You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,8 Agni 
10.VIII Agni 
prá ketúnā br̥hatā́ yāti agnír ā́ ródasī vr̥ṣabhó roravīti |
diváś cid ántām̐ upamā́m̐ úd ānaḷ apā́m upásthe mahiṣó vavardha || 
1 AGNI advances with his lofty banner: the Bull is bellowing to the earth and heavens. He hath attained the sky's supremest limits. the Steer hath waxen in the lap of waters. 
mumóda gárbho vr̥ṣabháḥ kakúdmān asremā́ vatsáḥ śímīvām̐ arāvīt |
sá devátāti údyatāni kr̥ṇván svéṣu kṣáyeṣu prathamó jigāti || 
2 The Bull, the youngling with the hump, hath frolicked, the strong and never-ceasing Calf hath bellowed. Bringing our offerings to the God's assembly, he moves as Chief in his own dwelling-places. 
ā́ yó mūrdhā́nam pitarór+ árabdha ní adhvaré dadhire sū́ro árṇaḥ |
ásya pátmann áruṣīr áśvabudhnā r̥tásya yónau tanúvo juṣanta || 
3 Him who hath grasped his Parents' head, they stablished at sacrifice a wave of heavenly lustre. In his swift flight the red Dawns borne by horses refresh their bodies in the home of Order. 
uṣá-uṣo hí vaso ágram éṣi tuváṃ yamáyor abhavo vibhā́vā |
r̥tā́ya saptá dadhiṣe padā́ni janáyan mitráṃ tanúve suā́yai || 
4 For, Vasu thou precedest every Morning, and still hast been the Twins' illuminator. For sacrifice, seven places thou retainest while for thine own self thou engenderest Mitra. 
bhúvaś cákṣur mahá r̥tásya gopā́ bhúvo váruṇo yád r̥tā́ya véṣi |
bhúvo apã́ṃ nápāj jātavedo bhúvo dūtó yásya havyáṃ jújoṣaḥ || 
5 Thou art the Eye and Guard of mighty Order, and Varuṇa when to sacrifice thou comest. Thou art the Waters’ Child O Jātavedas, envoy of him whose offering thou acceptest. 
bhúvo yajñásya rájasaś ca netā́ yátrā niyúdbhiḥ sácase śivā́bhiḥ |
diví mūrdhā́naṃ dadhiṣe suarṣā́ṃ jihvā́m agne cakr̥ṣe havyavā́ham || 
6 Thou art the Leader of the rite and region, to which with thine auspicious teams thou teadest, Thy light-bestowing head to heaven thou liftest, making thy tongue the oblationbearer, Agni. 
asyá tritáḥ krátunā vavré antár ichán dhītím pitúr évaiḥ párasya |
sacasyámānaḥ pitarór+ upásthe jāmí bruvāṇá ā́yudhāni veti || 
7 Through his wise insight Trita in the cavern, seeking as ever the Chief Sire's intention, Carefully tended in his Parents' bosom, calling the weapons kin, goes forth to combat. 
sá pítriyāṇi ā́yudhāni vidvā́n índreṣita āptiyó abhy àyudhyat |
triśīrṣā́ṇaṃ saptáraśmiṃ jaghanvā́n tvāṣṭrásya cin níḥ sasr̥je tritó gā́ḥ || 
8 Well-skilled to use the weapons of his Father, Āptya, urged on by Indra, fought the battle. Then Trita slew the foe seven-rayed, three-headed, and freed the cattle of the Son of Tvaṣṭar. 
bhū́rī́d índra udínakṣantam ójo ávābhinat sátpatir mányamānam |
tvāṣṭrásya cid viśvárūpasya gónām ācakrāṇás trī́ṇi śīrṣā́ párā vark || 
9 Lord of the brave, Indra cleft him in pieces who sought to gain much strength and deemed him mighty. He smote his three heads from his body, seizing the cattle of the oniniform Son of Tvaṣṭar. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login