You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ẓaʕan- ظَعَنَ , a (ẓaʕn)
meta
ID – • Sw – • BP … • APD … • © SG | 19Nov2022
√ẒʕN
gram
vb., I
engl
to move away, leave, depart – WehrCowan1976
conc
▪ from a vb., widely attested in Sem (protSem *Ṯ̣ʕN), with the basic meaning of *‘loading (an animal), decamping, hitting the road, etc.’
hist
eC7 ẓaʕn (journeying, travelling, in particular with the entire household) Q 16:80 wa-ǧaʕala la-kum min ǧulūdi l-ʔanʕāmi buyūtan tastaḫiffūna-hā yawma ẓaʕni-kum wa-yawma ʔiqāmati-kum ‘and He has provided for you, from the hide of cattle, tents [lit. houses] that you find light on the day you travel and on the day you settle down’
▪ …
cogn
DRS #Ḏ̣ʕN: Akk ṣēnu, ṣānu, ṣeʔānu ‘charger’, Hbr *ṣāʕan ‘plier une tente’, EmpAram ṭʕn ‘porter, charger’, ṭʕwn ‘charge’, JudPal ṭᵊʕan ‘charger, porter’, Syr ṭᵊʕen ‘porter’, Palm ṭʕyn ‘chargé (chameau)’, Ar ẓaʕana ‘se mettre en route, partir’, Sab ẓʕn ‘faire route; se déplacer, changer de position, décamper’, Jib ẓaʕan ‘se disperser, gagner une nouvelle résidence’, Soq ṭaʕan ‘se mettre en route’, Gz ṣaʕana, Tña ṣäʕanä, Te ṣäʕana, Amh Gaf Gur č̣anä, Har ṭaʔana, Arg č̣ahana ‘charger une bête de somme’.
▪ …
disc
▪ …
west
▪ It feels tempting to compare It zaino ‘rucksack’, Span zaina ‘money pouch’, Ge Zaine ‘wicker basket’. But these seem to have another origin. The Span and It words go back to Lomb zaina ‘basket’ (dle.rae.es, etimo.it), which, like also Ge Zaine, have their common ancestor in oHGe zaina ~ zein(n)a (C8) ‘id.’, a genuine Germ word (cf. oSax mLGe tēn, oEngl tān, oNo teinn), from reconstructed Germ *tainjō ‘basket woven from twigs’, from Germ *taina- ‘branch, rod, reed, staff’ (DWDS). According to DWDS (Pfeiffer), the further origin of the Germ word is unknown. But it is rather unlikely that it is related to the Sem *Ṯ̣ʕN.
▪ …
deriv
ẓaʕn, n., departure, start, journey, trek (esp. of a caravan): vn. I.
ẓaʕīnaẗ, pl. ẓuʕun, ʔaẓʕān, n.f., 1 camel-borne sedan chair for women; 2 a woman in such a sedan: quasi-PP I.f
ẓāʕin, adj., ephemeral, transient, transitory: PA I
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d96d253f-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login