You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,114 Rudra 
1.CXIV Rudra 
imā́ rudrā́ya taváse kapardíne kṣayádvīrāya prá bharāmahe matī́ḥ |
yáthā śám ásad dvipáde cátuṣpade víśvam puṣṭáṃ grā́me asmínn anāturám || 
1 To the strong Rudra bring we these our songs of praise, to him the Lord of Heroes with the braided hair, That it be well with all our cattle and our men, that in this village all be healthy and well-fed. 
mr̥̄ḷā́+ no rudra utá no máyas kr̥dhi kṣayádvīrāya námasā vidhema te |
yác cháṃ ca yóś ca mánur āyejé pitā́ tád aśyāma táva rudra práṇītiṣu || 
2 Be gracious unto us, O Rudra, bring us joy: thee, Lord of Heroes, thee with reverence will we serve. Whatever health and strength our father Manu won by sacrifice may we, under thy guidance, gain. 
aśyā́ma te sumatíṃ devayajyáyā kṣayádvīrasya táva rudra mīḍhuvaḥ |
sumnāyánn íd víśo asmā́kam ā́ cara áriṣṭavīrā juhavāma te havíḥ || 
3 By worship of the Gods may we, O Bounteous One, O Rudra, gain thy grace, Ruler of valiant men. Come to our families, bringing them bliss: may we, whose heroes are uninjured, bring thee sacred gifts, 
tveṣáṃ vayáṃ rudaráṃ+ yajñasā́dhaṃ vaṅkúṃ kavím ávase ní hvayāmahe |
āré asmád daíviyaṃ héḷo asyatu sumatím íd vayám asyā́ vr̥ṇīmahe || 
4 Hither we call for aid the wise, the wanderer, impetuous Rudra, perfecter of sacrifice. May he repel from us the anger of the Gods: verily we desire his favourable grace. 
divó varāhám aruṣáṃ kapardínaṃ tveṣáṃ rūpáṃ námasā ní hvayāmahe |
háste bíbhrad bheṣajā́ vā́riyāṇi śárma várma chardír asmábhya° yaṃsat || 
5 Him with the braided hair we call with reverence down, the wild-boar of the sky, the red, the dazzling shape. May he, his hand filled full of sovran medicines, grant us protection, shelter, and a home secure. 
idám pitré marútām ucyate vácaḥ svādóḥ svā́dīyo rudarā́ya+ várdhanam |
rā́svā ca no amr̥ta martabhójanaṃ tmáne tokā́ya tánayāya mr̥̄ḷa+ || 
6 To him the Maruts’ Father is this hymn addressed, to strengthen Rudra's might, a song more sweet than sweet. Grant us, Immortal One, the food which mortals eat: be gracious unto me, my seed, my progeny. 
mā́ no mahā́ntam utá mā́ no arbhakám mā́ na úkṣantam utá mā́ na ukṣitám |
mā́ no vadhīḥ pitáram mótá mātáram mā́ naḥ priyā́s tanúvo rudra rīriṣaḥ || 
7 O Rudra, harm not either great or small of us, harm not the growing boy, harm not the full-grown man. Slay not a sire among us, slay no mother here, and to our own dear bodies, Rudra, do not harm. 
mā́ nas toké tánaye mā́ na āyaú mā́ no góṣu mā́ no áśveṣu rīriṣaḥ |
vīrā́n mā́ no rudara+ bhāmitó vadhīr havíṣmantaḥ sádam ít tvā havāmahe || 
8 Harm us not, Rudra, in our seed and progeny, harm us not in the living, nor in cows or steeds, Slay not our heroes in the fury of thy wrath. Bringing oblations evermore we call to thee. 
úpa te stómān paśupā́ ivā́karaṃ rā́svā pitar marutāṃ sumnám asmé |
bhadrā́ hí te sumatír mr̥̄ḷayáttamā+ áthā vayám áva ít te vr̥ṇīmahe || 
9 Even as a herdsman I have brought thee hymns of praise: O Father of the Maruts, give us happiness, Blessed is thy most favouring benevolence, so, verily, do we desire thy saving help. 
āré te goghnám utá pūruṣaghnáṃ kṣáyadvīra sumnám asmé te astu |
mr̥̄ḷā́+ ca no ádhi ca brūhi deva ádhā ca naḥ śárma yacha dvibárhāḥ || 
10 Far be thy dart that killeth men or cattle: thy bliss be with us, O thou Lord of Heroes. Be gracious unto us, O God, and bless us, and then vouchsafe us doubly-strong protection. 
ávocāma námo asmā avasyávaḥ śr̥ṇótu no hávaṃ rudró marútvān |
tán no mitró váruṇo māmahantām áditiḥ síndhuḥ pr̥thivī́ utá dyaúḥ || 
11 We, seeking help, have spoken and adored him: may Rudra, girt by Maruts, hear our calling. This prayer of ours may Varuṇa grant, and Mitra, and Aditi and Sindhu, Earth and Heaven. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login