You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,62 Viśvedevas 
10.Etc LXII Viśvedevas, 
yé yajñéna dákṣiṇayā sámaktā índrasya sakhyám amr̥tatvám ānaśá |
tébhyo bhadrám aṅgiraso vo astu práti gr̥bhṇīta mānaváṃ sumedhasaḥ || 
1 YE, who, adorned with guerdon through the sacrifice, have won you Indra's friendship and eternal life, Even to you be happiness, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise. 
yá udā́jan pitáro gomáyaṃ vásu r̥ténā́bhindan parivatsaré valám |
dīrghāyutvám aṅgiraso vo astu práti gr̥bhṇīta mānaváṃ sumedhasaḥ || 
2 The Fathers, who drave forth the wealth in cattle, have in the year's courses cleft Vala by Eternal Law: A lengthened life be yours, O ye Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise. 
yá r̥téna sū́ryam ā́rohayan diví áprathayan pr̥thivī́m mātáraṃ ví |
suprajāstvám aṅgiraso vo astu práti gr̥bhṇīta mānaváṃ sumedhasaḥ || 
3 Ye raised the Sun to heaven by everlasting Law, and spread broad earth, the Mother, out on every side. Fair wealth of progeny be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise. 
ayáṃ nā́bhā vadati valgú vo gr̥hé dévaputrā r̥ṣayas tác chr̥ṇotana |
subrahmaṇyám aṅgiraso vo astu práti gr̥bhṇīta mānaváṃ sumedhasaḥ || 
4 This kinsman in your dwellingplace speaks pleasant words: give car to this, ye Ṛṣis, children of the Gods. High Brahman dignity be yours, Aṅgirases. Welcome the son of Manu, ye who are most wise. 
vírūpāsa íd ŕ̥ṣayas tá íd gambhīrávepasaḥ |
té áṅgirasaḥ sūnávas té agnéḥ pári jajñire || 
5 Distinguished by their varied form, these Ṛṣis have been deeply moved. These are the sons of Aṅgirases: from Agni have they sprung to life. 
yé agnéḥ pári jajñiré vírūpāso divás pári |
návagvo nú dáśagvo áṅgirastamo sácā devéṣu maṃhate || 
6 Distinguished by their varied form, they sprang from Agni, from the sky. Navagva and Daśagva, noblest Aṅgiras, he giveth bounty with the Gods. 
índreṇa yujā́ níḥ sr̥janta vāgháto vrajáṃ gómantam aśvínam |
sahásram me dádato aṣṭakarṇíyaḥ śrávo devéṣu akrata || 
7 With Indra for associate the priests have cleared the stable full of steeds and kine, Giving to me a thousand with their eightmarked cars, they gained renown among the Gods. 
prá nūnáṃ jāyatām ayám mánus tókmeva rohatu |
yáḥ sahásraṃ śatā́śuvaṃ sadyó dānā́ya máṃhate || 
8 May this man's sons be multiplied; like springing corn may Manu grow, Who gives at once in bounteous gift a thousand kine, a hundred steeds. 
ná tám aśnoti káś caná divá 'va° sā́nu ārábham |
sāvarṇiyásya dákṣiṇā ví síndhur iva paprathe || 
9 No one attains to him, as though a man would grasp the heights of heaven. Savarnya's sacrificial meed hath broadened like an ample flood. 
utá dāsā́ parivíṣe smáddiṣṭī góparīṇasā |
yádus turváś ca māmahe || 
10 Yadu and Turva, too, have given two Dāsas, well-disposed, to serve, Together with great store of kine. 
sahasradā́ grāmaṇī́r mā́ riṣan mánuḥ sū́ryeṇāsya yátamānaitu dákṣiṇā |
sā́varṇer devā́ḥ prá tirantu ā́yur yásminn áśrāntā ásanāma vā́jam || 
11 Blest be the hamlet's chief, most liberal Manu, and may his bounty rival that of Sūrya. May the God let Ssvarni's life be lengthened, with whom, unwearied, we have lived and prospered. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login