You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḥall‑ / ḥalal‑ حلَّ / حَلَلْـ , i , u (ḥulūl)
meta
ID … • Sw – • BP 3384 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤLː (ḤLL)
gram
vb., I
engl
to dismount, alight, stop, halt; to settle down, stay (bi‑ at a place, also and ; ʕalà with s.o., at s.o.’s house), come (for a visit to); to take up residence ( hu in a place or country); to descend, come down; to descend (ʕalà upon s.o.; wrath); to overcome, overwhelm (ʕalà s.o.; sleep); to befall (bi‑ and ʕalà s.o.; punishment, suffering), occur, happen (bi‑ to s.o.); to become incarnate ( in s.o.; God); to set in, arrive, begin (time, season) – WehrCowan1979.
conc
▪ …
hist
▪ eC7 ḥalla i (to become deserved, inevitable; to fall upon) Q 20:86 ʔa-fa-ṭāla ʕalaykum-u ’l-ʕahdu ʔam ʔaradtum ʔan yaḥilla ʕalaykum ġaḍabun min rabbikum fa-ʔaḫlaftum mawʕidī ‘did my presence amongst you become a distant memory to you? (or: was my being away too long for you?) or did you desire that anger from God befall you, so you broke your promise to me?’ – ḥalla u (to alight, ascend) Q 13:31 wa-lā yazālu ’llaḏīna kafarū tuṣībuhum bi-mā ṣanaʕū qāriʕatun ʔaw taḥullu qarīban min dārihim ‘as for those who disbelieve, desaster will not cease to strike them, or fall close to their homes, because of what they do’.
cogn
DRS 9 (2010)#ḤLL-3: Ar ḥalla ‘prendre place’, ḥillaẗ ‘séjour, quartier’, maḥall(aẗ) ‘halte, campement; lieu, place’, Tham ḥll ‘camper’, Sab ḥll ‘camper’, Mhr Ḥars ḥəl, Jib ḥell ‘s’établir, demeurer’, Ḥars məḥél ‘endroit’, Jib ḥallɛ́t ‘ville’, Śḥr añḥall ‘lieu, place’, añḥallet ‘demeure, chambre’, Soq tḥalol ‘séjourner’, ? Jib oḥól ‘virevolter, aller de place en place’; Gz ḥalala ‘être rassemblé, entrer’.
▪ Since this value probably depends on that of ‘to untie, loosen’, cf. also the cognates given for ↗ḤLː (ḤLL)_1-3. In the same vain, Zammit2002 puts together Akk elēlu ‘rein sein, werden; frei sein’, Ug ḥl(l) ‘lösen (vom Bann)’, Hbr ḥālal (Hif.) ‘to begin’ (lit. ‘untie, loosen, open’), Aram ḥᵃlal ‘to wash, rinse; to degrade, profane’, Syr ḥalel ‘to purify’, Ar ḥalla ‘to untie (a knot); to be lawful; alight, settle in a place’, SAr ḥll ‘to encamp; to be unprotected (against)’, Gz ḥalala ‘to be gathered, come in’.
disc
DRS puts a question mark before listing the value ‘to stop, rest, settle down’ as belonging to ḤLL. But the authors seem to agree with Palache who derives the item from a primary meaning of *‘to untie, open, release, purify’, which is still present in ↗ḥalla (ḥall, ḥill); for the whole picture, cf. ↗ḤLː (ḤLL). Thus, ‘to stop, rest, settle down’ (and hence ‘place where one stops, etc.’, n.loc.) is probably, literally, ‘to unsaddle, put down (o.’s luggage), unload, alight’.
west
deriv
ḥalla fī manṣib, vb. I, to take over or hold an office.
ḥalla ṯāliṯan, vb. I, he came in third place (sport).
ḥalla maḥallahū, vb. I, to be in the right place.
ḥalla maḥall al-šayʔ / fulān, vb. I, to take the place of s.th./s.o., replace, supersede s.th./s.o., substitute for s.th./s.o.
ḥallat fī qalbi hī maḥallan, she held a place in his heart.
ḥalla maḥall al-taqdīr laday hi, vb. I, to enjoy s.o.’s high esteem.
