You are here: BP HOME > MLM > Ṛgveda > fulltext
Ṛgveda

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala I
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala II
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala III
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IV
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala V
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VI
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala VIII
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala IX
Click to Expand/Collapse OptionMaṇḍala X
6,49 Viśvedevas 
6.XLIX Viśvedevas 
stuṣé jánaṃ suvratáṃ návyasībhir gīrbhír mitrā́váruṇā sumnayántā |
tá ā́ gamantu tá ihá śruvantu sukṣatrā́so váruṇo mitró agníḥ || 
1 I LAUD with newest songs the Righteous People, Mitra and Varuṇa who make us happy. Let them approach, here let them listen, Agni, Varuṇa, Mitra, Lords of fair dominion. 
viśó-viśa ī́ḍiyam adhvaréṣu ádr̥ptakratum aratíṃ yuvatyóḥ |
diváḥ śíśuṃ sáhasaḥ sūnúm agníṃ yajñásya ketúm aruṣáṃ yájadhyai || 
2 Him, to be praised at each tribe's sacrifices, the Two young Matrons' sober-minded Herald, The Son of Strength, the Child of Heaven, the signal of sacrifice, red Agni will I worship. 
aruṣásya duhitárā vírūpe stŕ̥bhir anyā́ pipiśé sū́ro anyā́ |
mithastúrā vicárantī pavāké+ mánma śrutáṃ nakṣata r̥cyámāne || 
3 Unlike in form are the Red God's two Daughters: one is the Sun's, and stars bedeck the other. Apart, the Sanctifiers, in succession, come to the famed hymn, praised in holy verses. 
prá vāyúm áchā br̥hatī́ manīṣā́ br̥hádrayiṃ viśvávāraṃ rathaprā́m |
dyutádyāmā niyútaḥ pátyamānaḥ kavíḥ kavím iyakṣasi prayajyo || 
4 I with a lofty song call hither Vāyu, all-bounteous, filler of his car, most wealthy. Thou, Sage, with bright path, Lord of harnessed horses, impetuous, promptly honourest the prudent. 
sá me vápuś chadayad aśvínor yó rátho virúkmān mánasā yujānáḥ |
yéna narā nāsatiyeṣayádhyai vartír yāthás tánayāya tmáne ca || 
5 That chariot of the Aśvins, fair to look on, pleaseth me well, yoked with a thought, refulgent, Wherewith, Nāsatyas, Chiefs, ye seek our dwelling, to give new strength to us and to our children. 
párjanyavātā vr̥ṣabhā pr̥thivyā́ḥ púrīṣāṇi jinvatam ápiyāni |
sátyaśrutaḥ kavayo yásya gīrbhír jágata sthātar jágad ā́ kr̥ṇudhvam || 
6 Bulls of the Earth, O Vāta and Parjanya, stir up for us the regions of the water. Hearers of truth, ye, Sages, World-Supporters, increase his living wealth whose songs delight you. 
pā́vīravī kaníyā citráāyuḥ sárasvatī vīrápatnī dhíyaṃ dhāt |
gnā́bhir áchidraṃ śaraṇáṃ sajóṣā durādhárṣaṃ gr̥ṇaté śárma yaṃsat || 
7 So may Sarasvatī, the Hero's Consort, brisk with rare life, the lightning's Child, inspire us, And, with the Dames accordant, give the singer a refuge unassailable and flawless. 
pathás-pathaḥ páripatiṃ vacasyā́ kā́mena kr̥tó abhí ānaḷ arkám |
sá no rāsac churúdhaś candráagrā dhíyaṃ-dhiyaṃ sīṣadhāti prá pūṣā́ || 
8 I praise with eloquence him who guards all pathways. He, when his love impelled him, went to Arka. May he vouchsafe us gear with gold to grace it: may Pūṣan make each prayer of ours efective. 
prathamabhā́jaṃ yaśásaṃ vayodhā́ṃ supāṇíṃ deváṃ sugábhastim ŕ̥bhvam |
hótā yakṣad yajatám pastíyānām agnís tváṣṭāraṃ suhávaṃ vibhā́vā || 
9 May Herald Agni, fulgent, bring for worship Tvaṣṭar adored, in homes and swift to listen, Glorious, first to share, the life-bestower, the ever active God, fair-armed, fair-handed. 
bhúvanasya pitáraṃ gīrbhír ābhī́ rudráṃ dívā vardháyā rudrám aktaú |
br̥hántam r̥ṣvám ajáraṃ suṣumnám ŕ̥dhag ghuvema kavíneṣitā́saḥ || 
10 Rudra by day, Rudra at night we honour with these our songs, the Universe's Father. Him great and lofty, blissful, undecaying let us call specially as the Sage impels us. 
ā́ yuvānaḥ kavayo yajñiyāso máruto gantá gr̥ṇató varasyā́m |
acitráṃ cid dhí jínvathā vr̥dhánta itthā́ nákṣanto naro aṅgirasvát || 
11 Ye who are youthful, wise, and meet for worship, come, Martits, to the longing of the singer. Coming, as erst to Aṅgiras, O Heroes, ye animate and quicken e’en the desert. 
prá vīrā́ya prá taváse turā́ya ájā yūthéva paśurákṣir ástam |
sá pispr̥śati tanúvi śrutásya stŕ̥bhir ná nā́kaṃ vacanásya vípaḥ || 
12 Even as the herdsman driveth home his cattle, I urge my songs to him the strong swift Hero May he, the glorious, lay upon his body the singer's hymns, as stars bedeck the heaven. 
yó rájāṃsi vimamé pā́rthivāni tríś cid víṣṇur mánave bādhitā́ya |
tásya te śármann upadadyámāne rāyā́ madema tanúvā tánā ca || 
13 He who for man's behoof in his afiliction thrice measured out the earthly regions, Viṣṇu-When one so great as thou affordeth shelter, may we with wealth and with ourselves be happy. 
tán no áhir budhníyo adbhír arkaís tát párvatas tát savitā́ cáno dhāt |
tád óṣadhībhir abhí rātiṣā́co bhágaḥ púraṃdhir jinvatu prá rāyé || 
14 Sweet be this song of mine to Ahibudhnya, Parvata, Savitar, with Floods and Lightnings; Sweet, with the Plants, to Gods who seek oblations. May liberal Bhaga speed us on to riches. 
nú no rayíṃ rathíyaṃ carṣaṇiprā́m puruvī́ram mahá r̥tásya gopā́m |
kṣáyaṃ dāta ajáraṃ yéna jánān spŕ̥dho ádevīr abhí ca krámāma† víśa ā́devīr abhí aśnávāma || 
15 Give riches borne on cars, with many heroes, contenting men, the guard of mighty Order. Give us a lasting home that we may battle with godless bands of men who fight against us, and meet with tribes to whom the Gods are gracious. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login