You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
marāsaẗ مَراسة
meta
ID … • Sw – • BP … • APD … • © SG | 15Feb2021
√MRS
gram
n.f.
engl
strength, power – WehrCowan1979.
conc
It is difficult to decide whether ‘strength, power, force, effort, energy’ is a value in its own right, or whether it depends either on ‘to soak (and at the same time mash, i.e., exert power on the soaked material)’ (↗marasa) or on the ‘rope’ (↗marasaẗ) that has fallen from the pulley and is now rubbing ‘vehemently’ against it, obstructing its movement.
hist
▪ …
cogn
↗MRS, ↗marasa), perhaps also ↗marasaẗ.
disc
▪ The notion of ‘strength, power, force, effort, energy’ is certainly one of the most basic ideas in the root √MRS, and many other items are derived from it. But is it also the primary meaning? No vb. I and no simple n. other than marāsaẗ is to be found that could help decide this question. See DISC in ↗MRS.
west
deriv
NB: None of the following items are derivations, in the proper sense, from marāsaẗ, but akin to it.
BP#1393mārasa, vb. III, to exercise, pursue, practice (s.th., esp., a profession); (intr.) to practice, have or operate a practice; to carry on, ply (s.th., e.g., seafaring); to apply o.s. (to s.th.), go in for: applicative (*‘to put one’s efforts or energy into s.th.), see also ↗s.v..
tamarrasa, vb. V, to exercise (bi‑ an office), pursue, practice (bi‑ a profession); to work (bi‑ with), be in practical contact, have actually to do (bi‑ with s.th.):… – For other meanings see ↗marasaẗ.
tamārasa, vb. VI, to fight, struggle, contend with each other: recipr. See also ↗s.v..

maris, pl. ʔamrās, adj., seasoned, practiced, experienced, veteran: see s.v..
mirās, n.: sahl al-~, adj., tractable, manageable, docile, compliant; šadīd al-~ or ṣaʕb al-~, adj., intractable, unruly, refractory; ṣuʕūbaẗ al-~, n., intractability, unruliness, refractoriness, recalcitrance: vn. III in ‘false ʔiḍāfaẗ’.
BP#988mumārasaẗ, n.f., pursuit, exercise, practicing (of a profession); execution, implementation; practical application; pl. ‑āt, practice; experience, routine; (eg.) negotiation, treaty: vn. III, applicative.
tamarrus, n., practicing, practice (bi of an activity, of a profession): vn. V.
mutamarris, adj., practiced, experienced, veteran: PA V.
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=da6c57ba-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login