You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
huǧraẗ هُجْرة , var. hiǧraẗ هِجْرة , pl. huǧar , hiǧar
meta
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√HǦR
gram
n.f.
engl
agricultural settlement of the Wahabi Ikhwān in Nejd – WehrCowan1979.
conc
Perh. akin to HǦR_7 in ↗HǦR. The notion of ‘agricultural settlement, cultivated field’ may in itself be the meaning on which that of ↗haǧara ‘to depart, leave, migrate’ is dependent as *‘to leave desert life and settle in an area of agriculture’.
hist
▪ …
cogn
DRS 5 (1995)#HGR-7 YemAr haǧar : ruines d’une ville antique, hiǧreh ‘enclave protégée’, SAr hgr ‘ville’ (cf. also Müller2010: Sab hgr ‘sedentary, resident population’), Gz hagar ‘ville, village, province, pays’, hagarit ‘ville, citadins’, Te Tña hagär, ‘région habitée, cité, village’, Amh Choa, Gur agär ‘terre, pays’; ? MġrAr mahǧar ‘chemin, rue très fréquentée, animée’. – Outside Sem: Cohen1969:77 proposant de voir dans HǦR avec cette valeur, une variante méridionale de ʔKL, rapproche d’Eg ʔkr ‘dieu de la terre’, [Berb] Tmšq, Sūs akāl ‘terre, terrain, pays’, [Cush] Af erkē, SaAf rikē, Or irge ‘endroit, place’; sans doute Som hag, hal ‘id.’.
disc
▪ In the DRS entry HǦR (#7, = HǦR_7 in ↗HǦR), YemAr haǧar ‘ruins of an old city’ figures together with SSem words denoting ‘settlement, city’, ‘sedentary’, ‘city-dweller’. Ar huǧraẗ ~ hiǧraẗ ‘agricultural settlement of the Wahabi Ikhwān in Nejd’ is not mentioned in DRS but seems to belong to the same complex.
▪ The vb. ↗haǧara ‘to depart, leave behind, emigrate’ (HǦR_1) may be connected to, if not denominative from, ‘settlement, city, sedentary’, cf. the meaning, given in Hava1899, of vb. III hāǧara not only in the sense of ‘to emigrate’ but, more specifically, ‘to leave nomadic life’ (Lane: ‘to go forth from the desert to the cities or towns’), and that of hiǧraẗ not only as ‘estrangement’ but also ‘removal from the desert to a town’; accord. to Lane, »this is the primary acceptation, with the Arabs, of the verb (when intrans.)«.
▪ Does also (DRS HǦR#5) Syr hᵉgar, ʔahgar ‘to become a Muslim’, mahgᵉrā, mahgᵉrāyā ‘Muslim’ belong here? What at first may look as if it were derived from Ar al-Muhāǧirūn ‘the Meccans who emigrated with Mohammed to Medina’ may however be in itself the source of the Ar word: Kerr2014 thinks that the meaning ‘to migrate’ is secondary, al-Muhāǧirūn being based on Syr mhaggrāyā (borrowed into Greek as magaroí) as ‘the Hagarites’, a synonym for ‘Arabs’, the successors of Ismael, son of Abraham and Hagar, and the name Hagar (Hbr Hāgār) may have s.th. to do with ‘settlement, settling in a(nother) city’ (rather than meaning ‘flight’, as is usually assumed).
DRS reports that YemAr haǧar is perhaps is a Wanderwort , akin to Sum agar ‘irrigated territory’, Lat ager ‘field’, IE *ag̑ro-s ‘field, field in cultivation’.1
▪ A relation to ‘hottest time of the day’ (HǦR_2, ↗hāǧiraẗ) and ‘obscene language; to talk nonsense, talk through one’s hat’ (HǦR_3, ↗huǧr) does not seem likely.
1. In contrast, Dolgopolsky2012#2571 does not connect the Sum and Lat (< IE *ag̑ro-s ‘field, field in cultivation’) words with Ar HǦR but with Ar ↗ḥākūraẗ ‘piece of land retained and enclosed by its proprietor for sowing and planting trees, (WehrCowan1979:) small vegetable garden’ (< Syr ḥkwrʔ /*ḥakūrā ?/ ‘field’ < CSem *ḤKR ‘field in cultivation’).
west
deriv
For other items of the root see ↗HǦR, ↗haǧara ‘to depart, emigrate’, ↗huǧr ‘obscene language’, ↗hāǧiraẗ ‘midday heat, midday, noon’.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=dab459dd-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login