You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ḪMR خمر
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ḪMR
gram
“root”
engl
▪ ḪMR_1 ‘to cover, hide, conceal’ ↗ḫamara_1
▪ ḪMR_2 ‘to leaven, raise, ferment; wine’ ↗ḫamara_2, ↗ḫamr

Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘1a to mix, infect, intoxicate, intoxicating drinks, wine and spirits, to ferment; 1b to leaven, raise; 2 to hide, head‑cover, (of a woman) to cover the head and face; 3 to bear a grudge’
conc
A “root” with (according to DRS) up to 5 values in ClassAr. Whether some of these are related to each other, and if so, how, is not possible to decide from the material we have so far. Only 2 values (probably not connected) have survived into MSA: [v1] ‘to cover, hide, conceal’, and [v2] ‘to leaven, raise, ferment; wine’.
hist
cogn
DRS 10 (2012)#ḪMR–1 Hbr ḥāmar ‘bouillonner, fermenter’, ḥamīr, Syr ḥᵃmīrā, Mand hmira, Ar ḫamraẗ ‘ferment, levain’, ḫamīraẗ ‘parcelle de levain’, ḫamara ‘faire lever (la pâte)’, MġrAr ‘fermenter, lever, cuver, macérer, s’imbiber’; Ug ḫmr, Hbr ḥā̈mär, Phn ḫmr, Syr ḥamrā, Mand hamra ‘vin’, Ar ḫamr ‘vin, toute boisson fermentée et enivrante’, YemAr ḫamr ‘grappe de raisin’, MġrAr ḫmər ‘fermenter, enter en transe’, Mhr ḫāmər, Jib ḫä̃r ‘vin’, oḫõr ‘enivrer’, ḫotmər ‘fermenter, pourrir, sentir mauvais’, ? Akk ḫammurt sorte de bière. –2 Akk ḫamāru, ḫemēru ‘dessécher’, ? Ar ḫamira ‘subir un changement’. –3 Ar ʔaḫmara ‘donner qc à qn’, YemAr ḫamar ‘octroyer, donner’, Sab ḫmr ‘accorder une faveur’, ḫmrn ‘donation, faveur’. –4 Ar ḫāmara ‘vendre comme esclave (un être libre d’origine)’, SAr ḫmr ‘esclave’. –5 Ar ḫamira ‘se cacher devant qn’, ḫamara ‘couvrir, envelopper, cacher’. –6 Akk ḫamurīt ‘gorge’. — Outside Sem, there is Copt ḥamir ‘levure, levain’, but this is probably a loan from Aram.
disc
▪ The identification in EtymArab of semantic values attached to the “root” ḪMR follows the differentiation made in DRS, see section "Cognates" above. Out of the 6 values listed in DRS only 4-5 are attested in Ar, and of these only 2 have survived into MSA.
▪ Arab lexicographers tend to connect ḪMR_1 and ḪMR_2, deriving the latter from the former, so that ‘leavening (of the dough)’ or ‘fermentation (of juice, etc.)’ is interpreted as the result of letting s.th. (dough, juice) stand ‘covered’ in a place.
▪ Also, ‘wine’ is said to be called ↗ḫamr because it ‘covers’ the mind. Popular etymology.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d86a9c23-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login