You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
2,35 Son of Waters 
2.XXXV Son of Waters 
úpem asr̥kṣi vājayúr vacasyā́ṃ cáno dadhīta nādiyó gíro me |
apā́ṃ nápād āśuhémā kuvít sá supéśasas karati jóṣiṣad dhí || 
1 EAGER for spoil my flow of speech I utter: may the Floods' Child accept my songs with favour. Will not the rapid Son of Waters make them lovely, for he it is who shall enjoy them? 
imáṃ sú asmai hr̥dá ā́ sútaṣṭam mántraṃ vocema kuvíd asya védat |
apā́ṃ nápād asuríyasya mahnā́ víśvāni aryó bhúvanā jajāna || 
2 To him let us address the song well-fashioned, forth from the heart. Shall he not understand it'The friendly Son of Waters by the greatness of Godhead hath produced all things existing. 
sám anyā́ yánti úpa yanti anyā́ḥ samānám ūrváṃ nadíyaḥ pr̥ṇanti |
tám ū śúciṃ śúcayo dīdivā́ṃsam apā́ṃ nápātam pári tasthur ā́paḥ || 
3 Some floods unite themselves and others join them: die sounding rivers fill one common storehouse. On every side the bright Floods have encompassed the bright resplendent Offspring of the Waters. 
tám ásmerā yuvatáyo yúvānam marmr̥jyámānāḥ pári yanti ā́paḥ |
sá śukrébhiḥ śíkvabhī revád asmé dīdā́yānidhmó ghr̥tánirṇig apsú || 
4 The never-sullen waters, youthful Maidens, carefully decking, wait on him the youthful. He with bright rays shines forth in splendid beauty, unfed with wood, in waters, oil-enveloped. 
asmaí tisró avyathiyā́ya nā́rīr devā́ya devī́r didhiṣanti ánnam |
kŕ̥tā ivópa hí prasarsré apsú sá pīyū́ṣaṃ dhayati pūrvasū́nām || 
5 To him three Dames are offering food to feed him, Goddesses to the God whom none may injure. Within the waters hath he pressed, as hollows, and drinks their milk who now are first made mothers. 
áśvasyā́tra jánima asyá ca svàr druhó riṣáḥ sampŕ̥caḥ pāhi sūrī́n |
āmā́su pūrṣú paró apramr̥ṣyáṃ nā́rātayo ví naśan nā́nr̥tāni || 
6 Here was the horse's birth; his was the sunlight. Save thou our princes from the oppressor's onslaught. Him, indestructible, dwelling at a distance in forts unwrought lies and ill spirits reach not. 
svá ā́ dáme sudúghā yásya dhenúḥ svadhā́m pīpāya subhú ánnam atti |
só 'pā́ṃ° nápād ūrjáyann apsú antár vasudéyāya vidhaté ví bhāti || 
7 He, in whose mansion is the teeming Milch-cow, swells the Gods’ nectar and cats noble viands. The Son of Waters, gathering strength in waters, shines for his worshipper to give him treasures. 
yó apsú ā́ śúcinā daíviyena r̥tā́vā́jasra urviyā́ vibhā́ti |
vayā́ íd anyā́ bhúvanāni asya prá jāyante vīrúdhaś ca prajā́bhiḥ || 
8 He who in waters with his own pure Godhead shines widely, law-abiding, everlasting—The other worlds are verily his branches, and plants are born of him with all their offspring. 
apā́ṃ nápād ā́ hí ásthād upásthaṃ jihmā́nām ūrdhvó vidyútaṃ vásānaḥ |
tásya jyéṣṭham mahimā́naṃ váhantīr híraṇyavarṇāḥ pári yanti yahvī́ḥ || 
9 The Waters’ Son hath risen, and clothed in lightning ascended up unto the curled cloud's bosom; And bearing with them his supremest glory the Youthful Ones, gold-coloured, move around him. 
híraṇyarūpaḥ sá híraṇyasaṃdr̥g apā́ṃ nápāt séd u híraṇyavarṇaḥ |
hiraṇyáyāt pári yóner niṣádyā hiraṇyadā́ dadati ánnam asmai || 
10 Golden in form is he, like gold to look on, his colour is like gold, the Son of Waters. When he is seated fresh from golden birthplace those who present their gold give food to feed him. 
tád asyā́nīkam utá cā́ru nā́ma apīcíyaṃ vardhate náptur apā́m |
yám indháte yuvatáyaḥ sám itthā́ híraṇyavarṇaṃ ghr̥tám ánnam asya || 
11 This the fair name and this the lovely aspect of him the Waters’ Son increase in secret. Whom here the youthful Maids together kindle, his food is sacred oil of golden colour. 
asmaí bahūnā́m avamā́ya sákhye yajñaír vidhema námasā havírbhiḥ |
sáṃ sā́nu mā́rjmi dídhiṣāmi bílmair dádhāmi ánnaiḥ pári vanda r̥gbhíḥ || 
12 Him, nearest Friend of many, will we worship with sacrifice. and reverence and oblation. I make his back to shine, with chips provide him; I offer food and with my songs exalt him. 
sá īṃ vŕ̥ṣājanayat tā́su gárbhaṃ sá īṃ śíśur dhayati táṃ rihanti |
só 'pā́ṃ° nápād ánabhimlātavarṇo anyásyevehá tanúvā viveṣa || 
13 The Bull hath laid his own life-germ Within them. He sucks them as an infant, and they kiss him. He, Son of Waters, of unfading colour, hath entered here as in another's body. 
asmín padé paramé tasthivā́ṃsam adhvasmábhir viśváhā dīdivā́ṃsam |
ā́po náptre ghr̥tám ánnaṃ váhantīḥ svayám átkaiḥ pári dīyanti yahvī́ḥ || 
14 While here he dwelleth in sublimest station, resplendent with the rays that never perish, The Waters, bearing oil to feed their offspring, flow, Youthful Ones, in wanderings about him. 
áyāṃsam agne sukṣitíṃ jánāya áyāṃsam u maghávadbhyaḥ suvr̥ktím |
víśvaṃ tád bhadráṃ yád ávanti devā́ br̥hád vadema vidáthe suvī́rāḥ || 
15 Agni, I gave good shelter to the people, and to the princes goodly preparation. Blessed is all that Gods regard with favour. Loud may we speak, with heroes, in assembly. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login