You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḪRDL خردل
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḪRDL
gram
“root”
engl
▪ BAH2008: ‘mustard seeds; a large chunk of meat, to cut into small pieces; (of a palm tree) to shed its fruits before they are ripe’

▪ ḪRDL_1 ‘mustard, mustard seeds’ ↗ḫardal

Other values, now obsolete:
  • ḪRDL_2 ‘to cut into big pieces’: ḫardala

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘mustard seeds; a large chunk of meat, to cut into small pieces; (of a palm tree) to shed its fruits before they are ripe’
conc
Out of the 4 values given in DRS for the root in Sem, only 1 (ḪRDL_1) is realized in MSA.
hist
cogn
DRS 10 (2012)#ḪRDL–1: JP ḥardᵉlā, Ar ḫardal, Soq ḥardal ‘moutarde, senevé’. –2 Ar ḫardala ‘couper en gros morceaux’. –3 AndAr ḫardal ‘cueillir des raisins dans une grappe’; être petis ou rare (raisins). –4 MġrAr ḫardəl ‘parler à tort et à travers’
disc
▪ The Ar values given in DRS apart from ‘mustard, mustard seeds’ are obsolete in MSA.
▪ Any relation between ḪRDL_1 ‘mustard (seeds)’ and ḪRDL_2 ḫardala ‘to cut into big pieces’ ? The latter may belong to a group of roots that seem to be derived from, or extensions of, a bi-consonantal basis ↗*ḪR- ‘to split, mince, chop, throw into disorder, confuse, spoil’, to which also belong ↗ḪRBṬ, ↗ḪRBQ, ↗ḪRṬ, ↗ḪRQ, ↗ḪRM.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d85ad167-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login