You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,13 Indra 
2.XIII Indra 
r̥túr jánitrī tásyā apás pári makṣū́ jātá ā́viśad yā́su várdhate |
tád āhanā́ abhavat pipyúṣī páyo aṃśóḥ pīyū́ṣam prathamáṃ tád ukthíyam || 
1 THE Season was the parent, and when born therefrom it entered rapidly the floods wherein it grows. Thence was it full of sap, streaming with milky juice: the milk of the plant's stalk is chief and meet for lauds. 
sadhrī́m ā́ yanti pári bíbhratīḥ páyo viśvápsniyāya prá bharanta bhójanam |
samānó ádhvā pravátām anuṣyáde yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
2 They come trooping together bearing milk to him, and bring him sustenance who gives support to all. The way is common for the downward streams to flow. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
ánu éko vadati yád dádāti tád rūpā́ minán tádapā éka īyate |
víśvā ékasya vinúdas titikṣate yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
3 One priest announces what the institutor gives: one, altering the forms, zealously plies his task, The third corrects the imperfections left by each. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
prajā́bhyaḥ puṣṭíṃ vibhájanta āsate rayíṃ 'va° pr̥ṣṭhám prabhávantam āyaté |
ásinvan dáṃṣṭraiḥ pitúr atti bhójanaṃ yás tā́kr̥ṇoḥ prathamáṃ sā́si ukthíyaḥ || 
4 Dealing out food unto their people there they sit, like wealth to him who comes, more than the back can bear. Greedily with his teeth he eats the master's food. Thou who didst these things first art worthy of our lauds. 
ádhākr̥ṇoḥ pr̥thivī́ṃ saṃdŕ̥śe divé yó dhautīnā́m ahihann ā́riṇak patháḥ |
táṃ tvā stómebhir udábhir ná vājínaṃ deváṃ devā́ ajanan sā́si ukthíyaḥ || 
5 Thou hast created earth to look upon the sky: thou, slaying Ahi, settest free the river's paths. Thee, such, a God, the Gods have quickened with their lauds, even as a steed with waters: meet for praise art thou. 
yó bhójanaṃ ca dáyase ca várdhanam ārdrā́d ā́ śúṣkam mádhumad dudóhitha |
sá śevadhíṃ ní dadhiṣe vivásvati víśvasyaíka īśiṣe sā́si ukthíyaḥ || 
6 Thou givest increase, thou dealest to us our food: thou milkest from the moist the dry, the rich in sweets. Thou by the worshipper layest thy precious store: thou art sole Lord of all. Meet for our praise art thou. 
yáḥ puṣpíṇīś ca prasúvaś ca dhármaṇā ádhi dā́ne ví avánīr ádhārayaḥ |
yáś cā́samā ájano didyúto divá urúr ūrvā́m̐ abhítaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
7 Thou who hast spread abroad the streams by stablished law, and in the field the plants that blossom and bear seed; Thou who hast made the matchless lightnings of the sky, —vast, compassing vast realms, meet for our praise art thou. 
yó nārmaráṃ sahávasuṃ níhantave pr̥kṣā́ya ca dāsáveśāya cā́vahaḥ |
ūrjáyantyā ápariviṣṭam āsíyam utaívā́dyá purukr̥t sā́si ukthíyaḥ || 
8 Who broughtest Nārmara with all his wealth, for sake of food, to slay him that the fiends might be destroyed, Broughtest the face unclouded of the strengthening one, performing much even now, worthy art thou of praise. 
śatáṃ vā yásya dáśa sākám ā́diya ékasya śruṣṭaú yád dha codám ā́vitha |
arajjaú dásyūn sám unab dabhī́taye suprāvíyo abhavaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
9 Thou boundest up the Dāsa's hundred friends and ten, when, at one's hearing, thou helpest thy worshipper. Thou for Dabhīti boundest Dasyus not with cords; Thou wast a mighty help. Worthy of lauds art thou. 
víśvéd ánu rodhanā́ asya paúṃsiyaṃ dadúr asmai dadhiré kr̥tnáve dhánam |
ṣáḷ astabhnā viṣṭíraḥ páñca saṃdŕ̥śaḥ pári paró abhavaḥ sā́si ukthíyaḥ || 
10 All banks of rivers yielded to his manly might; to him they gave, to him, the Strong, gave up their wealth. The six directions hast thou fixed, a five-fold view: thy victories reached afar. Worthy of lauds art thou. 
supravācanáṃ táva vīra vīríyaṃ yád ékena krátunā vindáse vásu |
jātū́ṣṭhirasya prá váyaḥ sáhasvato yā́ cakártha séndra víśvāsi ukthíyaḥ || 
11 Meet for high praise, O Hero, is thy power, that with thy single wisdom thou obtainest wealth, The life-support of conquering Jātūṣṭhira. Indra, for all thy deeds, worthy of lauds art thou. 
áramayaḥ sárapasas tárāya káṃ turvī́taye ca vayíyāya ca srutím |
nīcā́ sántam úd anayaḥ parāvŕ̥jam prā́ndháṃ śroṇáṃ śraváyan sā́si ukthíyaḥ || 
12 Thou for Turvīti heldest still the flowing floods, the river-stream for Vayya easily to pass Didst raise the outcast from the depths, and gavest fame unto the halt and blind. Worthy of lauds art thou. 
asmábhyaṃ tád vaso dānā́ya rā́dhaḥ sám arthayasva bahú te vasavyàm |
índra yác citráṃ śravasyā́ ánu dyū́n br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
13 Prepare thyself to grant us that great bounty, O Vasu, for abundant is thy treasure. Snatch up the wonderful, O Indra, daily. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login