You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
hayta هَيْتَ
meta
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 21May2023
√HYT
gram
(interjection?)
engl
(interjection)
conc
▪ BAH2008: »This word occurs once in the Qur’an and is subject to great controversy regarding the way it is read, the grammatical category to which it is assigned, and its language of origin. It is read most commonly as hayta, but may also be read as hiʔti, hiʔta, hiʔtu, hīta, hiʔti, hayti, huyyiʔtu, huyyītu, and hā ʔanā. Grammatically, it is classified as either a quasi-verb (ĭsm fiʕl), perfect (māḍī), or imperative (ʔamr), or a perfective verb which may be either a passive (maǧhūl) or active (maʕlūm) verb. Although some etymologists say the word is of Ar origin, others argue that it is a Hbr, Syr or Copt borrowing. In spite of these differences of opinion, there is general agreement as to the meaning of the word thanks to the clearly delimited linguistic context within which the word is used in the Qur’anic verse and thanks to the clearly defined role the entire verse plays within the context of the situation detailed in this sura: ‘come on’, ‘I am all yours’, ‘I am ready for you’ (12:23) ‘she securely bolted the doors and said, “Here, I’m yours”, and he replied, “God forbid [lit. , I seek refuge with God]”’
hist
cogn
.
disc
.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=dac3bc24-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login