You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
buʔs بُؤْس
meta
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√BʔS
gram
n.
engl
misery, wretchedness, suffering, distress – WehrCowan1976.
conc
▪ A relation to the complex treated s.v. ↗baʔs ‘strength, fortitude, courage, intrepidity’ seems rather unlikely. While the former is well attested throughout Sem (and beyond), the latter has hardly any cognates.
baʔs etc. is well attested all over Sem and also seems to have rather reliable cognates outside Sem, so that the reconstruction of an AfrAs ancestor is quite well-based. The original value seems to have been ‘stink, bad odour (of rotten things)’, hence ‘rotten, wretched, bad’.
▪ Orel&Stolbova1994#160: reconstruct protSem *b˅ʔaš‑ ʻto be rotten; be poor’, protWCh *baʔas‑ ‘stink’ (n.), ‘bad’, protAg *bas‑, protLEC *baʔas‑ ‘spoiled, rotten’, and protHEC *buš‑ ‘bad’, all from AfrAs *baʔas‑ ʻto be rotten, be badʼ. Very similarly also Militarev&Stolbova2007: protSem *b˅ʔaš‑ ‘to be rotten; to be poor’, protWCh *baʔas‑ / *baHas‑ ‘stink (n.); bad’, protCCh *bas‑ / *b˅s‑ ‘anger, angry; angrily refuse to do s.th.’, protCCu (Ag) *bas‑ ‘to be bad’, protLEC *baʔas‑ ‘spoiled, rotten’, protHEC *buš‑ ‘bad’, all from AfrAs *baʔas‑ ‘to be rotten, be bad’.
hist
▪ …
cogn
▪ Bergsträsser1928: (‘¹malodorous; ²to be bad’) ²Ar biʔsa (defect. vb.), ¹Akk ibʔiš, ¹Hbr bʔš a (a), ²Syr beš (ipfv neḇaš), ²Gz bʔs (a).
▪ DRS 2 (1994) #BʔŠ: ‘sentir mauvais, avoir mauvais goût ; être mauvais’: Akk baʔāšu ‘être mauvais, puant’, bīš-, biʔš- ‘puant’ ; Ug bʔš? ‘être mauvais’?; Hbr bāʔaš ‘puer’, bᵊʔōš ‘puanteur’; EmpAram bʔyš, Palm byšā, JudPal bᵊʔēš ‘vilain’, Syr beʔš ‘être mauvais’; nSyr bīšā ‘mauvais’; Mnd biš ‘devenir mauvais’; Ar baʔisa ‘être malheureux, détestable, vilain’; epigrSAr bʔš ‘être mauvais, hostile’ ; Gz bəʔsa ‘être âpre, amer, mauvais, nuisible’ ; Te bəʔsä ‘être en colère’; Tña bäʔasä, Amh basä ‘être mauvais’, bäš alä ‘avoir mal’; bʷašäšä ‘dépérir’, bäššəta ‘maladie, peste’, bis ‘mauvais’ ; Hbr bāʔšāʰ ‘mauvaise herbe’, bᵊʔušīm (pl.) ‘baies sauvages aigres’ ; nHbr bᵊʔušā, JudPal bᵊʔūšā (pl. bᵊʔūšīn) ‘vigne sauvage’.
▪ Orel&Stolbova1994 160: (Sem) Hbr bʔš ʻbe rotten’. – Outside Sem: (WCh) Hs bāšī ‘stink’, others ḅāsā, basa‑n, baši‑n ‘bad’; (CCu) Agaw bas‑ən ‘be bad’, (LEC) Som baas ‘spoiled, rotten’, (HEC) Sid buša ‘bad’.
▪ Militarev&Stolbova2007: (WCh) Hs bā́šī́ ‘stink’, Diri ḅāsā ‘bad’; (CCh) Daba bàs, Gude busǝ ‘to angrily refuse to do s.th., to speak’; (CCu Agaw) Awiya (Aungi) bas‑ǝn ‘to be bad’; (LEC) Som baas, Or busaaʷa ‘spoiled, rotten’; (HEC) Sid buša ‘bad’.
disc
See above, section CONC.
west
deriv
baʔisa, a (buʔs), vb. I, to be miserable, wretched: denom.?
biʔsa ’l‑rajulᵘ, expr., what an evil man!: defective vb.
tabāʔasa, vb. VI, to fain misery or distress: Lt‑stem, “as if”.
ĭbtaʔasa, vb. VIII, to be sad, worried, grieved: Gt‑stem, intr.

banātu biʔs, n.f.pl., calamities, adversities, misfortunes.
baʔsāʔᵘ, n.f., = buʔs.
buʔūs, n., = buʔs.
buʔsà, pl. ʔabʔus, n.f. , = buʔs.
bāʔis, adj., miserable, wretched
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d78e018b-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login