You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḥaḍan‑ حَضَنَ , u (ḥadn, ḥaḍānaẗ)
meta
ID … • Sw – • BP 3262 • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḤḌN
gram
vb., I
engl
1 to clasp in one’s arms, embrace, hug (s.o.); 2a to nurse, bring up, raise (a child); 2b (ḥaḍn, ḥiḍān, ḥiḍānaẗ) to hatch, brood, incubate (an egg; of a bird) – WehrCowan1979.
conc
▪ Kogan2011: from protWSem *ḥ˅ṣ́n‑ ‘lap, bosom’.
▪ …
hist
▪ …
cogn
DRS 9 (2010) #ḤḌN –1 Hbr ḥoṣȩn, JP ḥennā ‘sein’, Syr ḥannā ‘sein, vagin’, ḥanunā ‘utérus, enveloppe’, Ar ḥiḍn, Gz māḥəḍan ‘sein, giron (de la mère), utérus’, Te ḥəṣn, Tña ḥəṣni ‘giron’. – Akk ḫaṣānu ‘prendre dans ses bras’, Ar ḥaḍana ‘prendre, porter dans ses bras, élever un enfant, couver’, Gz ḥaḍana ‘réchauffer dans son sein, porter dans ses bras, nourrir, élever’, Tña ḥaḍänä ‘accueillir, recevoir chez soi; commencer la cohabitation après le mariage’; Gz ḥəḍān, Te Tña ḥəṣan, Amh həṣan, ʔəṭan ‘petit enfant’.
▪ …
▪ …
disc
▪ See above, section CONC.
▪ …
west
deriv
taḥāḍana, vb. VI, to embrace one another, cling to one another, nestle against each other: Lt-stem, recipr.
BP#4368ĭḥtaḍana, vb. VIII, 1 to clasp in one’s arms, embrace, hug (s.o., s.th.); 2 to harbor in one’s bosom (feeling); 3 to hatch, concoct, contrive (s.th.); 4 to bring up, raise (a child): Gt-stem, self-ref.
BP#3262ḥiḍn, pl. ʔaḥḍān, n., 1 breast, bosom (between the outstretched arms); 2 armful, that which can be carried in one’s arms: perh. the etymon proper. | bi’l‑~ qabila-hū, expr., he received him with open arms; fī ʔaḥḍānin and bayna ʔaḥḍānin, prep., 1 amid, among; 2 with, in the presence of (s.o.); fī ʔaḥḍāni ’ṣ-ṣaḥrāʔ, expr., in the heart (or folds) of the desert; ʔaḫaḏatnī bayna ʔaḥḍānihā, expr., she took me in her arms.
ḥiḍānaẗ, var. ḥaḍānaẗ, n.f., 1 raising, bringing up, nursing (of a child); 2 hatching (of an egg), incubation: vn. I | dār al‑~, n., children’s home, day nursery, crèche.
ḥaḍīn, adj., embraced, hugged, resting in s.o.’s arms: quasi-PP.
maḥḍan, pl. maḥāḍinᵘ, n., children’s home, day nursery, crèche: n.loc.
ĭḥtiḍān, n., embrace, hug(ging), accolade: vn. VIII.
ḥāḍinaẗ, pl. ḥawāḍinᵘ, n.f., nurse-maid, dry nurse: PA I, f.
muḥtaḍin, n., 1 embracing, hugging; 2 tender, affectionate: PA VIII.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d823054b-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login