You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
3,31 Indra 
3.XXXI Indra 
śā́sad váhnir duhitúr naptíyaṃ gād vidvā́m̐ r̥tásya dī́dhitiṃ saparyán |
pitā́ yátra duhitúḥ sékam r̥ñján sáṃ śagmíyena mánasā dadhanvé || 
1 WISE, teaching, following the thought of Order, the sonless gained a grandson from his daughter. Fain, as a sire, to see his child prolific, he sped to meet her with an eager spirit. 
ná jāmáye tā́nuvo rikthám āraik cakā́ra gárbhaṃ sanitúr nidhā́nam |
yádī mātáro janáyanta váhnim anyáḥ kartā́ sukŕ̥tor anyá r̥ndhán || 
2 The Son left not his portion to the brother, he made a home to hold him who should gain, it. What time his Parents gave the Priest his being, of the good pair one acted, one promoted. 
agnír jajñe juhúvā réjamāno mahás putrā́m̐ aruṣásya prayákṣe |
mahā́n gárbho máhi ā́ jātám eṣām mahī́ pravŕ̥d dháriaśvasya yajñaíḥ || 
3 Agni was born trembling with tongue that flickered, so that the Red's great children should be honoured. Great is their germ, that born of them is mighty, great the Bays' Lord's approach through sacrifices. 
abhí jaítrīr asacanta spr̥dhānám máhi jyótis támaso nír ajānan |
táṃ jānatī́ḥ práty úd āyann uṣā́saḥ pátir gávām abhavad éka índraḥ || 
4 Conquering bands upon the Warrior waited: they recognized great light from out the darkness. The conscious Dawns went forth to meet his coming, and the sole Master of the kine was Indra. 
vīḷaú satī́r abhí dhī́rā atr̥ndan prācā́hinvan mánasā saptá víprāḥ |
víśvām avindan pathíyām r̥tásya prajānánn ít tā́ námasā́ viveśa || 
5 The sages freed them from their firmbuilt prison: the seven priests drove them forward with their spirit. All holy Order's pathway they discovered he, full of knowledge, shared these deeds through worship. 
vidád yádī sarámā rugṇám ádrer máhi pā́thaḥ pūrviyáṃ sadhríak kaḥ |
ágraṃ nayat supádi ákṣarāṇām áchā rávam prathamā́ jānatī́ gāt || 
6 When Saramā had found the mountain's fissure, that vast and ancient place she plundered thoroughly. In the floods' van she led them forth, light-footed: she who well knew came first unto their lowing. 
ágachad u vípratamaḥ sakhīyánn ásūdayat sukŕ̥te gárbham ádriḥ |
sasā́na máryo yúvabhir makhasyánn áthābhavad áṅgirāḥ sadyó árcan || 
7 Longing for friendship came the noblest singer: the hill poured forth its treasure for the pious. The Hero with young followers fought and conquered, and straightway Aṅgiras was singing praises, 
satáḥ-sataḥ pratimā́nam purobhū́r víśvā veda jánimā hánti śúṣṇam |
prá ṇo diváḥ padavī́r gavyúr árcan sákhā sákhīm̐r amuñcan nír avadyā́t || 
8 Peer of each noble thing, yea, all excelling, all creatures doth he know, he slayeth Śuṣṇa. Our leader, fain for war, singing from heaven, as Friend he saved his lovers from dishonour. 
ní gavyatā́ mánasā sedur arkaíḥ kr̥ṇvānā́so amr̥tatvā́ya gātúm |
idáṃ cin nú sádanam bhū́ri eṣāṃ yéna mā́sām̐ ásiṣāsann r̥téna || 
9 They sate them down with spirit fain for booty, making with hymns a way to life eternal. And this is still their place of frequent session, whereby they sought to gain the months through Order. 
sampáśyamānā amadann abhí svám páyaḥ pratnásya rétaso dúghānāḥ |
ví ródasī atapad ghóṣa eṣāṃ jāté niṣṭhā́m ádadhur góṣu vīrā́n || 
10 Drawing the milk of ancient seed prolific, they joyed as they beheld their own possession. Their shout of triumph heated earth and heaven. When the kine showed, they bade the heroes rouse them. 
sá jātébhir vr̥trahā́ séd u havyaír úd usríyā asr̥jad índro arkaíḥ |
urūcí asmai ghr̥távad bhárantī mádhu svā́dma duduhe jéniyā gaúḥ || 
11 Indra drove forth the kine, that Vṛtra-slayer, while hymns of praise rose up and gifts were offered. For him the Cow, noble and far-extending, poured pleasant juices, bringing oil and sweetness. 
