You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,130 Indra 
1.CXXX Indra 
ā́ indra yāhi úpa naḥ parāváto nā́yám áchā vidáthānīva sátpatirástaṃ rā́jeva sátpatiḥ |
hávāmahe tuvā vayámpráyasvantaḥ suté sácā |
putrā́so ná pitáraṃ vā́jasātayemáṃhiṣṭhaṃ vā́jasātaye || 
1 Come to us, Indra, from afar, conducting us even as a lord of heroes to the gatherings, home, like a King, his heroes' lord. We come with gifts of pleasant food, with juice poured forth, invoking thee, As sons invite a sire, that thou mayst get thee strength thee, bounteousest, to get thee strength. 
píbā sómam indra suvānám ádribhiḥ kóśena siktám avatáṃ ná váṃsagastātr̥ṣāṇó ná váṃsagaḥ |
mádāya haryatā́ya tetuvíṣṭamāya dhā́yase |
ā́ tvā yachantu haríto ná sū́riyamáhā víśveva sū́riyam || 
2 O Indra, drink the Soma juice pressed out with stones. poured from the reservoir, as an ox drinks the spring, a very thirsty bull the spring. For the sweet draught that gladdens thee, for mightiest freshening of thy strength. Let thy Bay Horses bring thee hither as the Sun, as every day they bring the Sun. 
ávindad divó níhitaṃ gúhā nidhíṃ vẽ́r ná gárbham párivītam áśmaniananté antár áśmani |
vrajáṃ vajrī́ gávām ivasíṣāsann áṅgirastamaḥ |
ápāvr̥ṇod íṣa índraḥ párīvr̥tādvā́ra íṣaḥ párīvr̥tāḥ || 
3 He found the treasure brought from heaven that lay concealed, close-hidden, like the nestling of a bird, in rock, enclosed in never-ending rock. Best Aṅgiras, bolt-armed, he strove to win, as ’twere, the stall of kine; So Indra hath disclosed the food concealed, disclosed the doors, the food that lay concealed. 
dādr̥hāṇó vájram índro gábhastiyoḥ kṣádmeva tigmám ásanāya sáṃ śiyadahihátyāya sáṃ śiyat |
saṃviviyāná ójasāśávobhir indra majmánā |
táṣṭeva vr̥kṣáṃ vaníno ní vr̥ścasiparaśvéva ní vr̥ścasi || 
4 Grasping his thunderbolt with both hands, Indra made its edge most keen, for hurling, like a carving-knife for Ahi's slaughter made it keen. Endued with majesty and strength, O Indra, and with lordly might, Thou crashest down the trees, as when a craftsman fells, crashest them down as with an axe. 
tuváṃ vŕ̥thā nadíya indra sártave áchā samudrám asr̥jo ráthām̐ ivavājayató ráthām̐ iva |
itá ūtī́r ayuñjatasamānám ártham ákṣitam |
dhenū́r iva mánave viśvádohasojánāya viśvádohasaḥ || 
5 Thou, Indra, without effort hast let loose the floods to run their free course down, like chariots, to the sea, like chariots showing forth their strength. They, reaching hence away, have joined their strength for one eternal end, Even as the cows who poured forth every thing for man, Yea, poured forth all things for mankind. 
imā́ṃ te vā́caṃ vasūyánta āyávo ráthaṃ ná dhī́raḥ suápā atakṣiṣuḥsumnā́ya tvā́m atakṣiṣuḥ |
śumbhánto jéniyaṃ yathāvā́jeṣu vipra vājínam |
átyam iva śávase sātáye dhánāvíśvā dhánāni sātáye || 
6 Eager for riches, men have formed for thee this song, like as a skilful craftsman fashioneth a car, so have they wrought thee to their bliss; Adorning thee, O Singer, like a generous steed for deeds of might, Yea, like a steed to show his strength and win the prize, that he may bear each prize away. 
bhinát púro navatím indra pūráve dívodāsāya máhi dāśúṣe nr̥továjreṇa dāśúṣe nr̥to |
atithigvā́ya śámbaraṃgirér ugró ávābharat |
mahó dhánāni dáyamāna ójasāvíśvā dhánāni ójasā || 
7 For Pūru thou hast shattered, Indra ninety forts, for Divodāsa thy boon servant with thy bolt, O Dancer, for thy worshipper. For Atithigva he, the Strong, brought Śambara. from the mountain down, Distributing the mighty treasures with his strength, parting all treasures with his strength. 
índraḥ samátsu yájamānam ā́riyam prā́vad víśveṣu śatámūtir ājíṣusúvarmīḷheṣu ājíṣu |
mánave śā́sad avratā́ntvácaṃ kr̥ṣṇā́m arandhayat |
dákṣan ná víśvaṃ tatr̥ṣāṇám oṣatiní arśasānám oṣati || 
8 Indra in battles help his Āryan worshipper, he who hath hundred helps at hand in every fray, in frays that win the light of heaven. Plaguing the lawless he gave up to Manu's seed the dusky skin; Blazing, ’twere, he burns each covetous man away, he burns, the tyrannous away. 
sū́raś cakrám prá vr̥haj jātá ójasā prapitvé vā́cam aruṇó muṣāyatiīśāná ā́ muṣāyati |
uśánā yát parāvátoájagann ūtáye kave |
sumnā́ni víśvā mánuṣeva turváṇiráhā víśveva turváṇiḥ || 
9 Waxed strong in might at dawn he tore the Sun's wheel off. Bright red, he steals away their speech, the Lord of Power, their speech he steals away from them, As thou with eager speed, O Sage, hast come from far away to help, As winning for thine own all happiness of men, winning all happiness each day. 
sá no návyebhir vr̥ṣakarman ukthaíḥ púrāṃ dartaḥ pāyúbhiḥ pāhi śagmaíḥ |
divodāsébhir indra stávāno vāvr̥dhīthā́ · áhobhir iva dyaúḥ || 
10 Lauded with our new hymns, O vigorous in deed, save us with strengthening help, thou Shatterer of the Forts! Thou, Indra, praised by Divodāsa's clansmen, as heaven grows great with days, shalt wax in glory. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login