You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,46 Indra 
6.XLVI Indra 
tuvā́m íd dhí hávāmahe sātā́ vā́jasya kārávaḥ |
tuvā́ṃ vr̥tréṣu indra sátpatiṃ náras tuvā́ṃ kā́ṣṭhāsu árvataḥ || 
1 THAT we may win us wealth and power we poets, verily, call on thee: In war men call on thee, Indra, the hero's Lord, in the steed's race-course call on thee. 
sá tváṃ naś citra vajrahasta dhr̥ṣṇuyā́ mahá stavānó adrivaḥ |
gã́m áśvaṃ rathíyam indra sáṃ kira satrā́ vā́jaṃ ná jigyúṣe || 
2 As such, O Wonderful, whose hand holds thunder, praised as mighty, Caster of the Stone! Pour on us boldly, Indra, kine and chariotsteeds, ever to be the conqueror's strength. 
yáḥ satrāhā́ vícarṣaṇir índraṃ táṃ hūmahe vayám |
sáhasramuṣka túvinr̥mṇa sátpate bhávā samátsu no vr̥dhé || 
3 We call upon that Indra, who, most active, ever slays the foe: Lord of the brave, Most Manly, with a thousand powers, help thou and prosper us in fight. 
bā́dhase jánān vr̥ṣabhéva manyúnā ghŕ̥ṣau mīḷhá r̥cīṣama |
asmā́kam bodhi avitā́ mahādhané tanū́ṣu apsú sū́riye || 
4 Rcisama, thou forcest men as with a bull, with anger, in the furious fray. Be thou our Helper in the mighty battle fought for sunlight, water, and for life. 
índra jyéṣṭhaṃ na ā́ bharam̐ ójiṣṭham pápuri śrávaḥ |
yénemé citra vajrahasta ródasī ā́ ubhé suśipra prã́ḥ || 
5 O Indra, bring us name and fame, enriching, mightiest, excellent, Wherewith, O Wondrous God, fair-visored, thunder-armed, thou hast filled full this earth and heaven. 
tuvā́m ugrám ávase carṣaṇīsáhaṃ rā́jan devéṣu hūmahe |
víśvā sú no vithurā́ pibdanā́ vaso amítrān suṣáhān kr̥dhi || 
6 We call on thee, O King, Mighty amid the Gods, Ruler of men, to succour us. All that is weak in us, Excellent God, make firm: make our foes easy to subdue. 
yád indra nā́huṣīṣu ā́m̐ ójo nr̥mṇáṃ ca kr̥ṣṭíṣu |
yád vā páñca kṣitīnā́ṃ dyumnám ā́ bhara satrā́ víśvāni paúṃsiyā || 
7 All strength and valour that is found, Indra, in tribes of Nahusas, and all the splendid fame that the Five Tribes enjoy Bring, yea, all manly powers at once. 
yád vā tr̥kṣaú maghavan druhyā́v ā́ jáne yát pūraú kác ca vŕ̥ṣṇiyam |
asmábhyaṃ tád rirīhi sáṃ nr̥ṣā́hiye amítrān pr̥tsú turváṇe || 
8 Or, Maghavan, what vigorous strength in Trksi lay, in Druhyus or in Paru's folk, Fully bestow on us, that, in the conquering fray, we may subdue our foes in fight. 
índra tridhā́tu śaraṇáṃ trivárūthaṃ suastimát |
chardír yacha maghávadbhyaś ca máhya° ca yāváyā didyúm ebhiyaḥ || 
9 O Indra, grant a happy home, a triple refuge triply strong. Bestow a dwelling-place on the rich lords and me, and keep thy dart afar from these. 
yé gavyatā́ mánasā śátrum ādabhúr abhipraghnánti dhr̥ṣṇuyā́ |
ádha smā no maghavann indra girvaṇas tanūpā́ ántamo bhava || 
10 They who with minds intent on spoil subdue the foe, boldly attack and smite him down, —From these, O Indra Maghavan who lovest song, be closest guardian of our lives. 
ádha smā no vr̥dhé bhava índra nāyám avā yudhí |
yád antárikṣe patáyanti parṇíno didyávas tigmámūrdhānaḥ || 
11 And now, O Indra, strengthen us: come near and aid us in the fight, What time the feathered shafts are flying in the air, the arrows with their sharpened points. 
yátra śū́rāsas tanúvo vitanvaté priyā́ śárma pitr̥̄ṇã́m |
ádha smā yacha tanvè táne ca chardír acíttaṃ yāváya dvéṣaḥ || 
12 Give us, where heroes strain their bodies in the fight, the shelter that our fathers loved. To us and to our sons give refuge: keep afar all unobserved hostility. 
yád indra sárge árvataś codáyāse mahādhané |
asamané ádhvani vr̥jiné pathí śyenā́m̐ iva śravasyatáḥ || 
13 When, Indra, in the mighty fray thou urgest chargers to their speed, On the uneven road and on a toilsome path, like falcons, eager for renown, 
síndhūm̐r iva pravaṇá āśuyā́ yató yádi klóśam ánu ṣváṇi |
ā́ yé váyo ná várvr̥tati ā́miṣi gr̥bhītā́ bāhuvór gávi || 
14 Speeding like rivers rushing down a steep descent, responsive to the urging call, That come like birds attracted to the bait, held in by reins in both the driver's hands. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login