You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ṭūr طُور
meta
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 3Jun2023
√ṬWR
gram
n.topon.
engl
Mt. Sinai – Jeffery1938
conc
▪ …
hist
▪ eC7 Q ii, 60, 87; iv, 153; xix, 53; xx, 82; xxiii, 20; xxviii, 29, 46; lii, 1; xcv, 2 – Jeffery1938.
cogn
.
disc
▪ Jeffery1938: »Twice it is expressly coupled with sīnāʔ, and except in lii, 1, where it might mean ‘mountain’ in general, it is used only in connection with the experiences of the Israelites at Sinai.1 / It was early recognized by the philologers as a foreign word. al-Ǧawālīqī, Muʕarrab, 100; Ibn Qutayba, Adab al-Kātib, 527; al-Suyūṭī, Muzhir, i, 130; and Bayḍ. on lii, 1, give it as a Syr word, though others, as we learn from al-Suyūṭī, Itq, 322, thought that it was a Nabataean word. / Hbr ṣûr = [Grk] pétra, from meaning a ‘single rock, boulder’, comes to have the sense of ‘cliff’, and Aram ṭwrʔ is a ‘mountain’. So in the Targums ṭwrʔ d-syny is ‘Mt. Sinai’,2 but the ṭūr sīnāʔ of the Qurʔān is obviously the Syr ṭūr sīnāy which occurs beside ṭūrā d-sīnāy.3 «
1. See Kunstlinger, ‘“Ṭūr und Ǧabal im Ḳurān”, in Rocznik Orjentalistyczny, v (1927), pp. 58-67. 2. Vide Onkelos on Ex. xix, 18. 3. Fraenkel, Vocab, 21; Mingana, Syr Influence, 88; and see Horovitz, JPN, 170; KU, 123 ff.; Guidi, Della Sede, 571.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d9672f66-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login