You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
misallaẗ مِسَلّة , pl. ‑āt, masāllᵘ
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 19Mar2022, last updated 4Jul2022
√SLː (SLL)
gram
n.f.
engl
1 large needle, pack needle; 2 obelisk – WehrCowan1976
conc
▪ The modern use in the sense of ‘obelisk’ is the result of a transfer of meaning from the earlier ‘large needle’ which, accord. to Fraenkel (1886: 75), would be from ↗salla in the sense of *‘to pierce’; more likely, however, is a dependence on salla with an assumed basic value of *‘to pass gently through a narrow opening’ (as suggested by Gabal2012). Morphologically a n.instr., misallaẗ is thus prob. orig. an *‘instrument making (a thread, etc.) glide/pass smoothly through s.th. (tissue, skin, etc.)’.
▪ For a possible dependence of the underlying vb. salla on protSem *ša/ily(-at)- / *sa/ily(-at)‑ ‘placenta, afterbirth, fetal membrane’, see ↗salla and root entry ↗SLː (SLL).
▪ …
hist
cogn
1 (OrelStolbova1994 #2274): Hbr šly, Ar salla ‘to pull out, withdraw, remove gently’, Jib sell ‘to drag away’. – Outside Sem: [WCh] šwal, sol, šollu, [CCh] 1 səl , 1 sisal (with partial redupl.), all ‘to pull’. –?2 Ar tasallala ‘to spread, extend; to slip, sneak, invade, infiltrate, penetrate’. –?3 (MilitarevKogan2005 SED I #246): Akk (oBab, SBab) silītu, šelītu, šalitu ‘afterbirth; womb (poet.)’, Hbr šilyā ‘afterbirth’, postBiblHbr šālīl ‘embryo’, JudAram šilyətā, šilyā; silyətā, sīlətā ‘afterbirth’; šillūlā ‘embryo, birth’, Syr šəlītā ‘secundina; membrana foetum tegens’, Mnd šulita ‘membrane enveloping the foetus’, Ar salaⁿ ‘membrane qui enveloppe le foetus’ (*salay); salīl ‘fils; foetus male’, Gz sayl ‘foetus, embryo’ (metathesis of y!), Te səlät ‘placenta, afterbirth’, Tña šəlät ‘placenta o seconda delle bestie’; šəl ‘feto ancora nel ventre della madre’, Amh šəl ‘foetus, embryo, conception’, (Gur) Msq šəl šäkkätä ‘to be in the first stage of pregnancy’ (šäkkätä ‘to arrange, make, do, etc.’, Muh šər, Gye šīr (<*sil), Cha Eza Enn šərər (< *silil) ‘embryo’. – Note s- instead of the expected š- in part of Akk and JudAram forms. –?4 Ar misallaẗ ‘large needle; obelisk’. –515.
▪ …
disc
▪ See above, section CONC.
▪ …
west
deriv
For other meanings attached to the root, cf. ↗salla, ↗tasallala, ↗sill, ↗sallaẗ, ↗sulālaẗ, and ↗mustallaẗ, as well as, for the overall picture, root entry ↗√SLː (SLL).
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d8ef4b0e-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login