You are here: BP HOME > ARAB > Etymological Dictionary of Arabic > record
Etymological Dictionary of Arabic

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
    Enter number of multiples in view:
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
Click to Expand/Collapse OptionEtymArab
Click to Expand/Collapse Optionʔ
Click to Expand/Collapse Optionbāʔ
Click to Expand/Collapse Optiontāʔ
Click to Expand/Collapse Optionṯāʔ
Click to Expand/Collapse Optionǧīm
Click to Expand/Collapse Optionḥāʔ
Click to Expand/Collapse Optionḫāʔ
Click to Expand/Collapse Optiondāl
Click to Expand/Collapse Optionḏāl
Click to Expand/Collapse Optionrāʔ
Click to Expand/Collapse Optionzāy
Click to Expand/Collapse Optionsīn
Click to Expand/Collapse Optionšīn
Click to Expand/Collapse Optionṣād
Click to Expand/Collapse Optionḍād
Click to Expand/Collapse Optionṭāʔ
Click to Expand/Collapse Optionẓāʔ
Click to Expand/Collapse Optionʕayn
Click to Expand/Collapse Optionġayn
Click to Expand/Collapse Optionfāʔ
Click to Expand/Collapse Optionqāf
Click to Expand/Collapse Optionkāf
Click to Expand/Collapse Optionlām
Click to Expand/Collapse Optionmīm
Click to Expand/Collapse Optionnūn
Click to Expand/Collapse Optionhāʔ
Click to Expand/Collapse Optionwāw
Click to Expand/Collapse Optionyāʔ
ʕMD عمد
meta
ID … • Sw – • BP – • APD … • © SG | 15Feb2021
√ʕMD
gram
“root”
engl
▪ ʕMD_1 ‘pole, pillar, column, mast; to lean against, rely, depend on; to support, prop; to sanction, confirm, accredit’ ↗ʕamūd, ‘column, pole’ ↗ʕimād
▪ ʕMD_2 ‘firm resolution, intention; intent, purpose, aim; to intend, betake o.s., approach, repair to, aim at’ ↗ʕamada
▪ ʕMD_3 ‘village chief, mayor’ ↗ʕumdaẗ; ‘head, chief, dean’ ↗ ʕamīd
▪ ʕMD_4 ‘to baptize, christen’ ↗ʕammada

Other values, now obsolete, include (BK, Steingass1884, Hava1899):

ʕMD_5 ‘branch, twig’ : ʕimd (pl. ʔaʕmād).
ʕMD_6 ‘to pierce, empale’ : ʕamada.
ʕMD_7 ‘to cudgel, cause to fall, throw down’ : ʕamada.
ʕMD_8 ‘to oppress heavily, strike s.o. (a disease, love, anger, an idea, etc.), molest, vex, render gloomy, to grieve’: ʕamada. – The corresponding intr./pass. is ʕamida, which shows a broad spectrum of *‘being struck, oppressed, molested, vexed, etc.’: either mentally, in the sense of ‘to be(come) astonished, angry, etc., be taken (by an idea, etc.), cling to, adhere’, or physically, i.e., ‘to be seized with pain’, hence also, specifically, ‘to be sore at the inner side of the hump, swell’ and the corresponding n., ʕamid ‘backsore’.
ʕMD_9 ‘(to be\become) moistened and made sticky by the rain (earth)’: ʕamida (a, ʕamad), adj. ʕamid.
ʕMD_10 ‘in the full prime of youth’ : ʕumudd, ʕumnadānī.
ʕMD_11 ‘to dam in (a water-course), stop, obstruct (a stream)’: ʕammada.

