You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
1,148 Agni 
1.CXLVIII Agni 
máthīd yád īṃ · viṣṭó mātaríśvā hótāraṃ viśvã́psuṃ viśvádevyam |
ní yáṃ dadhúr manuṣíyāsu vikṣú súvar ṇá citráṃ vápuṣe vibhā́vam || 
1 WHAT Mātariśvan, piercing, formed by friction, Herald of all the Gods. in varied figure, Is he whom they have set mid human houses, gay-hued as light and shining forth for beauty. 
dadānám ín ná dadabhanta mánma agnír várūtham máma tásya cākan |
juṣánta · víśvāni asya kárma úpastutim bháramāṇasya kāróḥ || 
2 They shall not harm the man who brings thee praises: such as I am, Agni my help approves me. All acts of mine shall they accept with pleasure, laudation from the singer who presents it. 
nítye cin nú yáṃ sádane jagr̥bhré práśastibhir dadhiré yajñíyāsaḥ |
prá sū́ nayanta gr̥bháyanta iṣṭā́v áśvāso ná rathíyo rārahāṇā́ḥ || 
3 Him in his constant seat men skilled in worship have taken and with praises have established. As, harnessed to a chariot fleet-foot horses, at his command let bearers lead him forward. 
purū́ṇi dasmó ní riṇāti jámbhair ã́d rocate vána ā́ vibhā́vā |
ā́d asya vā́to ánu vāti śocír ástur ná śáryām asanā́m ánu dyū́n || 
4 Wondrous, full many a thing he chews and crunches: he shines amid the wood with spreading brightness. Upon his glowing flames the wind blows daily, driving them like the keen shaft of an archer. 
ná yáṃ ripávo ná riṣaṇyávo gárbhe sántaṃ reṣaṇā́ reṣáyanti |
andhā́ apaśyā́ ná dabhann abhikhyā́ nítyāsa īm prayitā́ro+ arakṣan || 
5 Him, whom while yet in embryo the hostile, both skilled and fain to harm, may never injure, Men blind and sightless through his splendour hurt not: his never-failing lovers have preserved him. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login