pitré cic cakruḥ sádanaṃ sám asmai máhi tvíṣīmat sukŕ̥to ví hí khyán |
viṣkabhnánta skámbhanenā jánitrī ā́sīnā ūrdhváṃ rabhasáṃ ví minvan || 
12 They made a mansion for their Father, deftly provided him a great and glorious dwelling; With firm support parted and stayed the Parents, and, sitting, fixed him there erected, mighty. 
mahī́ yádi dhiṣáṇā śiśnáthe dhā́t sadyovŕ̥dhaṃ vibhúvaṃ ródasīyoḥ° |
gíro yásminn anavadyā́ḥ samīcī́r víśvā índrāya táviṣīr ánuttāḥ || 
13 What time the ample chalice had impelled him, swift waxing, vast, to pierce the earth and heaven, —Him in whom blameless songs are all united: all powers invincible belong to Indra. 
máhi ā́ te sakhiyáṃ vaśmi śaktī́r ā́ vr̥traghné niyúto yanti pūrvī́ḥ |
máhi stotrám áva ā́ganma sūrér asmā́kaṃ sú maghavan bodhi gopā́ḥ || 
14 I crave thy powers, I crave thy mighty friendship: full many a team goes to the Vṛtra-slayer. Great is the laud, we seek the Princes' favour. Be thou, O Maghavan, our guard and keeper. 
máhi kṣétram purú ścandráṃ vividvā́n ā́d ít sákhibhyaś caráthaṃ sám airat |
índro nŕ̥bhir ajanad dī́diyānaḥ sākáṃ sū́ryam uṣásaṃ gātúm agním || 
15 He, having found great, splendid, rich dominion, sent life and motion to his friends and lovers. Indra who shone together with the Heroes begot the song, the fire, and Sun and Morning. 
apáś cid eṣá vibhúvo dámūnāḥ prá sadhrī́cīr asr̥jad viśváścandrāḥ |
mádhvaḥ punānā́ḥ kavíbhiḥ pavítrair dyúbhir hinvanti aktúbhir dhánutrīḥ || 
16 Vast, the House-Friend, he set the waters flowing, all-lucid, widely spread, that move together. By the wise cleansings of the meath made holy, through days, and nights they speed the swift streams onward. 
ánu kr̥ṣṇé vásudhitī jihāte ubhé sū́ryasya maṃhánā yájatre |
pári yát te mahimā́naṃ vr̥jádhyai sákhāya indra kā́miyā r̥jipyā́ḥ || 
17 To thee proceed the dark, the treasure-holders, both of them sanctified by Sūrya's bounty. The while thy ovely storming Friends, O Indra, fail to attain the measure of thy greatness. 
pátir bhava vr̥trahan sūnŕ̥tānāṃ girā́ṃ viśvā́yur vr̥ṣabhó vayodhā́ḥ |
ā́ no gahi sakhiyébhiḥ śivébhir mahā́n mahī́bhir ūtíbhiḥ saraṇyán || 
18 Be Lord of joyous songs, O Vṛtra-slayer, Bull dear to all, who gives the power of living. Come unto us with thine auspicious friendship, hastening, Mighty One, with mighty succours. 
tám aṅgirasván námasā saparyán návyaṃ kr̥ṇomi sányase purājā́m |
drúho ví yāhi bahulā́ ádevīḥ súvaś ca no maghavan sātáye dhāḥ || 
19 Like Aṅgiras I honour him with worship, and renovate old song for him the Ancient. Chase thou the many godless evil creatures, and give us, Maghavan, heaven's light to help m. 
míhaḥ pavākā́ḥ+ prátatā abhūvan suastí naḥ pipr̥hi pārám āsām |
índra tváṃ rathiráḥ pāhi no riṣó makṣū́-makṣū kr̥ṇuhi gojíto naḥ || 
20 Far forth are spread the purifying waters convey thou us across them unto safety. Save us, our Charioteer, from harm, O Indra, soon, very soon, make us win spoil of cattle. 
ádediṣṭa vr̥trahā́ gópatir gā́ antáḥ kr̥ṣṇā́m̐ aruṣaír dhā́mabhir gāt |
prá sūnŕ̥tā diśámāna r̥téna dúraś ca víśvā avr̥ṇod ápa svā́ḥ || 
21 His kine their Lord hath shown, e’en Vṛtra's slayer, through the black hosts he passed with red attendants. Teaching us pleasant things by holy Order, to, us hath he thrown open all his portals. 
śunáṃ huvema maghávānam índram asmín bháre nŕ̥tamaṃ vā́jasātau |
śr̥ṇvántam ugrám ūtáye samátsu ghnántaṃ vr̥trā́ṇi saṃjítaṃ dhánānām || 
22 Call we on Maghavan, auspicious Indra, best Hero in this fight where spoil is gathered. The Strong who listens, who gives aid in battles, who slays the Vṛtras, wins and gathers riches. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login