♦ Semantic value spectrum in ClassAr (acc. to BAH2008): ‘pillar, support, to support, to stab in the part called ʕamūd al-baṭn (the pillar of the stomach); chief, master, to depend upon; to intend; to approach, to undertake; to afflict with illness, to be severely ill’. – Some scholars attribute the word ʕimād to an early borrowing from Aram.
conc
▪ With the exception of [v4] ‘to baptize, christen’, which seems to be a borrowing from Syr, and perh. [v9] ‘to be(come) moistened’, all other values may (as Gabal2012:1554 sees it) derive from the basic idea of *‘firmness, strength, uprightness’, most clearly respresented in the ‘pillar, pole’ (ʕamad, ʕamūd, ʕāmūd) and the corresponding vb. ‘to support’ (ʕamada). – Gabal2012 regards the root √ʕMD as an extension in ‑D of the 2-rad. root nucleus *ʕM‑ to which he ascribes the basic meaning of ‘multitude or meeting/confluence (of several elements), combined with cohesion and uprightness’ (kaṯraẗ aw ĭǧtimāʕ maʕa ĭrtifāʕ wa-ĭltiḥām ʕulwī, ibid.: 1551).
▪ ʕMD_1 : Dolgopolsky2012#135 identifies two common protSem items: a vb. *ʕmd ‘to be raised\propped up, lean against; to stand upright’, and the corresponding n. *ʕamad- ‘support, pole’; in addition, he identifies a specifically WSem variant of the latter: protWSem *ʕa˻m˼mūd- ‘prop, pole of a tent, column, pillar’. As there also seem to be some possible Chad and Cush (and perh. even IE) cognates, the author assumes a Nostr dimension and reconstructs Nostr *ʕ­˹o˺m˻˅˼dE ‘to stand upright, rise’. (No protAfrAs form given.)
▪ ʕMD_2 : Related to the preceding? No comparable developments in other Sem langs. But ʕamada seems to have developed (from ʕamūd ‘pole’ as a tool to strike with?) the sense of [v8] ‘to strike, afflict’, and the corresponding intr. vb. ʕamida signifies all kinds of (physical and mental) *‘struckness’. The firmness of resolution that is central to [v2] may thus stem from an original *‘being struck by an idea > to cling, adhere to it’. – Another explanation is given by Gabal2012: 1555-6: he compares the firmness of resolution and intent to the uprightness of a tent pole or the strength of supporting pillar and thus regards [v2] as fig. use of [v1]. – Ehret1995#683 thinks that Ar ʕamada (vn. ʕamd) ‘to purpose, resolve upon; attend to, undertake’ is an extension in »durative« ‑D from a bi-consonantal pre-protSem root *ʕM ‘to apply, put into effect’, from AfrAs *‑ʕīm‑ ‘to apply, put into effect’. Other extensions from the same pre-protSem root would be: ↗ʕMR, ↗ʕML.
▪ ʕMD_3 : ʕumdaẗ ‘village chief, mayor’ and ʕamīd ‘head, chief, dean’ are basically *‘pillars relied upon, or to rely on’ and as such dependent on ʕMD_1, esp. ʕamūd or ʕamad.
▪ ʕMD_4 : prob. a loan from Syr ʕmaḏ ‘to dive, plunge, sink; to penetrate; to dip (in\under water), bath, wash; to be baptized’. – Cf. also [v9] ‘to be(come) moistened by rain’?
ʕMD_5 : Together with the semantically close words for ‘pole, pillar’ (ʕamad, ʕamūd etc.), the now obs. ʕimd ‘branch, twig’ may represent one of the earliest values and in this case almost certainly belong together with [v1].
ʕMD_6 : In the now obs. sense of ‘to pierce, empale’ the vb. ʕamada is denom. from ʕamad or ʕamūd and thus dependent on [v1] ‘pole, prop, pillar’.
ʕMD_7 : Like [v6], [v7] ‘to cudgel, cause to fall, throw down’ represents a denom. derivation from ʕamūd; originally, it seems to mean *‘to cudgel, cause to fall, etc., by beating him/her with a ʕamūd’, the latter being attested also in the sense of ‘iron bar, rod of iron with which one beats or strikes’ (Lane v 1874).
ʕMD_8 : The value spectrum ‘to oppress heavily, strike s.o. (a disease, love, anger, an idea, etc.), to molest, vex, render gloomy, grieve’ attached to ʕamada seems to be fig. use of [v6] and/or [v7], meaning a *‘striking’ or *‘being struck by an idea or an emotion’. This meaning may be at the heart of [v2] ‘firm resolution’.
