You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
8,70 Indra 
8.LIX Indra 
yó rā́jā carṣaṇīnã́ṃ yā́tā ráthebhir ádhriguḥ |
víśvāsãṃ tarutā́ pŕ̥tanānãṃ jyéṣṭho yó vr̥trahā́ gr̥ṇé || 
1 HE who, as Sovran Lord of men, moves with his chariots unrestrained, The Vṛtra-slayer vanquisher, of fighting hosts, preeminent, is praised with song. 
índraṃ táṃ śumbha puruhanman ávase yásya dvitā́ vidhartári |
hástāya vájraḥ práti dhāyi darśató mahó divé ná sū́riyaḥ || 
2 Honour that Indra, Puruhanman! for his aid, in whose sustaining hand of old, The splendid bolt of thunder was deposited, as the great Sun was set in heaven. 
nákiṣ ṭáṃ kármaṇā naśad yáś cakā́ra sadā́vr̥dham |
índraṃ ná yajñaír viśvágūrtam ŕ̥bhvasam ádhr̥ṣṭaṃ dhr̥ṣṇúojasam || 
3 No one by deed attains to him who works and strengthens evermore: No, not by sacrifice, to Indra. praised o all, resistless, daring, bold in might. 
áṣāḷham ugrám pŕ̥tanāsu sāsahíṃ yásmin mahī́r urujráyaḥ |
sáṃ dhenávo jā́yamāne anonavur dyā́vaḥ kṣā́mo anonavuḥ || 
4 The potent Conqueror, invincible in war, him at whose birth the Mighty Ones, The Kine who spread afar, sent their loud voices out, heavens, earths seat their loud voices out, 
yád dyā́va indra te śatáṃ śatám bhū́mīr utá siyúḥ |
ná tvā vajrin sahásraṃ sū́riyā ánu ná jātám aṣṭa ródasī || 
5 O Indra, if a hundred heavens and if a hundred earths were thine—No, not a thousand Suns could match thee at thy birth, not both the worlds, O Thunderer. 
ā́ paprātha mahinā́ vŕ̥ṣṇiyā vr̥ṣan víśvā śaviṣṭha śávasā |
asmā́m̐ ava maghavan gómati vrajé vájriñ citrā́bhir ūtíbhiḥ || 
6 Thou, Hero, hast performed thy hero deeds with might, yea, all with strength, O Strongest One. Maghavan, help us to a stable full of kine, O Thunderer, with wondrous aids. 
ná sīm ádeva āpad íṣaṃ dīrghāyo mártiyaḥ |
étagvā cid yá étaśā yuyójate hárī índro yuyójate || 
7 Let not a godless mortal gain this food, O thou whose life is long! But one who yokes the bright-hued steeds, the Etasas, even Indra yoker of the Bays. 
táṃ vo mahó mahā́yiyam índraṃ dānā́ya sakṣáṇim |
yó gādhéṣu yá ā́raṇeṣu háviyo vā́jeṣu ásti háviyaḥ || 
8 Urge ye the Conqueror to give, your Indra greatly to be praised, To be invoked in shallow waters and in depths, to be invoked in deeds of might. 
úd ū ṣú ṇo vaso mahé mr̥śásva śūra rā́dhase |
úd ū ṣú mahyaí maghavan magháttaya úd indra śrávase mahé || 
9 O Vasu, O thou Hero, raise us up to ample opulence. Raise us to gain of mighty wealth, O Maghavan, O Indra, to sublime renown. 
tuváṃ na indra r̥tayús tuvānído ní tr̥mpasi |
mádhye vasiṣva tuvinr̥mṇa ūruvór ní dāsáṃ śiśnatho háthaiḥ || 
10 Indra, thou justifiest us, and tramplest down thy slanderers. Guard thyself, valiant Hero, in thy vital parts: strike down the Dāsa with thy blows. 
anyávratam ámānuṣam áyajvānam ádevayum |
áva sváḥ sákhā dudhuvīta párvataḥ sughnā́ya dásyum párvataḥ || 
11 The man who brings no sacrifice, inhuman, godless, infidel, Him let his friend the mountain cast to rapid death, the mountain cast the Dasyu down. 
tuváṃ na indra āsãṃ háste śaviṣṭha dāváne |
dhānā́nãṃ ná sáṃ gr̥bhāya asmayúr dvíḥ sáṃ gr̥bhāya asmayúḥ || 
12 O Mightiest Indra, loving us, gather thou up, as grains of corn, Within thine hand, of these their kine, to give away, yea, gather twice as loving us. 
sákhāyaḥ krátum ichata kathā́ rādhāma śarásya |
úpastutim bhojáḥ sūrír yó áhrayaḥ || 
13 O my companions, wish for power. How may we perfect Sara's praise, The liberal princely patron, never to be harmed? 
bhū́ribhiḥ samaha ŕ̥ṣibhir barhíṣmadbhi staviṣyase |
yád itthám ékam-ekam íc chára vatsā́n parādádaḥ || 
14 By many a sage whose grass is trimmed thou art continually praised, That thou, O Sara, hast bestowed here one and here another calf. 
karṇagŕ̥hyā maghávā śauradeviyó vatsáṃ nas tribhyá ā́nayat |
ajā́ṃ sūrír ná dhā́tave || 
15 The noble, Suradeva's son, hath brought a calf, led by the car to three of us. As a chief brings a goat to milk. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login