You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
10,5 Agni 
10.V Agni 
ékaḥ samudró dharúṇo rayīṇā́m asmád dhr̥dó bhū́rijanmā ví caṣṭe |
síṣakti ū́dhar niṇiyór upástha útsasya mádhye níhitam padáṃ véḥ || 
1 HE only is the Sea, holder of treasures: born many a time he views the hearts within us. He hides him in the secret couple's bosom. The Bird dwells in the middle of the fountain. 
samānáṃ nīḷáṃ vŕ̥ṣaṇo vásānāḥ sáṃ jagmire mahiṣā́ árvatībhiḥ |
r̥tásya padáṃ kaváyo ní pānti gúhā nā́māni dadhire párāṇi || 
2 Inhabiting one dwelling-place in common, strong Stallions and the Mares have come together. The sages guard the seat of Holy Order, and keep the highest names concealed within them. 
r̥tāyínī māyínī sáṃ dadhāte mitvā́ śíśuṃ jajñatur vardháyantī |
víśvasya nā́bhiṃ cárato dhruvásya kavéś cit tántum mánasā viyántaḥ || 
3 The Holy Pair, of wondrous power, have coupled: they formed the Infant, they who bred produced him. The central point of all that moves and moves not, the while they wove the Sage's thread with insight 
r̥tásya hí vartanáyaḥ sújātam íṣo vā́jāya pradívaḥ sácante |
adhīvāsáṃ ródasī vāvasāné ghr̥taír ánnair vāvr̥dhāte mádhūnām || 
4 For tracks of Order and refreshing viands attend from ancient times the goodly Infant. Wearing him as a mantle, Earth and Heaven grow strong by food of pleasant drink and fatness. 
saptá svásr̥̄r áruṣīr vāvaśānó vidvā́n mádhva új jabhārā dr̥śé kám |
antár yeme antárikṣe purājā́ ichán vavrím avidat pūṣaṇásya || 
5 He, calling loudly to the Seven red Sisters, hath, skilled in sweet drink, brought them to be looked on. He, born of old, in middle air hath halted, and sought and found the covering robe of Pūṣan. 
saptá maryā́dāḥ kaváyas tatakṣus tā́sām ékām íd abhí aṃhuró gāt |
āyór ha skambhá upamásya nīḷé pathā́ṃ visargé dharúṇeṣu tasthau || 
6 Seven are the pathways which the wise have fashioned; to one of these may come the troubled mortal. He standeth in the dwelling of the Highest, a Pillar, on sure ground where paths are parted. 
ásac ca sác ca paramé víoman dákṣasya jánmann áditer upásthe |
agnír ha naḥ prathamajā́ r̥tásya pū́rva ā́yuni vr̥ṣabháś ca dhenúḥ || 
7 Not Being, Being in the highest heaven, in Aditi's bosom and in Dakṣa's birthplace, Is Agni, our first-born of Holy Order, the Milch-cow and the Bull in life's beginning. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login