ʕMD_9 : The obs. meaning ‘(to be\become) moistened and made sticky by the rain (earth)’ of the intr. vb. ʕamida (a, ʕamad) may be another variant of [v7] *‘to strike / be struck’: earth becoming moistened because it is “struck” by the rain pouring down on it. However, the fact that there is also the adj. ʕamid, which looks rather “basic”, can arouse suspicion as to an assumed secondary character of the value. Therefore, do we perh. have to see it together with [v4] ‘to baptise’ and thereby assume that it is cognate to Syr ʕmaḏ ‘to dive, plunge, sink; to dip (in\under water) (etc.)’?
ʕMD_10 : The value ‘in the full prime of youth’ belongs to the ‘firmness, strength, uprightness’ of an upright, firm ‘pole, pillar’ etc. ([v1]), additionally underlined here by the doubling of d in ʕumudd or of m in ʕummadānī.
ʕMD_11 : The meaning ‘to dam in (a water-course), stop, obstruct (a stream)’ is taken from ʕamūd ‘pole, pillar’ and thus a specialised use of [v1] ‘to support’.
hist
▪ …
cogn
▪ ʕMD_1 : (Bergsträsser1928:) Akk imdu ‘supporting wall’ (»Stützmauer«), Hbr ʕammūḏ, Aram ʕammūḏā, Gz ʕamd ‘post (n.)’, Ar ʕamūd. – Dolgopolsky2012#135 identifies three strings: (1) one for the basic notion of the root, expressed in a vb. meaning *‘to be raised\propped up, lean against; to stand upright’, (2) a nominal etymon meaning *‘support, pole’, and (3) a more or less synonymous, but specifically WSem variant, signifying a *‘prop, pole of a tent, column, pillar’. In group (2), he juxtaposes Akk imdu ‘stanchion, support’, (here?) Sab ʕmd ‘(?) vine support, vinestock’, Gz ʕamd ‘column, pillar, post’, and Ar ʕamad ‘pole of a tent, column, pillar’. From the WSem n. (3) are Ug ʕmd ‘column, ceiling beam’, BiblHbr ʕammûḏ, SamHbr ʕammod ‘id.’, Phoen Palm ʕmd, JudAram ʕammûḏ, JudAram Syr ʕammûḏ-â ‘column’, JEA ʕammūḏ-ā ‘pillar, column’, Sab (pl.) ʔʕmd ‘columns, pillars’, Mhr ʔamawd ‘ceiling beam’, Jib C ʕamud ‘beam, pillar’ (< Ar?), and Ar ʕamūd- ‘prop, support, column, base’. The Ar vb. ʕamada ‘étayer\appuyer\soutenir à l’aide d’un pilier \ d’une colonne’ is either a denom. derivation from this latter n., or it is directly (or perh. with contamination through the WSem n.) from (1) the protSem vb., from which the author derives also Akk emēdu ‘to lean against, cling to, stand near by’, BiblHbr ʕāmad ‘to take one’s stand’, JudAram ʕammeḏ ‘to place’; Mhr hāmōd ‘to prop up one’s head (with a pillow, arm)’, Jib C aʕmid ‘to put a pillow under the head’.
▪ ʕMD_2 : If related to [v1], cf. cognates given in preceding paragraph. – Ehret1995#683 regards Ar ʕamada (vn. ʕamd) in the sense of ‘to purpose, resolve upon; attend to, undertake’ is an extension in »durative« ‑D from a bi-consonantal pre-protSem root *ʕM ‘to apply, put into effect’. If this is correct, this ʕamada may be only one of several other extensions from the same pre-protSem root, such as ↗ʕMR (in the sense of ‘to cultivate and inhabit land’) and ↗ʕML (with the n. ↗ʕamal ‘deed, action; occupation; work’ and the denom. ↗ʕamila ‘to work, perform; to do; to practise, profess; to produce an effect’).
▪ ʕMD_3 : as fig. use of [v1], [v3] has no direct cognates in other Sem langs, but is of course dependent on ʕMD_1.
▪ ʕMD_4 : (Brockelmann1895, PayneSmith1903:) Syr ʕmaḏ ‘to dive, plunge, sink; to penetrate; to dip (in\under water), bath, wash; to be baptized’, Syr ʕmāḏā ‘setting (of the sun or stars); plunge, somersault; dipping; baptism’. – ? Cf. also [v9] below.