ḥalla min nufūsi 'l-qurrāʔi maḥalla 'l-istiḥsān, vb. I, to appeal to the readers, meet with the readers’ approval.

ʔaḥalla, vb. IV, to cause to take or occupy the place of, shift, move, translocate (s.th., e.g., a tribe, to a place); to settle (bayn among). | ~ maḥalla hū, to cause s.o. or s.th. to take the place of s.o. or s.th. else, replace s.o. or s.th. by, substitute s.o. or s.th. for, take s.o. or s.th. as substitute for; ~ al-šayʔ maḥall al-ʕināyaẗ, vb., to pay attention to s.th., make s.th. one’s concern. – For other values see ↗ḥalla (ḥall).
BP#2261ĭḥtalla, vb. VIII, to settle down ( at a place); to occupy (mil., a territory); to assume, take over, occupy, hold, have (a place, a rank, an office) | ~ al-makān al-ʔawwal, to occupy the foremost place; ~ ʔaʕmāla hū, to take over s.o.’s functions.

ḥillaẗ, n.f., way station, stopping place, stop, stopover; encampment; absolution (Chr.); dispensation (Chr.).
BP#2636ḥulūl, n., stopping, putting up, staying; descending, coming on, befalling, overtaking; incarnation; setting in, advent, arrival (of a time, of a deadline), beginning, dawn; substitution (for s.o.).
BP#701maḥall, pl. ‑āt, maḥāllᵘ, n., 1 place, location, spot, site, locale, locality, center; (place of) residence: n.loc. – 2 business; business house, firm, commercial house; store, shop. – 3 object, cause (e.g., of dispute, admiration, etc.). – 4 gear (automobile): 2-4 extended / metaphorical usages of n.loc. | ~a hū, adv., in his (its) place; fī ~i-hī, adv., in his (its) place, in his (its) stead, instead of him; kāna fī ~i hī, vb., to be in the right place; to be appropriate, expedient, advisable; to be justified, warranted; fī ġayr ~i hī, adj./adv., improper, misplaced, unsuitable, ill-suited; out of place; inappropriate, inexpedient, inopportune; ṣādafa ~a-hū, vb. III, to be convenient, be most opportune; lā ~ a li…, there is no room for…; it is out of place, quite déplacé; ~ al-ʕamal, n.,place of employment; ~ al-ʔiqāmaẗ, n., (place of) residence, address; ~ tiǧārī, n., business house, commercial house; al-~āt al-ʕumūmiyyaẗ wa'l-tiǧāriyyaẗ, n.pl., public utilities and commercial houses; ism al-~, n., firm; ~ ruhūnāt, n., pawnshop; ~āt al-siyāḥaẗ, n., travel agencies; ~ muraṭṭibāt, n., refreshment parlor; ~ al-lahw and ~ al-malāhī, n., amusement center; ~ nizāʕ, n., object of controversy, controversial matter; lā ʔarà ~an li-ʕaǧabin, I don’t see any reason for amazement, there is nothing to be astonished about; ~ naẓar, n., s.th. deserving attention, a striking, remarkable thing; ~ ak sir (eg.), interj., in place, march! (command; mil.); ~ handasī, n., geometric locus (math.).
BP#569maḥallī, adj., local; native, indigenous; parochial: nsb-adj from maḥall; pl. ‑āt, n., local news, local page (of a newspaper): nominalized nisba.
maḥallaẗ, pl. ‑āt, n., way station, stopping place, stop, stopover, encampment; camp; section, part, quarter (of a city): n.loc. f.
ʔiḥlāl, n., substitution (e.g., phon.): vn. IV.
BP#563ĭḥtilāl, n., occupation (mil.): vn. VIII. | ǧuyūš al-~, n.pl., occupation forces.
ĭḥtilālī, adj., occupying, occupation (used attributively): nsb-adj from vn. VIII; n., advocate of foreign occupation: nominalized nsb-adj.
BP#1965, 3107muḥtall, adj., 1 occupying (mil.): PA VIII | ǧuyūš ~aẗ, n., occupation forces. 2 occupied (zone; mil.): PP VIII.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d836efea-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login