You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
hadiyyaẗ هَدِيّة , pl. hadāyā
meta
ID … • Sw – • BP 1438 • APD … • © SG | 15Feb2021
√HDY
gram
n.f.
engl
gift, present, donation; offering, sacrifice – WehrCowan1979.
conc
The n. is a nominalized pseudo-PP of *hadà ‘to give (as a present)’, which is not attested with this general meaning, neither in MSA nor ClassAr but only as hadà, i (hidāʔ), vb. I, with the specialized meaning of ‘to bring, lead, conduct a bride to the bridegroom’ (which also shows the relation between ‘giving’ and ‘leading, conducting’, cf. ↗HDY and ↗hadà). The (hypothetical but quite likely) general sense survived in derivatives such as hādà (III) ‘to exchange presents’, tahādà (VI) ‘to make each other presents, exchange presents’, or ClassAr ĭnhadà, vb. VII, ‘to be offered, given as a present’, reflecting a general giving (of presents). The items listed below in the “Derivatives” section are, properly speaking, not from the lemma hadiyyaẗ but from this reconstructed vb. I.
hist
▪ eC7 hady (offering brought to the Sacred Mosque in Mecca in accordance with the teachings) Q 48:25 humu ’llaḏīna kafarū wa-ṣaddū-kum ʕani ’l-masǧidi ’l-ḥarāmi wa’l-hadya maʕkūfan ‘These it was who disbelieved and debarred you from the Inviolable Place of Worship, and debarred the offering from reaching its goal’ ▪ hadiyyaẗ (gift) 27:35 wa-ʔinnī mursilatun ʔilayhim bi-hadiyyatin ‘but I am sending them a present’
hadiyyaẗ : until lC19 also ‘bride’ (Freytag1835, Steingass1884, Wahrmund1887).
cogn
▪ Zammit 2002: Hbr hādā ‘to stretch out the hand’, Aram Syr haddī, SAr hdy ‘to lead, guide, direct’
▪ Cf. also the cognates given in the entry on ↗hadà.
disc
▪ Zammit2002: 553 #HDY: »The Hbr sense ‘to stretch out the hand’ might be more generic and neutral than the sense ‘to guide’ attested in Ar, SAr, Syr and which could have developed later.«
▪ Huehnergard 2011: WSem *hdy ‘to lead, extend’.
▪ The meanings ‘present; to give as a present’ etc. are either a development directly from a WSem *hdy ‘to stretch out the hand’ as an act performed in order to give s.th. to s.o. else, or from ↗hadà ‘to lead, guide, direct’ used with a metaphorical meaning, *‘to direct s.th. (esp. a present) to s.o., to make s.th. find its way’. A semantic “bridge” where the notions of ‘guiding, conducting’ and ‘giving away’ overlap, or merge, is the specialized meaning of ↗hadà, i, vb. I, ‘to bring, lead, conduct a bride to the bridegroom’ (vn. hidāʔ). Accordingly, the pseudo-PP I hadiyyaẗ is properly *‘s.th. that is brought (conducted, led) (to s.o., to a destination)’, whence developed the specialized values of ‘gift, present, donation’, ‘offering, sacrifice’ (Steingass1884: ‘beast of sacrifice (to be led to Mekkah and presented there’), and (attested until lC19) also ‘bride’.
west
deriv
hādà, vb. III, to exchange presents (DO with s.o.): assoc.
ʔahdà, vb. IV, to bring, lead, conduct (‑hā the bride ʔilà to the bridegroom); to give as a present, present, make s.o. (li‑ or ʔilà) a present of (DO): from (hypothetical) vb. I, or denominative from hadiyyaẗ ?; to dedicate (s.th. to s.o.), confer, bestow, award (e.g., an order); to send, convey, transmit (s.th. li‑ or ʔilà to): fig. use.
tahādà, vb. VI, to make each other presents, exchange presents; to exchange among each other (s.th., also al-taḥiyyaẗ, to exchange greetings, greet or salute each other); – For other meanings see ↗hadà and ↗s.v..

ʔihdāʔ, n., presentation; donation, grant(ing); award, bestowal, conferment; dedication (of a book): vn. IV.
muhdan, det. muhdà, adj., presented, given: PP IV.

http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=dab69da1-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login