You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
badd‑, badad‑ بَدَّ/بَدَدْـ , u (badd)
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√BDː (BDD)
gram
vb., I
engl
to distribute, spread, disperse – WehrCowan1979.
conc
(In Militarev’s reconstruction:) from Sem *bud‑ ‘to take away; to separate; to disperse’, from AfrAs *bad‑ ‘dto.’
hist
▪ …
cogn
DRS 2 (1994)#BDD: 1. Akk buddudu ‘dissiper, gaspiller’, Hbr bōdēd ‘séparé’, lᵉ-bādād ‘seul’, nHbr bādad ‘disperser, être seul’, EmpAram bdd (?) ‘disperser, anéantir’, Syr bad ‘mélanger, troubler; se répandre, déborder (fleuve)’, Ar badida ‘se tenir les jambes écartées’, badda ‘séparer, écarter, vaincre, repousser’, baddada ‘répandre, disperser’, ʔabadda ‘distribuer par portion’, tabaddada ‘gaspiller sa santé, dépérir’, Tham *bdd ‘repousser’, Hbr bad, Ar budd, buddaẗ ‘partie, portion’, Tham mbd ‘quote-part’, SAr bd ‘contrevaleur’, bd, bdd ‘espace de temps’; ? Te bad ‘pauvreté’, Aram bādīd ‘bêche; tranchée, sillon’, Te bädäd belä ‘déborder, être répandu’, Tña bəddəd bälä ‘se lever rapidement’. — ? 2. Hbr bad ‘rameau, branche’, JP baddā ‘tige, perche’, Ar badd ‘poutre’. — 3. Aram bad, Ar badd ‘pressoir à olive’, budd ‘axe de pressoir’.
▪ Orel&Stolbova1994#171: Ug bd ‘to take awayʼ,1 Hbr bdd ‘to separate’, EmpAram bdd ‘to disperse’, Ḥrs abdōd, Mhr abdēd, Śḥr ɛbded. – Outside Sem, (HEC) Sid bad‑ ‘to separate’, as well as bad‑ and badda ‘to split, cut (wood)’ in 2 Omot langs. Cf. also Militarev2006 (#492): abde ‘to split, divide, separate’ in a WCh idiom.
1. Tropper2008: Ug bddy ‘alone (?)’.
disc
DRS 2 (1994)#BDD: 1. Les sens réunis ici semblent bien liés sémantiquement: séparation, dispersion, partage, épuisement, etc. […] Il est possible que 2 et 3 n’en sont aussi que des dérivations […]. Le sens premier paraît être celui de ‘trancher, séparer’ commun à plusieures racines formées d’une labiale et d’une dentale, voir ↗BD. […]
DRS does not explain in which way BDD-2 and BDD-3 (which seem to be etymologically the same item) may possibly be connected to BDD-1.
▪ Orel&Stolbova1994 #171 reconstruct Sem *bud‑ ‘to take away; to separate; to disperse’, HEC *bad‑ ‘separate’, Omot *bad‑ ‘split, cut (wood)’, to which Militarev2006 (#492) adds WCh *bad‑ ‘to split, divide, separate’all from AfrAs *bad‑ ʻto separateʼ (with secondary *‑u‑ in Sem).
west
deriv
baddada, vb. II, to divide, distribute, spread, scatter, disperse: ints.; to remove, eliminate: caus.; to waste, squander, fritter away, dissipate: ints./caus.
tabaddada, vb. V, pass. of II.
ĭstabadda, vb. X, to be independent, proceed independently (bi‑ in, e.g., in one’s opinion, i.e., to be opinionated, obstinate, headstrong); to possess alone, monopolize (bi‑ s.th.); to take possession (bi‑ of s.o.), seize, grip, overwhelm, overcome (bi‑ s.o.; said of a feeling, of an impulse); to dispose arbitrarily, highhandedly (bi‑ of s.th.); to rule despotically, tyrannically, autocratically (bi‑ over): autobnfct./request., TŠ-stem from budd in the (obsolete) sense of ‘part, portion’ (*to make s.o. give his portion to o.s./the speaker, to ask for one’s portion).
BP#455budd, n., way out, escape: from ‘to separate, disperse’? | ʔiḏā lam yakun buddun min ʔan… if it is inevitable that…; lā budda, adv., definitely, certainly, inevitably, without fail; by all means; lā budda min, it is necessary, inescapable, unavoidable, inevitable, lā budda lahū minhu he simply must do it, he can’t get around it; min kulli buddin, adv., in any case, at any rate.
ʔabādīdᵘ, adj.pl., scattered: old poet. form.
tabdīd, n., scattering, dispersal, dispersion; removal, elimination; waste, dissipation: vn. II.
BP#4414ĭstibdād, n., arbitrariness, highhandedness; despotism; autocracy; absolutism: vn. X.
ĭstibdādī, adj., arbitrary, highhanded, autocratic, despotic; authoritarian; ĭstibdādiyyāt, n.pl., arbitrary acts: nsb-adj. from vn. X.
ĭstibdādiyyaẗ, n.f., autocracy; authoritarianism: abstr. formation in ‑iyyaẗ from vn. X.
mubaddid, n., scatterer, disperser; squanderer, wastrel, spendthrift: nominalized PA II.
mustabidd, adj., arbitrary, highhanded, autocratic, tyrannical, despotic: PA X; n., autocrat, tyrant, despot: nominalized PA X | ~ bi-raʔyi-hī, adj., opinionated, obstinate, headstrong; malakiyyaẗ ~aẗ, n., absolute monarchy
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d7955d95-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login