You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
marasaẗ مَرَسة , pl. ʔamrās
meta
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRS
gram
n.f.
engl
rope, cord, line; cable, hawser – WehrCowan1979.
conc
▪ …
hist
▪ …
cogn
▪ PayneSmith1903: Syr maršā, maršətā, məraštā) ‘strong hempen rope’1 .
▪ Brockelmann1895: Syr maršā ‘funis [rope]’, (Jensen:) Akk maḫrašu.
1. Also: ‘pestle, mortar‘. PayneSmith add that the word is from a root √RŠ, but do not say whether this, in their opinion, applies also to the value ‘rope’.
disc
▪ Fraenkel1886 is not clear (or even contradicts himself?): on the one hand (p. 229), he says that marasaẗ ‘rope’ probably is genuinely Ar (only the later vulgar variant maraš being borrowed from Syr); on the other hand (p. 93), he states that only the vb. ↗marasa is Ar while marasaẗ ‘rope’ is a loan from Syr (the variant form marš being a late Aramaeism that replaced the fuṣḥà word in Syria and Iraq). Fraenkel rejects a relation between ‘rope’ and ‘to twist’ which, accord. to him, is another meaning of Ar mrs and the etymon of ↗mārasa, vb. III, ‘to fight’.
▪ Lane’s (vii 1885) comment that the rope is »so called because of the strong twisting and adhering (tamarrus) of its strands, one upon another« connects marasaẗ to the vb. I ↗marasa ‘to mash, press, knead’ and to the vb. V tamarrasa ‘to exercise (an office), etc.’, treated under ↗marāsaẗ ‘strength, power, vigour’.
▪ Brockelmann1895 notes that Syr maršā ‘rope’, accord. to Jensen, is from an Akk maḫrašu. But this is not verifiable in CAD, which only has markasu ‘rope, cable of a boat’ (among other values).
▪ …
west
deriv
marisa, a (maras), vb. I, to fall from the pulley (rope) [and stick fast]: denom.
ʔamrasa, vb. IV, to set right (a rope), restore (the rope) to the place in which it ran; to remove (the rope) from there: denom.
tamarrasa, vb. V, to rub o.s. (bi‑ with, against; so also ĭmtarasa, vb. VIII): denom.; to have trouble, be at odds (bi‑ with); to have to cope or struggle (bi‑ with s.th.): metaphorical use of the former. – For other meanings see ↗marāsaẗ.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=da6c225a-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login