You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,33 Indra 
1.XXXIII Indra 
étā́yāma úpa gavyánta índram asmā́kaṃ sú prámatiṃ vāvr̥dhāti |
anāmr̥ṇáḥ kuvíd ā́d asyá rāyó gávāṃ kétam páram āvárjate naḥ || 
1 Come, fain for booty let us seek to Indra: yet more shall he increase his care that guides us. Will not the Indestructible endow us with perfect knowledge of this wealth, of cattle? 
úpéd aháṃ dhanadā́m ápratītaṃ júṣṭāṃ ná śyenó vasatím patāmi |
índraṃ namasyánn upamébhir arkaír yá stotŕ̥bhyo háviyo ásti yā́man || 
2 I fly to him invisible Wealth-giver as flies the falcon to his cherished eyrie, With fairest hymns of praise adoring Indra, whom those who laud him must invoke in battle. 
ní sárvasena iṣudhī́m̐r asakta sám aryó gā́ ajati yásya váṣṭi |
coṣkūyámāṇa indra bhū́ri vāmám mā́ paṇír bhūr asmád ádhi pravr̥ddha || 
3 Mid all his host, he bindeth on the quiver: he driveth cattle from what foe he pleaseth: Gathering up great store of riches, Indra. be thou no trafficker with us, most mighty. 
vádhīr hí dásyuṃ dhanínaṃ ghanénam̐ ékaś cárann upaśākébhir indra |
dhánor ádhi viṣuṇák té ví āyann áyajvānaḥ sanakā́ḥ prétim īyuḥ || 
4 Thou slewest with thy bolt the wealthy Dasyu, alone, yet going with thy helpers, Indra! Far from the floor of heaven in all directions, the ancient riteless ones fled to destruction. 
párā cic chīrṣā́ vavr̥jus tá indra áyajvāno yájvabhi spárdhamānāḥ |
prá yád divó hariva sthātar ugra nír avratā́m̐ adhamo ródasīyoḥ || 
5 Fighting with pious worshippers, the riteless turned and fled, Indra! with averted faces. When thou, fierce Lord of the Bay Steeds, the Stayer, blewest from earth and heaven and sky the godless. 
áyuyutsann anavadyásya sénām áyātayanta kṣitáyo návagvāḥ |
vr̥ṣāyúdho ná vádhrayo níraṣṭāḥ pravádbhir índrāc citáyanta āyan || 
6 They met in fight the army of the blameless: then the Navagvas put forth all their power. They, like emasculates with men contending, fled, conscious, by steep paths from Indra, scattered. 
tuvám etā́n rudató jákṣataś ca áyodhayo rájasa indra pāré |
ávādaho divá ā́ dásyum uccā́ prá sunvatá stuvatáḥ śáṃsam āvaḥ || 
7 Whether they weep or laugh, thou hast o’erthrown them, O Indra, on the sky's extremest limit. The Dasyu thou hast burned from heaven, and welcomed the prayer of him who pours the juice and lauds thee. 
cakrāṇā́saḥ parīṇáham pr̥thivyā́ híraṇyena maṇínā śúmbhamānāḥ |
ná hinvānā́sas titirus tá índram pári spáśo adadhāt sū́riyeṇa || 
8 Adorned with their array of gold and jewels, they o’er the earth a covering veil extended. Although they hastened, they o’ercame not Indra: their spies he compassed with the Sun of morning. 
pári yád indara+ ródasī ubhé ábubhojīr mahinā́ viśvátaḥ sīm |
ámanyamānām̐ abhí mányamānair nír brahmábhir adhamo dásyum indra || 
9 As thou enjoyest heaven and earth, O Indra, on every side surrounded with thy greatness, So thou with priests hast blown away the Dasyu, and those who worship not with those who worship. 
ná yé diváḥ pr̥thivyā́ ántam āpúr ná māyā́bhir dhanadā́m paryábhūvan |
yújaṃ vájraṃ vr̥ṣabháś cakra índro nír jyótiṣā támaso gā́ adukṣat || 
10 They who pervaded earth's extremest limit subdued not with their charms the Wealth-bestower: Indra, the Bull, made his ally the thunder, and with its light milked cows from out the darkness. 
ánu svadhā́m akṣarann ā́po asya ávardhata mádhya ā́ nāvíyānām |
sadhrīcī́nena mánasā tám índra ójiṣṭhena hánmanāhann abhí dyū́n || 
11 The waters flowed according to their nature; he raid the navigable streams waxed mighty. Then Indra, with his spirit concentrated, smote him for ever with his strongest weapon. 
ní āvidhyad ilībíśasya dr̥̄ḷhā́+ ví śr̥ṅgíṇam abhinac chúṣṇam índraḥ |
yā́vat táro maghavan yā́vad ójo vájreṇa śátrum avadhīḥ pr̥tanyúm || 
12 Indra broke through Ilībiśa's strong castles, and Śuṣṇa with his horn he cut to pieces: Thou, Maghavan, for all his might and swiftness, slewest thy fighting foeman with thy thunder 
abhí sidhmó ajigād asya śátrūn ví tigména vr̥ṣabhéṇā púro 'bhet |
sáṃ vájreṇa asr̥jad vr̥trám índraḥ prá svā́m matím atirac chā́śadānaḥ || 
13 Fierce on his enemies fell Indra's weapon: with. his sharp bull he rent their forts in pieces. He with his thunderbolt dealt blows on Vṛtra; and conquered, executing all his purpose. 
ā́vaḥ kútsam indara+ yásmi° cākán prā́vo yúdhyantaṃ vr̥ṣabháṃ dáśadyum |
śaphácyuto rẽṇúr nakṣata dyā́m úc chvaitreyó nr̥ṣā́hiyāya tasthau || 
14 Indra, thou helpest Kutsa whom thou lovedst, and guardedst brave Daśadyu when he battled, The dust of trampling horses rose to heaven, and Śvitrā's son stood up again for conquest. 
ā́vaḥ śámaṃ vr̥ṣabháṃ túgriyāsu kṣetrajeṣé maghavañ chvítriyaṃ gā́m |
jiyók cid átra tasthivā́ṃso akrañ chatrūyatā́m ádharā védanākaḥ || 
15 Śvitrā's mild steer, O Maghavan thou helpest in combat for the land, mid Tugra's houses. Long stood they there before the task was ended: thou wast the master of the foemen's treasure. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login