You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
5,36 Indra 
5.XXXVI Indra 
sá ā́ gamad índaro+ yó vásūnāṃ cíketad dā́tuṃ dā́mano rayīṇā́m |
dhanvacaró ná váṃsagas tr̥ṣāṇáś cakamānáḥ pibatu dugdhám aṃśúm || 
1 MAY Indra come to us, he who knows rightly to give forth treasures from his store of riches. Even as a thirsty steer who roams the deserts may he drink eagerly the milked-out Soma. 
ā́ te hánū harivaḥ śūra śípre rúhat sómo ná párvatasya pr̥ṣṭhé |
ánu tvā rājan árvato ná hinván gīrbhír madema puruhūta víśve || 
2 Lord of Bay Horses, Hero, may the Soma rise to thy cheeks and jaws like mountain-ridges. May we, O King, as he who driveth coursers, all joy in thee with hymns, invoked of many! 
cakráṃ ná vr̥ttám puruhūta vepate máno bhiyā́ me ámater íd adrivaḥ |
ráthād ádhi tvā jaritā́ sadāvr̥dha kuvín nú stoṣan maghavan purūvásuḥ || 
3 Invoked of many, Caster of the Stone my heart quakes like a rolling wheel for fear of penury. Shall not Puruvasu the singer give thee praise, O ever-prospering Maghavan, mounted on thy car? 
eṣá grā́veva jaritā́ ta indra íyarti vā́cam br̥hád āśuṣāṇáḥ |
prá savyéna maghavan yáṃsi rāyáḥ prá dakṣiṇíd dharivo mā́ ví venaḥ || 
4 Like the press-stone is this thy praiser, Indra. Loudly he lifts his voice with strong endeavour. With thy left hand, O Maghavan, give us riches: with thy right, Lord of Bays, be not reluctant. 
vŕ̥ṣā tuvā vŕ̥ṣaṇaṃ vardhatu dyaúr vŕ̥ṣā vŕ̥ṣabhyāṃ vahase háribhyām |
sá no vŕ̥ṣā vŕ̥ṣarathaḥ suśipra vŕ̥ṣakrato vŕ̥ṣā vajrin bháre dhāḥ || 
5 May the strong Heaven make thee the Strong wax stronger: Strong, thou art borne by thy two strong Bay Horses. So, fair of cheek, with mighty chariot, mighty, uphold us, strong-willed, thunderarmed, in battle. 
yó róhitau vājínau vājínīvān tribhíḥ śataíḥ sácamānāv ádiṣṭa |
yū́ne sám asmai kṣitáyo namantāṃ śrutárathāya maruto duvoyā́ || 
6 Maruts, let all the people in obeisance bow down before this youthful Srutaratha, Who, rich in steeds, gave me two dark red horses together with three hundred head of cattle. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login