You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
²ṭarš طَرْش , pl. ṭurūš
meta
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√ṬRŠ
gram
n.
engl
(syr .) herd (of cattle), flock (of sheep) – WehrCowan1979.
conc
▪ Etymology unclear. DRS lists the word as a distinct value, without any obvious cognates.
▪ It may, however, be a vn., and if so, used in fig. sense, from the vb. I ↗ṭaraša with the original meaning of ‘to spread, besprinkle’, a herd of cattle or flock of sheep being regarded as ‘sprinkles’ scattered over the pasture.
▪ WehrCowan1979 registers the value as SyrAr (though part of the MSA vocabulary), and DRS too marks it as an EAr phenomenon.
hist
▪ …
cogn
DRS 10 (2012)#ṬRŚ-6 EAr ṭarš, ṭrīš ‘bétail’.
▪ (?) DRS 10 (2012)#ṬRŚ-2 Syr ṭᵉraš ‘asperger’, ṭūrāšā ‘souillure, aliments interdits’, Ar ṭarraša ‘répandre çà et là; vomir’, EgAr SudAr ṭaraš ‘vomir’, YemAr ṭarš ‘balayage’, maṭrašah ‘balai’, DaṯAr ṭaraš ‘asperger (d’eau), éclabousser’; Jib ṭeroś ‘emporter (inondation)’.
disc
▪ The word may be akin to the vb. ↗ṭaraša. But such an affiliation cannot be counted as secured.
west
deriv
For other items of √ṬRŠ, cf. ↗ṭaraš, ↗ṭaraša, ↗ṭarš_1, ↗ṭuršī, and, for the general picture, ↗ṬRŠ.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d95c35f7-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login