You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
BḤṮ بحث
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BḤṮ
gram
“root”
engl
▪ BḤṮ_1 ‘to scrape up (in search of s.th.); [and hence:] to look for, search for s.th., to research, investigate; to discuss’ ↗baḥaṯa
▪ BḤṮ_2 ‘mine’ ↗baḥṯ
▪ BḤṮ_3 ‘great serpent’ ↗baḥṯ

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘to rummage in the dust looking for s.th., to claw the dust, to search, to seek information’
conc
The original meaning of the root that today mostly means ‘to look for, search for s.th., to research, investigate; to discuss’ is ‘to scrape, dig up (the earth), scratch’. Cognates of a similar meaning are attested in Can and Aram, and probably also in Akk, so that one can assume a ComSem etymon *baḥaṯ‑ ‘to scrape up, stir’.
hist
baḥaṯa
cogn
DRS 2 (1994)#BḤṮ/Š: Akk beḫāšu ‘mélanger (?)’1 , nHbr bāḥaš, JP Syr bᵉḥaš ‘agiter, remuer, rechercher, attiser’; Syr bᵉḥeš ‘se hâter’, bāḥūšā ‘spatule’; Talm bāḥᵃšā ‘cuiller à pot; cendres chaudes, ratissages’, biḥšā ‘creux de l’épaule’; Mand bḥaš ‘chercher, examiner’; nSyr bāḫiš, (m)berḫiš ‘agiter’, bāḫušā, bāḫüštā ‘cuiller à pot’; Ar baḥaṯa ‘gratter la terre, fouiller’; om. bḥš ‘creuser’, Syrie baḥaš ‘fouiller’.
▪ Outside Sem, Borg2021 #24 (b-ḥ-ṯ) compares Ar baḥaṯa ‘to be in quest of’ (and corresponding dialectal forms) to Eg bḥs (NK) ‘to hunt / jagen (Löwen, Elefanten, Wild)’ (Faulkner 1962: 34; DLE I 138; Wb I 469) ~ Dem wʕ rmt bḥs ‘ein Jägersmann’ (DG 121) ~ Copt ⲡⲁϩⲥ ‘prey’ (Crum 1939: 281a)
▪ …
1. Sens douteux. – But cf. CAD Akk (Ass) *beʔēšu, var. baʔāšu, beʔāšu, baḫāšu ‘to stir’.
disc
▪ The original meaning in Ar is ‘to dig up, scrape ut the dust/earth’ (and search of s.th.). This value is still attested in ClassAr (BAH2008: ‘to rummage in the dust looking for s.th., to claw the dust, to search, to seek information’), where it also produced derivatives such as buḥṯaẗ ‘a certain game (played in the dust, or earth), ʔibl baḥūṯ ‘camels that scrape up the dust, or earth, with their forefeet’, baḥṯ ‘mine (in which one searches for gold and silver); great serpent (because it scrapes up the dust or earth)’, baḥīṯ ‘secret (hidden in the dust and to be search for)’, buḥāṯaẗ ‘dust, earth (which is scraped up from what is searched for therein)’. The modern meanings are amplifications of the earlier usage.
▪ The root is also attested, with similar meanings, in Sem. DRS thinks that the nHbr vb. is from Aram; the remaining forms, however, are probably sufficient to assume a ComSem origin (although DRS thinks the meaning of the Akk vb. is doubtful). – For the whole complex, the reader in DRS is also asked to conform the references given s.v. #BD and #BṮ. Furthermore, DRS states that »cette racine semble être, du fait de contaminations diverses (en particulier par B/MḤN/R, P/BḎR) à la base de plusieurs autres racines surtout arabes qui témoignent en outre d’échanges entre consonnes homorganiques, v. BHNS(Š), BHŚ(Š), BḤṮR, BḪṮR, BʕḎR, BʕṮR, BĠẒR, BRḤŠ; comp. aussi PḤṢ, PḤṮ (et BQṮ?).« The corresponding crossreferences in EtymArab would be ↗BḤṮR, ↗BḪTR, ↗BʕṮR, and also ↗FḤṢ.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d7921438-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login