▪ ʕMD_5 : no direct cognates, but without doubt akin to ↗ʕMD_1.
▪ ʕMD_6-7 : Denom. deriv. from ʕamad or ʕamūd ‘pole, post’, ↗ʕMD_1.
▪ ʕMD_8 : Fig. use of [v6] and/or [v7], hence ultimately dependent on [v1], ↗ʕMD_1.
▪ ʕMD_9 : Either fig. use of [v6] and/or [v7] and hence ultimately dependent on [v1], ↗ʕMD_1, or perh. to be seen together with [v4] ‘to baptise’ and Syr ʕmaḏ ‘to dive, plunge, sink; to dip (in\under water) (etc.)’, ʕmāḏā ‘setting (of the sun or stars); plunge, somersault; dipping; baptism’.
▪ ʕMD_10 : no direct cognates, but without doubt akin to ↗ʕMD_1.
▪ ʕMD_11 : no direct cognates, but without doubt a D-stem formed from ↗ʕMD_1.
disc
▪ ʕMD_1 Dolgopolsky2012#135 reconstructs three items: a protSem vb. *ʕmd ‘to be raised\propped up, lean against; to stand upright’, a protSem n. *ʕamad- ‘support, pole’, and a specifically WSem development, protWSem *ʕa˻m˼mūd- ‘prop, pole of a tent, column, pillar’; also some possible Chad and Cush (and perh. even IE) cognates, all from hypothetical Nostr *ʕ̱˹o˺m˻˅˼dE ‘to stand upright, rise’. (No protAfrAs form given.). – Klein1987 (s.v. Hbr ʕimmāḏī) notes that the Ar “prep.” ʕindᵃ ‘at, near, by’ »is formed from *ʕimdᵃ (lit., ‘on the stand of, in the position of’), from the stem of ʕamada (= he supported), ʕamūd (= post, prop)«. Cf., however, Kogan2015:182 #6 : »Ug ʕm, Hbr ʕim, JPA ʕäm, Sab ʕm, Min ʕm, Qat ʕm-n < protCSem *ʕimm(‑a) ‘together with’ ⇒ In its basic form, this protCSem prep. is not attested in Ar, but accord. to a widespread consensus, it is preserved there in the metathetic form maʕa ‘with’, as well as in ʕinda (< *ʕim-da) ‘by’. The origin of protCSem *ʕimm(‑a) ‘with’ is uncertain. Traditionally, it is thought to be derived from the verbal root *ʕmm ‘to be common, general, to embrace’[(cn: Kogan2015, n.513: E.g. Lipiński 1997:465 (“It is obviously related to the noun ʕam(m), ‘people,’ and to the vb. ʕamma, ‘to be common’”) or Voigt 1999:39 (“*ʕimm-a ‘Einschluss’”).)] [cf. ↗ʕāmm, ↗ʕāmmiyyaẗ], but this root is hardly attested anywhere beyond Ar ʕmm
▪ ʕMD_2-3 : see above, section CONC.
▪ ʕMD_4 : Although there is a faint possibility that ʕammada ‘to baptise’ is an inner-Ar derivation, it seems more likely that the item is a borrowing from Syr, because the original meaning of the underlying Grk term used in the NT for ‘to baptise’, baptízein, is ‘to immerse, dip in water’, rendered in Syr by ʕmaḏ ‘to dive, plunge, sink; to penetrate; to dip (in\under water), bath, wash; (hence also:) to be baptized’. The Ar D-stem would express the caus., *‘to immerse s.o., make s.o. dive, sink (etc.)’. Given that there is no Ar G-stem from √ʕMD meaning ‘to drown, be immersed’, dependence on Syr is highly probable (and was also suggested by Ar lexicographers themselves). – If ʕammada is from Syr it may, etymologically, belong together with ↗√ĠMD rather than √ʕMD. – For the vague possibility of an inner-Ar dependence, cf. above, section CONC.
▪ ʕMD_5-11 : cf. above, section CONC.
west
deriv
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=record&uid=d9994e9a-06ff-11ee-937a-005056a97067
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login