him; Agni is watchful, Sāma verses seek him. Agni is watchful, to him saith this Soma, I rest and have my dwelling in thy friendship. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login