You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,185 Heaven and Earth 
1.CLXXXV Heaven and Earth 
katarā́ pū́rvā katarā́parāyóḥ kathā́ jāté kavayaḥ kó ví veda |
víśvaṃ tmánā bibhr̥to yád dha nā́ma ví vartete áhanī cakríyeva || 
1 WHETHER of these is elder, whether later? How were they born? Who knoweth it, ye sages? These of themselves support all things existing: as on a car the Day and Night roll onward. 
bhū́riṃ duvé ácarantī cárantam padvántaṃ gárbham apádī dadhāte |
nítyaṃ ná sūnúm pitarór+ upásthe dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
2 The Twain uphold, though motionless and footless, a widespread offspring having feet and moving. Like your own son upon his parents’ bosom, protect us, Heaven and earth, from fearful danger. 
anehó dātrám áditer anarváṃ huvé súvarvad avadháṃ námasvat |
tád rodasī janayataṃ jaritré dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
3 I call for Aditi's unrivalled bounty, perfect, celestial, deathless, meet for worship. Produce this, ye Twain Worlds, for him who lauds you. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. 
átapyamāne ávasā ávantī ánu ṣyāma ródasī deváputre |
ubhé devā́nām ubháyebhir áhnāṃ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
4 May we be close to both the Worlds who suffer no pain, Parents of Gods, who aid with favour, Both mid the Gods, with Day and Night alternate. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. 
saṃgáchamāne yuvatī́ sámante svásārā jāmī́ pitarór+ upásthe |
abhijíghrantī bhúvanasya nā́bhiṃ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
5 Faring together, young, with meeting limits, Twin Sisters lying in their Parents’ bosom, Kissing the centre of the world together. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. 
urvī́ sádmanī br̥hatī́ r̥téna huvé devā́nām ávasā jánitrī |
dadhā́te yé amŕ̥taṃ suprátīke dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
6 Duly I call the two wide seats, the mighty, the general Parents, with the God's protection. Who, beautiful to look on, make the nectar. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. 
urvī́ pr̥thvī́ bahulé dūréante úpa bruve námasā yajñé asmín |
dadhā́te yé subháge suprátūrtī dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
7 Wide, vast, and manifold, whose bounds are distant, —these, reverent, I address at this our worship, The blessed Pair, victorious, all-sustaining. Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger. 
devā́n vā yác cakr̥mā́ kác cid ā́gaḥ sákhāyaṃ vā sádam íj jā́spatiṃ vā |
iyáṃ dhī́r bhūyā avayā́nam eṣāṃ dyā́vā rákṣatam pr̥thivī no ábhvāt || 
8 What sin we have at any time committed against the Gods, our friend, our house's chieftain, Thereof may this our Protect us, Heaven and Earth, from fearful danger be expiation 
ubhā́ śáṃsā náriyā mā́m aviṣṭām ubhé mā́m ūtī́ ávasā sacetām |
bhū́ri cid aryáḥ sudã́starāya iṣā́ mádanta iṣayema devāḥ || 
9 May both these Friends of man, who bless, preserve me, may they attend me with their help and favour. Enrich the man more liberal than the godless. May we, ye Gods, be strong with food rejoicing. 
r̥táṃ divé tád avocam pr̥thivyā́ abhiśrāvā́ya prathamáṃ sumedhā́ḥ |
pātā́m avadyā́d duritā́d abhī́ke pitā́ mātā́ ca rakṣatām ávobhiḥ || 
10 Endowed with understanding, I have uttered this truth, for all to hear, to Earth and Heaven. Be near us, keep us from reproach and trouble. Father and Mother, with your help preserve us. 
idáṃ dyāvāpr̥thivī satyám astu pítar mā́tar yád ihópabruvé vām |
bhūtáṃ devā́nām avamé ávobhir vidyā́meṣáṃ vr̥jánaṃ jīrádānum || 
11 Be this my prayer fulfilled, O Earth and Heaven, wherewith, Father and Mother, I address you. Nearest of Gods be ye with your protection. May we find strengthening food in full abundance. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login