You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ʕīd عِيد , pl. ʔaʕyād
meta
ID 626 • Sw – • BP 647 • APD … • © SG | 31Oct2021
√ʕYD (ʕWD)
gram
n.
engl
feast, feast day, festival, holiday – WehrCowan1979.
conc
▪ Usually considered an inner-Sem loan (from Syr), but as such related to ↗ʕāda ‘to return’ (a feast as s.th. *‘returning regularly’), ultimately from protWSem *√ʕWD ‘to turn’.
▪ …
hist
eC7 (festive day, feast day, festival) Q 5:114 rabba-nā ʔanzil ʕalaynā māʔidaẗan min-a l-samāʔi takūnu la-nā ʕīdan li-ʔawwali-nā wa-ʔāḫiri-nā ‘our Lord, send down to us a table from heaven so that it may become a recurring festival for those of us who are present and future generations’.
▪ …
cogn
▪ Syr ʕyād, ʕyādâ ‘custom, habit, rite, use’ (PayneSmith1903), TargAram ʕêd, ʔêd, ʕêdâ ‘anniversary, (idolatrous) festival’ (Jastrow1903)
▪ Cf. ↗ʕāda.
▪ …
disc
▪ Jeffery1938: »The sole occurrence in the Q is in the latest Madinan Sūra, in connection with Muḥammad’s curious confusion on the Lord’s supper. / The Lexicons try to derive it from ʕāda, though as we see from the discussion of al-Azharī in LA, iv: 314, they were somewhat in difficulties over it. Fraenkel, Fremdw, 276, pointed out that it has no derivation in Ar, and it was doubtless borrowed from the Syr ʕêdâ,1 though the root is common Sem, and the Targumic ʕīdā is not impossible as the source. It would have been an early borrowing, for already in the Minaean inscriptions s-ʕyd means ‘festum instituit’ (Rossini, Glossarium, 205).«
▪ …
1. Cf. Cheikho, “Naṣrāniyya”, 173; Fischer, “Glossar”, 90.
west

deriv
ʕīd al-rusul, Day of St. Peter and Paul (Chr.)
ʕīd al-ṣuʕūd, Ascension Day (Chr.)
al-ʕīd al-ṣaġīr, the Minor Feast = ʕīd al-fiṭr
ʕīd al-ʔaḍḥà, the Feast of Immolation, or Greater Bairam, on the 10th of Ḏū l-↗ḥiǧǧaẗ
ʕīd al-fiṭr, the Feast of Breaking the Ramadan Fast, or Lesser Bairam, on the last of Šawwāl
al-ʕīd al-kabīr, the Major Feast = ʕīd al-ʔAḍḥà the Feast of Immolation, or Greater Bairam
ʕīd al-qiyāmaẗ, Easter (Chr.)
ʕīd al-kiswaẗ (Eg.), the Festival of the Kiswa, celebrated in the month of Šawwāl on the occasion of the ceremonial transport of the ↗kiswaẗ from Cairo to Mecca
ʕīd kull al-qiddīsīn, All Saints’ Day (Chr.)
ʕīd al-mīlād Christmas (Chr.)

ʕayyada, vb. II, to celebrate, or observe, a feast; to felicitate (ʕalà s.o.) on the occasion of a feast, wish (ʕalà s.o.) a merry feast: D-stem, denom.
ʕāyada, vb. III, to felicitate (ʕalà s.o.) on the occasion of a feast, wish (ʕalà s.o.) a merry feast: L-stem, denom.
ʕīdiyyaẗ, n.f., gift, present given on the occasion of a feast; New Year’s present: nsb-formation, f.
muʕāyadaẗ, n.f., cocelebration, exchange of felicitations; (pl. āt) congratulatory call on feast days: vn. III.

For other items pertaining to √ʕWD/ʕYD, cf. ↗ʕāda, ↗ʕūd, ↗ʕādaẗ, ↗ʕādī, ↗ʕiyādaẗ, and ↗ʕād, as well as, for the whole picture, root entries ↗√ʕWD and ↗√ʕYD.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d9a87d4d-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login